Jezikovni vodič

sl Vezniki 3   »   hy Conjunctions 3

96 [šestindevetdeset]

Vezniki 3

Vezniki 3

96 [իննսունվեց]

96 [innsunvets’]

Conjunctions 3

[bard storadasakan 3]

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina armenščina Igraj Več
Vstanem, brž ko zazvoni budilka. Ես-վեր--- -ե-ում, ե----արդ--ցիչը-զ--ո-մ -: Ես վեր եմ կենում, երբ զարդուցիչը զնգում է: Ե- վ-ր ե- կ-ն-ւ-, ե-բ զ-ր-ո-ց-չ- զ-գ-ւ- է- ------------------------------------------ Ես վեր եմ կենում, երբ զարդուցիչը զնգում է: 0
Y-- ----y------um, y--b za-du----c--y ------e Yes ver yem kenum, yerb zarduts’ich’y zngum e Y-s v-r y-m k-n-m- y-r- z-r-u-s-i-h-y z-g-m e --------------------------------------------- Yes ver yem kenum, yerb zarduts’ich’y zngum e
Postanem utrujen, brž ko se moram začeti učiti. Ես հոգն-ւմ--մ,-եր--պ-տք-- -ով-ր--: Ես հոգնում եմ, երբ պետք է սովորեմ: Ե- հ-գ-ո-մ ե-, ե-բ պ-տ- է ս-վ-ր-մ- ---------------------------------- Ես հոգնում եմ, երբ պետք է սովորեմ: 0
Yes -----m-yem- ye-b pe-k’ - s-vo--m Yes hognum yem, yerb petk’ e sovorem Y-s h-g-u- y-m- y-r- p-t-’ e s-v-r-m ------------------------------------ Yes hognum yem, yerb petk’ e sovorem
Prenehal bom delati, brž ko dopolnim 60 let. Ես ---դարե--ա------,-եր- ես--ա---ւն--արե--ն-----ամ: Ես կդադարեմ աշխատել, երբ ես վաթսուն տարեկան դառնամ: Ե- կ-ա-ա-ե- ա-խ-տ-լ- ե-բ ե- վ-թ-ո-ն տ-ր-կ-ն դ-ռ-ա-: --------------------------------------------------- Ես կդադարեմ աշխատել, երբ ես վաթսուն տարեկան դառնամ: 0
Yes-k-ada-e- as-k-----, -erb --- --t-----t--ek-n darrn-m Yes kdadarem ashkhatel, yerb yes vat’sun tarekan darrnam Y-s k-a-a-e- a-h-h-t-l- y-r- y-s v-t-s-n t-r-k-n d-r-n-m -------------------------------------------------------- Yes kdadarem ashkhatel, yerb yes vat’sun tarekan darrnam
Kdaj pokličete? Ե-----ո-ք----ն----րե-: Ե՞րբ Դուք կզանգահարեք: Ե-ր- Դ-ւ- կ-ա-գ-հ-ր-ք- ---------------------- Ե՞րբ Դուք կզանգահարեք: 0
Ye՞---Du-’ k-angahare-’ Ye՞rb Duk’ kzangaharek’ Y-՞-b D-k- k-a-g-h-r-k- ----------------------- Ye՞rb Duk’ kzangaharek’
Takoj ko bom imel trenutek prostega časa. Երբ--ս-ժա--------նեն-մ: Երբ ես ժամանակ ունենամ: Ե-բ ե- ժ-մ-ն-կ ո-ն-ն-մ- ----------------------- Երբ ես ժամանակ ունենամ: 0
Y-rb---s-zham-n---u--n-m Yerb yes zhamanak unenam Y-r- y-s z-a-a-a- u-e-a- ------------------------ Yerb yes zhamanak unenam
Pokliče, takoj ko bo imel nekaj prostega časa. Նա---ան----ր-, եր--նա ------- ուն-ն-: Նա կզանգահարի, երբ նա ժամանակ ունենա: Ն- կ-ա-գ-հ-ր-, ե-բ ն- ժ-մ-ն-կ ո-ն-ն-: ------------------------------------- Նա կզանգահարի, երբ նա ժամանակ ունենա: 0
N- k-a--a-------erb -a zh-------u-e-a Na kzangahari, yerb na zhamanak unena N- k-a-g-h-r-, y-r- n- z-a-a-a- u-e-a ------------------------------------- Na kzangahari, yerb na zhamanak unena
Kako dolgo boste delali? Ի-չքա՞- եք-աշ--տելո-: Ինչքա՞ն եք աշխատելու: Ի-չ-ա-ն ե- ա-խ-տ-լ-ւ- --------------------- Ինչքա՞ն եք աշխատելու: 0
Inch’-’a՞- ye-’ ---k---elu Inch’k’a՞n yek’ ashkhatelu I-c-’-’-՞- y-k- a-h-h-t-l- -------------------------- Inch’k’a՞n yek’ ashkhatelu
Delal(a) bom, dokler bom mogel (mogla). Ես-կ---ա--մ--ինչք-ն-որ -ա--ղա-ա-: Ես կաշխատեմ, ինչքան որ կարողանամ: Ե- կ-շ-ա-ե-, ի-չ-ա- ո- կ-ր-ղ-ն-մ- --------------------------------- Ես կաշխատեմ, ինչքան որ կարողանամ: 0
Y-- k-sh-h-te-- in---k-an -or-kar-----am Yes kashkhatem, inch’k’an vor karoghanam Y-s k-s-k-a-e-, i-c-’-’-n v-r k-r-g-a-a- ---------------------------------------- Yes kashkhatem, inch’k’an vor karoghanam
Delal(a) bom, dokler bom zdrav(a). Ես կ--խ-տեմ,----ք-ն որ ---ղ---ի---: Ես կաշխատեմ, ինչքան որ առողջ լինեմ: Ե- կ-շ-ա-ե-, ի-չ-ա- ո- ա-ո-ջ լ-ն-մ- ----------------------------------- Ես կաշխատեմ, ինչքան որ առողջ լինեմ: 0
Yes ---h----e----n-h-k’-- -or --r-gh- li-em Yes kashkhatem, inch’k’an vor arroghj linem Y-s k-s-k-a-e-, i-c-’-’-n v-r a-r-g-j l-n-m ------------------------------------------- Yes kashkhatem, inch’k’an vor arroghj linem
On leži v postelji, namesto da bi delal. Նա --կո-ն--մ պառկ-ծ-- աշխ-տե--ւ--ոխա---: Նա անկողնում պառկած է աշխատելու փոխարեն: Ն- ա-կ-ղ-ո-մ պ-ռ-ա- է ա-խ-տ-լ-ւ փ-խ-ր-ն- ---------------------------------------- Նա անկողնում պառկած է աշխատելու փոխարեն: 0
N---nk---num ---r-a---- a-h-----lu-p’-o--a--n Na ankoghnum parrkats e ashkhatelu p’vokharen N- a-k-g-n-m p-r-k-t- e a-h-h-t-l- p-v-k-a-e- --------------------------------------------- Na ankoghnum parrkats e ashkhatelu p’vokharen
On bere časopis, namesto da bi kuhal. Ն- թ--- - կար---մ ե-ե--- ------ն: Նա թերթ է կարդում եփելու փոխարեն: Ն- թ-ր- է կ-ր-ո-մ ե-ե-ո- փ-խ-ր-ն- --------------------------------- Նա թերթ է կարդում եփելու փոխարեն: 0
Na --yer-- e ---d-m y-p’-elu-p’-o-h-r-n Na t’yert’ e kardum yep’yelu p’vokharen N- t-y-r-’ e k-r-u- y-p-y-l- p-v-k-a-e- --------------------------------------- Na t’yert’ e kardum yep’yelu p’vokharen
On sedi v gostilni, namesto da bi šel domov. Ն- --նդ-կո-մ նստա----տո-ն-գնա-ու փոխա--ն: Նա պանդոկում նստած է տուն գնալու փոխարեն: Ն- պ-ն-ո-ո-մ ն-տ-ծ է տ-ւ- գ-ա-ո- փ-խ-ր-ն- ----------------------------------------- Նա պանդոկում նստած է տուն գնալու փոխարեն: 0
Na-pa--ok-- n-t-ts e---- ---lu-----k--ren Na pandokum nstats e tun gnalu p’vokharen N- p-n-o-u- n-t-t- e t-n g-a-u p-v-k-a-e- ----------------------------------------- Na pandokum nstats e tun gnalu p’vokharen
Kolikor vem, stanuje tu. Ին--ան գ--ե- -ա---ստ-ղ ---պր---: Ինչքան գիտեմ նա այստեղ է ապրում: Ի-չ-ա- գ-տ-մ ն- ա-ս-ե- է ա-ր-ւ-: -------------------------------- Ինչքան գիտեմ նա այստեղ է ապրում: 0
I-ch--’-- -i-e---- a----gh e ---um Inch’k’an gitem na aystegh e aprum I-c-’-’-n g-t-m n- a-s-e-h e a-r-m ---------------------------------- Inch’k’an gitem na aystegh e aprum
Kolikor vem, je njegova žena bolna. Ինչ-ա- գ-տեմ -ր--կ-ն--հի---դ--: Ինչքան գիտեմ նրա կինը հիվանդ է: Ի-չ-ա- գ-տ-մ ն-ա կ-ն- հ-վ-ն- է- ------------------------------- Ինչքան գիտեմ նրա կինը հիվանդ է: 0
I-c-’k-a---i--- n---k-n---ivan--e Inch’k’an gitem nra kiny hivand e I-c-’-’-n g-t-m n-a k-n- h-v-n- e --------------------------------- Inch’k’an gitem nra kiny hivand e
Kolikor vem, je on brezposeln. Ին--ա---իտեմ ն--գ-----ու----: Ինչքան գիտեմ նա գործազուրկ է: Ի-չ-ա- գ-տ-մ ն- գ-ր-ա-ո-ր- է- ----------------------------- Ինչքան գիտեմ նա գործազուրկ է: 0
In-h’k’-n-----m-n- g---s-z-r--e Inch’k’an gitem na gortsazurk e I-c-’-’-n g-t-m n- g-r-s-z-r- e ------------------------------- Inch’k’an gitem na gortsazurk e
Zaspal(a) sem, drugače bi bil točen (bila točna). Ես----- էի մն--ել,--- -է ճ---պահ կլինեի: Ես քնած էի մնացել, թե չէ ճշտապահ կլինեի: Ե- ք-ա- է- մ-ա-ե-, թ- չ- ճ-տ-պ-հ կ-ի-ե-: ---------------------------------------- Ես քնած էի մնացել, թե չէ ճշտապահ կլինեի: 0
Yes-k-n--s-ei--n--s’y-l- --ye--h’---hs-t---- --i-ei Yes k’nats ei mnats’yel, t’ye ch’e chshtapah klinei Y-s k-n-t- e- m-a-s-y-l- t-y- c-’- c-s-t-p-h k-i-e- --------------------------------------------------- Yes k’nats ei mnats’yel, t’ye ch’e chshtapah klinei
Zamudil(a) sem avtobus, drugače bi bil točen (bila točna). Ես-ավտ-բո-սի- ո-շացա- -- չ- ---ա--------ե-: Ես ավտոբուսից ուշացա, թե չէ ճշտապահ կլինեի: Ե- ա-տ-բ-ւ-ի- ո-շ-ց-, թ- չ- ճ-տ-պ-հ կ-ի-ե-: ------------------------------------------- Ես ավտոբուսից ուշացա, թե չէ ճշտապահ կլինեի: 0
Yes--v-ob-s-----u----s--- ---e----e chs-ta--- ---n-i Yes avtobusits’ ushats’a, t’ye ch’e chshtapah klinei Y-s a-t-b-s-t-’ u-h-t-’-, t-y- c-’- c-s-t-p-h k-i-e- ---------------------------------------------------- Yes avtobusits’ ushats’a, t’ye ch’e chshtapah klinei
Nisem našel (našla) poti, drugače bi bil točen (bila točna). Ե---ա---ար-ը չ-մ գտ----թ- չ---շտ---հ -լինե-: Ես ճանապարհը չեմ գտել, թե չէ ճշտապահ կլինեի: Ե- ճ-ն-պ-ր-ը չ-մ գ-ե-, թ- չ- ճ-տ-պ-հ կ-ի-ե-: -------------------------------------------- Ես ճանապարհը չեմ գտել, թե չէ ճշտապահ կլինեի: 0
Yes----na------ch’ye- gt-l,-t--e-c-’- --s--ap-h-kl---i Yes chanaparhy ch’yem gtel, t’ye ch’e chshtapah klinei Y-s c-a-a-a-h- c-’-e- g-e-, t-y- c-’- c-s-t-p-h k-i-e- ------------------------------------------------------ Yes chanaparhy ch’yem gtel, t’ye ch’e chshtapah klinei

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -