Vstanem, brž ko zazvoni budilka. |
سأ-----الما ي-ن -ل-نبه.
_____ ح____ ي__ ا_______
-أ-ه- ح-ل-ا ي-ن ا-م-ب-.-
-------------------------
سأنهض حالما يرن المنبه.
0
s-an--d--a-i-a -ar---a-mu--a--.
s______ h_____ y____ a_________
s-a-h-d h-l-m- y-r-n a-m-n-a-a-
-------------------------------
s'anhad halima yarun almunbaha.
|
Vstanem, brž ko zazvoni budilka.
سأنهض حالما يرن المنبه.
s'anhad halima yarun almunbaha.
|
Postanem utrujen, brž ko se moram začeti učiti. |
أشعر ب-ل-عب--ا----أ--أ-ب-ل-راس-.
____ ب_____ ح____ أ___ ب_________
-ش-ر ب-ل-ع- ح-ل-ا أ-د- ب-ل-ر-س-.-
----------------------------------
أشعر بالتعب حالما أبدأ بالدراسة.
0
as---u---i--tueb -a-i-a --bda bialdar---t-.
a______ b_______ h_____ '____ b____________
a-h-e-r b-a-t-e- h-l-m- '-b-a b-a-d-r-s-t-.
-------------------------------------------
ashueur bialtueb halima 'abda bialdarasata.
|
Postanem utrujen, brž ko se moram začeti učiti.
أشعر بالتعب حالما أبدأ بالدراسة.
ashueur bialtueb halima 'abda bialdarasata.
|
Prenehal bom delati, brž ko dopolnim 60 let. |
سأ--قف عن-----ل ح-ل-ا-أ--- -ل--ين.
______ ع_ ا____ ح____ أ___ ا_______
-أ-و-ف ع- ا-ع-ل ح-ل-ا أ-ل- ا-س-ي-.-
------------------------------------
سأتوقف عن العمل حالما أبلغ الستين.
0
s----w------an-a-eam-- hal-a '----g---l-t---.
s_________ e__ a______ h____ '______ a_______
s-a-a-a-a- e-n a-e-m-l h-l-a '-b-u-h a-s-i-a-
---------------------------------------------
s'atawaqaf ean aleamal halma 'ablugh alstina.
|
Prenehal bom delati, brž ko dopolnim 60 let.
سأتوقف عن العمل حالما أبلغ الستين.
s'atawaqaf ean aleamal halma 'ablugh alstina.
|
Kdaj pokličete? |
--ى -تت-ل--ال--تف ؟
___ س____ ب______ ؟_
-ت- س-ت-ل ب-ل-ا-ف ؟-
---------------------
متى ستتصل بالهاتف ؟
0
mta -at-ta-----ial---i- ?
m__ s________ b________ ?
m-a s-t-t-s-l b-a-h-t-f ?
-------------------------
mta satatasal bialhatif ?
|
Kdaj pokličete?
متى ستتصل بالهاتف ؟
mta satatasal bialhatif ?
|
Takoj ko bom imel trenutek prostega časa. |
حال-ا -سنح -- ا-ف---.
_____ ت___ ل_ ا_______
-ا-م- ت-ن- ل- ا-ف-ص-.-
-----------------------
حالما تسنح لي الفرصة.
0
h-lma -a-nah -i-alf-rsa-a.
h____ t_____ l_ a_________
h-l-a t-s-a- l- a-f-r-a-a-
--------------------------
halma tasnah li alfursata.
|
Takoj ko bom imel trenutek prostega časa.
حالما تسنح لي الفرصة.
halma tasnah li alfursata.
|
Pokliče, takoj ko bo imel nekaj prostega časa. |
سي-صل--ا-هاتف ح-ل-----ن--له-ا--ر--
_____ ب______ ح____ ت___ ل_ ا______
-ي-ص- ب-ل-ا-ف ح-ل-ا ت-ن- ل- ا-ف-ص-
------------------------------------
سيتصل بالهاتف حالما تسنح له الفرصة
0
s--ta-i- b-alh-t-- halm- --s-ah l-----fur--at
s_______ b________ h____ t_____ l__ a________
s-a-a-i- b-a-h-t-f h-l-a t-s-a- l-h a-f-r-s-t
---------------------------------------------
syatasil bialhatif halma tasnah lah alfurasat
|
Pokliče, takoj ko bo imel nekaj prostega časa.
سيتصل بالهاتف حالما تسنح له الفرصة
syatasil bialhatif halma tasnah lah alfurasat
|
Kako dolgo boste delali? |
--ى --- ------
___ م__ س______
-ل- م-ى س-ع-ل-
----------------
إلى متى ستعمل؟
0
'--l-a-m-taa --em-?
'_____ m____ s_____
'-i-a- m-t-a s-e-l-
-------------------
'iilaa mataa steml?
|
Kako dolgo boste delali?
إلى متى ستعمل؟
'iilaa mataa steml?
|
Delal(a) bom, dokler bom mogel (mogla). |
-أ--ل----دم--قا---ً عل- ذ---
_____ م_ د__ ق____ ع__ ذ____
-أ-م- م- د-ت ق-د-ا- ع-ى ذ-ك-
------------------------------
سأعمل ما دمت قادراً على ذلك.
0
s'aemal -aa dum- --dr--n -al----ha-k-.
s______ m__ d___ q______ e____ d______
s-a-m-l m-a d-m- q-d-a-n e-l-a d-a-k-.
--------------------------------------
s'aemal maa dumt qadraan ealaa dhalka.
|
Delal(a) bom, dokler bom mogel (mogla).
سأعمل ما دمت قادراً على ذلك.
s'aemal maa dumt qadraan ealaa dhalka.
|
Delal(a) bom, dokler bom zdrav(a). |
س---ل--ا---- ب--- ج--ة-
_____ م_ د__ ب___ ج_____
-أ-م- م- د-ت ب-ح- ج-د-.-
-------------------------
سأعمل ما دمت بصحة جيدة.
0
is'aem-l ----du-- bisi--- -ay-dta.
i_______ m__ d___ b______ j_______
i-'-e-a- m-a d-m- b-s-h-t j-y-d-a-
----------------------------------
is'aemal maa dumt bisihat jayidta.
|
Delal(a) bom, dokler bom zdrav(a).
سأعمل ما دمت بصحة جيدة.
is'aemal maa dumt bisihat jayidta.
|
On leži v postelji, namesto da bi delal. |
-نه م-ت-- على--ل-ر-ر ب-ل أ- ي---.
___ م____ ع__ ا_____ ب__ أ_ ي_____
-ن- م-ت-ق ع-ى ا-س-ي- ب-ل أ- ي-م-.-
-----------------------------------
إنه مستلق على السرير بدل أن يعمل.
0
'---ah---staliq eala- als-r-r---l -an-ya---l-.
'_____ m_______ e____ a______ b__ '__ y_______
'-i-a- m-s-a-i- e-l-a a-s-r-r b-l '-n y-e-a-a-
----------------------------------------------
'iinah mustaliq ealaa alsarir bdl 'an yaemala.
|
On leži v postelji, namesto da bi delal.
إنه مستلق على السرير بدل أن يعمل.
'iinah mustaliq ealaa alsarir bdl 'an yaemala.
|
On bere časopis, namesto da bi kuhal. |
-- ت-ر--ال-ري-ة ب-- أ- ت---.
__ ت___ ا______ ب__ أ_ ت_____
-ي ت-ر- ا-ج-ي-ة ب-ل أ- ت-ب-.-
------------------------------
هي تقرأ الجريدة بدل أن تطبخ.
0
hi-ta--a--lj-ri-----d- '-- t----kh-.
h_ t____ a________ b__ '__ t________
h- t-q-a a-j-r-d-t b-l '-n t-t-a-h-.
------------------------------------
hi taqra aljaridat bdl 'an tutbakha.
|
On bere časopis, namesto da bi kuhal.
هي تقرأ الجريدة بدل أن تطبخ.
hi taqra aljaridat bdl 'an tutbakha.
|
On sedi v gostilni, namesto da bi šel domov. |
-ن- -ج-- -----ح----ب-ل-أن-يذ-ب -ل- ا----.
___ ي___ ف_ ا_____ ب__ أ_ ي___ إ__ ا______
-ن- ي-ل- ف- ا-ح-ن- ب-ل أ- ي-ه- إ-ى ا-ب-ت-
-------------------------------------------
إنه يجلس في الحانة بدل أن يذهب إلى البيت.
0
'--n---y--l-- ---al--n-t bdl---n--ad-hab ---la- --bayt.
'_____ y_____ f_ a______ b__ '__ y______ '_____ a______
'-i-a- y-j-i- f- a-h-n-t b-l '-n y-d-h-b '-i-a- a-b-y-.
-------------------------------------------------------
'iinah yujlis fi alhanat bdl 'an yadhhab 'iilaa albayt.
|
On sedi v gostilni, namesto da bi šel domov.
إنه يجلس في الحانة بدل أن يذهب إلى البيت.
'iinah yujlis fi alhanat bdl 'an yadhhab 'iilaa albayt.
|
Kolikor vem, stanuje tu. |
حس--ع------ --كن-ه--.
___ ع___ ه_ ي___ ه____
-س- ع-م- ه- ي-ك- ه-ا-
-----------------------
حسب علمي هو يسكن هنا.
0
hsi- e---i----u-yusk-- -u-a.
h___ e______ h_ y_____ h____
h-i- e-l-i-n h- y-s-i- h-n-.
----------------------------
hsib eilmiin hu yuskin huna.
|
Kolikor vem, stanuje tu.
حسب علمي هو يسكن هنا.
hsib eilmiin hu yuskin huna.
|
Kolikor vem, je njegova žena bolna. |
----علم- ز-جته م----.
___ ع___ ز____ م______
-س- ع-م- ز-ج-ه م-ي-ة-
-----------------------
حسب علمي زوجته مريضة.
0
h----e-l---z-w----h-m-ri---a.
h___ e____ z_______ m________
h-i- e-l-i z-w-a-i- m-r-d-t-.
-----------------------------
hsib eilmi zawjatih muridata.
|
Kolikor vem, je njegova žena bolna.
حسب علمي زوجته مريضة.
hsib eilmi zawjatih muridata.
|
Kolikor vem, je on brezposeln. |
--- --م--هو ع--ل ---------
___ ع___ ه_ ع___ ع_ ا______
-س- ع-م- ه- ع-ط- ع- ا-ع-ل-
----------------------------
حسب علمي هو عاطل عن العمل.
0
h--b-eilmi-hu-e-til ea--ale-m-.
h___ e____ h_ e____ e__ a______
h-i- e-l-i h- e-t-l e-n a-e-m-.
-------------------------------
hsib eilmi hu eatil ean aleaml.
|
Kolikor vem, je on brezposeln.
حسب علمي هو عاطل عن العمل.
hsib eilmi hu eatil ean aleaml.
|
Zaspal(a) sem, drugače bi bil točen (bila točna). |
-و لم-أغ-ق -- -لنو- لكنت في -ل--عد.
__ ل_ أ___ ف_ ا____ ل___ ف_ ا_______
-و ل- أ-ر- ف- ا-ن-م ل-ن- ف- ا-م-ع-.-
-------------------------------------
لو لم أغرق في النوم لكنت في الموعد.
0
lw--m--aghraq -i a-n-w- l-k--t fi------id.
l_ l_ '______ f_ a_____ l_____ f_ a_______
l- l- '-g-r-q f- a-n-w- l-k-n- f- a-m-e-d-
------------------------------------------
lw lm 'aghraq fi alnuwm lakunt fi almueid.
|
Zaspal(a) sem, drugače bi bil točen (bila točna).
لو لم أغرق في النوم لكنت في الموعد.
lw lm 'aghraq fi alnuwm lakunt fi almueid.
|
Zamudil(a) sem avtobus, drugače bi bil točen (bila točna). |
ل--لم-تفتني-الح-فل---ك-ت -ي ا--وعد.
__ ل_ ت____ ا______ ل___ ف_ ا_______
-و ل- ت-ت-ي ا-ح-ف-ة ل-ن- ف- ا-م-ع-.-
-------------------------------------
لو لم تفتني الحافلة لكنت في الموعد.
0
l- lm--af-in-y ---a--l-- -a-u-------lm--id.
l_ l_ t_______ a________ l_____ f_ a_______
l- l- t-f-i-i- a-h-f-l-t l-k-n- f- a-m-e-d-
-------------------------------------------
lw lm taftiniy alhafilat lakunt fi almueid.
|
Zamudil(a) sem avtobus, drugače bi bil točen (bila točna).
لو لم تفتني الحافلة لكنت في الموعد.
lw lm taftiniy alhafilat lakunt fi almueid.
|
Nisem našel (našla) poti, drugače bi bil točen (bila točna). |
ل- ل------ال---ق-ل-ن- في --موع--
__ ل_ أ__ ا_____ ل___ ف_ ا_______
-و ل- أ-ل ا-ط-ي- ل-ن- ف- ا-م-ع-.-
----------------------------------
لو لم أضل الطريق لكنت في الموعد.
0
lw--m-'ad-la--l-ariq----un- -i--l-ue--.
l_ l_ '_____ a______ l_____ f_ a_______
l- l- '-d-l- a-t-r-q l-k-n- f- a-m-e-d-
---------------------------------------
lw lm 'adala altariq lakunt fi almueid.
|
Nisem našel (našla) poti, drugače bi bil točen (bila točna).
لو لم أضل الطريق لكنت في الموعد.
lw lm 'adala altariq lakunt fi almueid.
|