Jezikovni vodič

sl Vezniki 3   »   gu જોડાણો 3

96 [šestindevetdeset]

Vezniki 3

Vezniki 3

96 [છઠ્ઠાણું]

96 [Chaṭhṭhāṇuṁ]

જોડાણો 3

jōḍāṇō 3

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina gudžaratščina Igraj Več
Vstanem, brž ko zazvoni budilka. અલાર---ઘડ-ય-- વાગતા----સ-થે જ-----ઉઠું ---. અ___ ઘ___ વા___ સા_ જ હું ઉ_ છું_ અ-ા-્- ઘ-િ-ા- વ-ગ-ા-ન- સ-થ- જ હ-ં ઉ-ુ- છ-ં- ------------------------------------------- અલાર્મ ઘડિયાળ વાગતાંની સાથે જ હું ઉઠું છું. 0
a-ā--a g---i--ḷ- vā-a-ānnī-sāthē-j---uṁ -ṭhuṁ ----. a_____ g________ v________ s____ j_ h__ u____ c____ a-ā-m- g-a-i-ā-a v-g-t-n-ī s-t-ē j- h-ṁ u-h-ṁ c-u-. --------------------------------------------------- alārma ghaḍiyāḷa vāgatānnī sāthē ja huṁ uṭhuṁ chuṁ.
Postanem utrujen, brž ko se moram začeti učiti. જ--ા---મ-ર----વાનુ- હ----્ય--- હ---થા-- -ાઉં--ુ-. જ્__ મા_ ભ___ હો_ ત્__ હું થા_ જા_ છું_ જ-ય-ર- મ-ર- ભ-વ-ન-ં હ-ય ત-ય-ર- હ-ં થ-ક- જ-ઉ- છ-ં- ------------------------------------------------- જ્યારે મારે ભણવાનું હોય ત્યારે હું થાકી જાઉં છું. 0
Jy-r--m--- b--ṇ--ā--- ---- t-ārē-huṁ thā-- --u-----ṁ. J____ m___ b_________ h___ t____ h__ t____ j___ c____ J-ā-ē m-r- b-a-a-ā-u- h-y- t-ā-ē h-ṁ t-ā-ī j-u- c-u-. ----------------------------------------------------- Jyārē mārē bhaṇavānuṁ hōya tyārē huṁ thākī jāuṁ chuṁ.
Prenehal bom delati, brž ko dopolnim 60 let. જ---રે------- -ર્ષનો થઈ-------ે---ં---મ-કરવાનુ- બં-----શ. જ્__ હું 6_ વ___ થ__ ત્__ હું કા_ ક___ બં_ ક___ જ-ય-ર- હ-ં 6- વ-્-ન- થ-શ ત-ય-ર- હ-ં ક-મ ક-વ-ન-ં બ-ધ ક-ી-. --------------------------------------------------------- જ્યારે હું 60 વર્ષનો થઈશ ત્યારે હું કામ કરવાનું બંધ કરીશ. 0
Jy-rē h-ṁ 60 -a-ṣa-ō-t-aīśa t--rē h-- -----k---vānuṁ ba-d-a ----śa. J____ h__ 6_ v______ t_____ t____ h__ k___ k________ b_____ k______ J-ā-ē h-ṁ 6- v-r-a-ō t-a-ś- t-ā-ē h-ṁ k-m- k-r-v-n-ṁ b-n-h- k-r-ś-. ------------------------------------------------------------------- Jyārē huṁ 60 varṣanō thaīśa tyārē huṁ kāma karavānuṁ bandha karīśa.
Kdaj pokličete? તમે-ક્-ા-- ફો--ક-શો? ત_ ક્__ ફો_ ક___ ત-ે ક-ય-ર- ફ-ન ક-શ-? -------------------- તમે ક્યારે ફોન કરશો? 0
T--ē k-ār--p-ōna-k-raśō? T___ k____ p____ k______ T-m- k-ā-ē p-ō-a k-r-ś-? ------------------------ Tamē kyārē phōna karaśō?
Takoj ko bom imel trenutek prostega časa. જલદ--મ-ર--પાસે--- -્ષણ-છ-. જ__ મા_ પા_ એ_ ક્__ છે_ જ-દ- મ-ર- પ-સ- એ- ક-ષ- છ-. -------------------------- જલદી મારી પાસે એક ક્ષણ છે. 0
Ja-----mār- p----ēk---ṣ-ṇ-----. J_____ m___ p___ ē__ k____ c___ J-l-d- m-r- p-s- ē-a k-a-a c-ē- ------------------------------- Jaladī mārī pāsē ēka kṣaṇa chē.
Pokliče, takoj ko bo imel nekaj prostega časa. ત--ી---સે થોડ- સમ--હશ---ે તર--ફ-ન-કર-ે. તે_ પા_ થો_ સ__ હ_ કે ત__ ફો_ ક___ ત-ન- પ-સ- થ-ડ- સ-ય હ-ે ક- ત-ત ફ-ન ક-શ-. --------------------------------------- તેની પાસે થોડો સમય હશે કે તરત ફોન કરશે. 0
Tēn- -ā-ē t---ō----a----a-ē-k--t----a--hōn--k----ē. T___ p___ t____ s_____ h___ k_ t_____ p____ k______ T-n- p-s- t-ō-ō s-m-y- h-ś- k- t-r-t- p-ō-a k-r-ś-. --------------------------------------------------- Tēnī pāsē thōḍō samaya haśē kē tarata phōna karaśē.
Kako dolgo boste delali? ત-ે ક્ય---સ--ી ક-મ ---ો? ત_ ક્_ સુ_ કા_ ક___ ત-ે ક-ય-ં સ-ધ- ક-મ ક-શ-? ------------------------ તમે ક્યાં સુધી કામ કરશો? 0
Ta---k--- --dhī----- ka--śō? T___ k___ s____ k___ k______ T-m- k-ā- s-d-ī k-m- k-r-ś-? ---------------------------- Tamē kyāṁ sudhī kāma karaśō?
Delal(a] bom, dokler bom mogel (mogla). હું-કરીશ-------સ-----ામ----શ. હું ક__ ત્_ સુ_ કા_ ક___ હ-ં ક-ી- ત-ય-ં સ-ધ- ક-મ ક-ી-. ----------------------------- હું કરીશ ત્યાં સુધી કામ કરીશ. 0
Hu- -a--ś- --āṁ--ud-- kām-----īś-. H__ k_____ t___ s____ k___ k______ H-ṁ k-r-ś- t-ā- s-d-ī k-m- k-r-ś-. ---------------------------------- Huṁ karīśa tyāṁ sudhī kāma karīśa.
Delal(a] bom, dokler bom zdrav(a). જ્ય------ી-હ-ં--્વ--- -ું--્--ં----- -ું કામ-----. જ્_ સુ_ હું સ્___ છું ત્_ સુ_ હું કા_ ક___ જ-ય-ં સ-ધ- હ-ં સ-વ-્- છ-ં ત-ય-ં સ-ધ- હ-ં ક-મ ક-ી-. -------------------------------------------------- જ્યાં સુધી હું સ્વસ્થ છું ત્યાં સુધી હું કામ કરીશ. 0
J-ā--s------uṁ-------a -huṁ--yā-----h--h-ṁ-kā-a--ar-ś-. J___ s____ h__ s______ c___ t___ s____ h__ k___ k______ J-ā- s-d-ī h-ṁ s-a-t-a c-u- t-ā- s-d-ī h-ṁ k-m- k-r-ś-. ------------------------------------------------------- Jyāṁ sudhī huṁ svastha chuṁ tyāṁ sudhī huṁ kāma karīśa.
On leži v postelji, namesto da bi delal. તે --મ ક-વ-ન--બ-લ- ---ર-મા--સૂઈ--ાય -ે. તે કા_ ક___ બ__ પ___ સૂ_ જા_ છે_ ત- ક-મ ક-વ-ન- બ-લ- પ-ા-ી-ા- સ-ઈ જ-ય છ-. --------------------------------------- તે કામ કરવાને બદલે પથારીમાં સૂઈ જાય છે. 0
Tē --ma--a-avān---adal- -at--r--āṁ s----āya---ē. T_ k___ k_______ b_____ p_________ s__ j___ c___ T- k-m- k-r-v-n- b-d-l- p-t-ā-ī-ā- s-ī j-y- c-ē- ------------------------------------------------ Tē kāma karavānē badalē pathārīmāṁ sūī jāya chē.
On bere časopis, namesto da bi kuhal. ત--રસ-ઈ -ના-વ--ે--દલે--ખબાર વ-ંચ--છે. તે ર__ બ____ બ__ અ___ વાં_ છે_ ત- ર-ો- બ-ા-વ-ન- બ-લ- અ-બ-ર વ-ં-ે છ-. ------------------------------------- તે રસોઈ બનાવવાને બદલે અખબાર વાંચે છે. 0
T- ras-ī-b--ā-avān- -ada-ē--k-ab-r----n̄cē chē. T_ r____ b_________ b_____ a_______ v____ c___ T- r-s-ī b-n-v-v-n- b-d-l- a-h-b-r- v-n-c- c-ē- ----------------------------------------------- Tē rasōī banāvavānē badalē akhabāra vān̄cē chē.
On sedi v gostilni, namesto da bi šel domov. ત--ઘ-ે ---ને--દલે ---ાં બે-ો--ે. તે ઘ_ જ__ બ__ પ__ બે_ છે_ ત- ઘ-ે જ-ા-ે બ-લ- પ-મ-ં બ-ઠ- છ-. -------------------------------- તે ઘરે જવાને બદલે પબમાં બેઠો છે. 0
Tē gh-rē j-vā-ē -a-a-ē---bamā- ----ō c-ē. T_ g____ j_____ b_____ p______ b____ c___ T- g-a-ē j-v-n- b-d-l- p-b-m-ṁ b-ṭ-ō c-ē- ----------------------------------------- Tē gharē javānē badalē pabamāṁ bēṭhō chē.
Kolikor vem, stanuje tu. જ-યાં-સુધી--ને-----છ-,-ત- -હી--રહે છ-. જ્_ સુ_ મ_ ખ__ છે_ તે અ_ ર_ છે_ જ-ય-ં સ-ધ- મ-ે ખ-ર છ-, ત- અ-ી- ર-ે છ-. -------------------------------------- જ્યાં સુધી મને ખબર છે, તે અહીં રહે છે. 0
J--- ---hī ma-ē ----ara --ē,-tē-a--- r-hē---ē. J___ s____ m___ k______ c___ t_ a___ r___ c___ J-ā- s-d-ī m-n- k-a-a-a c-ē- t- a-ī- r-h- c-ē- ---------------------------------------------- Jyāṁ sudhī manē khabara chē, tē ahīṁ rahē chē.
Kolikor vem, je njegova žena bolna. જ---- સુધ---ન---બ----- -ેન- પત્-ી --મ---છ-. જ્_ સુ_ મ_ ખ__ છે_ તે_ પ__ બી__ છે_ જ-ય-ં સ-ધ- મ-ે ખ-ર છ-, ત-ન- પ-્-ી બ-મ-ર છ-. ------------------------------------------- જ્યાં સુધી મને ખબર છે, તેની પત્ની બીમાર છે. 0
Jyāṁ sudh---anē----b-r---h---t-n--patn- -īmā-a c--. J___ s____ m___ k______ c___ t___ p____ b_____ c___ J-ā- s-d-ī m-n- k-a-a-a c-ē- t-n- p-t-ī b-m-r- c-ē- --------------------------------------------------- Jyāṁ sudhī manē khabara chē, tēnī patnī bīmāra chē.
Kolikor vem, je on brezposeln. જ્ય---સુ-ી મન- ખ----ે- ત- ----જગ-- છે. જ્_ સુ_ મ_ ખ__ છે_ તે બે____ છે_ જ-ય-ં સ-ધ- મ-ે ખ-ર છ-, ત- બ-ર-જ-ા- છ-. -------------------------------------- જ્યાં સુધી મને ખબર છે, તે બેરોજગાર છે. 0
Jyā----d-----nē --aba-- c--, -ē----ō-ag-ra -hē. J___ s____ m___ k______ c___ t_ b_________ c___ J-ā- s-d-ī m-n- k-a-a-a c-ē- t- b-r-j-g-r- c-ē- ----------------------------------------------- Jyāṁ sudhī manē khabara chē, tē bērōjagāra chē.
Zaspal(a] sem, drugače bi bil točen (bila točna). હુ- -ધ--- સ-ઈ ગયો હ--,--હીં તો હ-ં -મ--- -વ-ય--હ--. હું વ__ સૂ_ ગ_ હ__ ન_ તો હું સ____ આ__ હો__ હ-ં વ-ા-ે સ-ઈ ગ-ો હ-ો- ન-ી- ત- હ-ં સ-ય-ર આ-્-ો હ-ત- --------------------------------------------------- હું વધારે સૂઈ ગયો હતો, નહીં તો હું સમયસર આવ્યો હોત. 0
Huṁ vadh-r- s-ī ga-ō-ha--- nahīṁ tō ----s------a-a āv-- ---a. H__ v______ s__ g___ h____ n____ t_ h__ s_________ ā___ h____ H-ṁ v-d-ā-ē s-ī g-y- h-t-, n-h-ṁ t- h-ṁ s-m-y-s-r- ā-y- h-t-. ------------------------------------------------------------- Huṁ vadhārē sūī gayō hatō, nahīṁ tō huṁ samayasara āvyō hōta.
Zamudil(a] sem avtobus, drugače bi bil točen (bila točna). હું-બસ-ચ----ગય- -તો,-નહ----- --ં સ-ય-ર-પ---ચી-ગ-ો હો-. હું બ_ ચૂ_ ગ_ હ__ ન_ તો હું સ____ પ__ ગ_ હો__ હ-ં બ- ચ-ક- ગ-ો હ-ો- ન-ી- ત- હ-ં સ-ય-ર પ-ો-ચ- ગ-ો હ-ત- ------------------------------------------------------ હું બસ ચૂકી ગયો હતો, નહીં તો હું સમયસર પહોંચી ગયો હોત. 0
H-ṁ b--- -ū-- -ayō h-tō- n--ī- -ō -uṁ--a-ay--ar---ahō-̄-ī-g--ō --t-. H__ b___ c___ g___ h____ n____ t_ h__ s_________ p______ g___ h____ H-ṁ b-s- c-k- g-y- h-t-, n-h-ṁ t- h-ṁ s-m-y-s-r- p-h-n-c- g-y- h-t-. -------------------------------------------------------------------- Huṁ basa cūkī gayō hatō, nahīṁ tō huṁ samayasara pahōn̄cī gayō hōta.
Nisem našel (našla] poti, drugače bi bil točen (bila točna). મ-ે-ર--ત- ---ય- - હ----નહ---ત- હું--મય-- પહો----ગ---હોત. મ_ ર__ મ__ ન હ__ ન_ તો હું સ____ પ__ ગ_ હો__ મ-ે ર-્-ો મ-્-ો ન હ-ો- ન-ી- ત- હ-ં સ-ય-ર પ-ો-ચ- ગ-ો હ-ત- -------------------------------------------------------- મને રસ્તો મળ્યો ન હતો, નહીં તો હું સમયસર પહોંચી ગયો હોત. 0
Manē r---ō ---y- -- h-t-,-n-hīṁ-tō h-- sam-y--a---pa--n̄-ī gay- h---. M___ r____ m____ n_ h____ n____ t_ h__ s_________ p______ g___ h____ M-n- r-s-ō m-ḷ-ō n- h-t-, n-h-ṁ t- h-ṁ s-m-y-s-r- p-h-n-c- g-y- h-t-. --------------------------------------------------------------------- Manē rastō maḷyō na hatō, nahīṁ tō huṁ samayasara pahōn̄cī gayō hōta.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -