| எனக்கு இந்த வார்த்தை புரியவில்லை. |
من ------م-----ن-ی--م-.
__ ا__ ک___ ر_ ن________
-ن ا-ن ک-م- ر- ن-ی-ف-م-.-
--------------------------
من این کلمه را نمیفهمم.
0
--n-in -a-a--h r- -emi-f----m-
___ i_ k______ r_ n______________
-a- i- k-l-m-h r- n-m---a-m-m--
----------------------------------
man in kalameh ra nemi-fahmam.
|
எனக்கு இந்த வார்த்தை புரியவில்லை.
من این کلمه را نمیفهمم.
man in kalameh ra nemi-fahmam.
|
| எனக்கு இந்த வாக்கியம் புரியவில்லை. |
من--ی- --ل- ر--نم--فه-م-
__ ا__ ج___ ر_ ن________
-ن ا-ن ج-ل- ر- ن-ی-ف-م-.-
--------------------------
من این جمله را نمیفهمم.
0
m-n-----o--e- ra-ne-i---h-a---
___ i_ j_____ r_ n______________
-a- i- j-m-e- r- n-m---a-m-m--
---------------------------------
man in jomleh ra nemi-fahmam.
|
எனக்கு இந்த வாக்கியம் புரியவில்லை.
من این جمله را نمیفهمم.
man in jomleh ra nemi-fahmam.
|
| எனக்கு இதன் அர்த்தம் புரியவில்லை. |
من مع---آن را --یف-مم.
__ م___ آ_ ر_ ن________
-ن م-ن- آ- ر- ن-ی-ف-م-.-
-------------------------
من معنی آن را نمیفهمم.
0
-an -a-i a-n -- n-mi--ah--m--
___ m___ a__ r_ n______________
-a- m-n- a-n r- n-m---a-m-m--
--------------------------------
man mani aan ra nemi-fahmam.
|
எனக்கு இதன் அர்த்தம் புரியவில்லை.
من معنی آن را نمیفهمم.
man mani aan ra nemi-fahmam.
|
| ஆசிரியர் |
م--م
_____
-ع-م-
------
معلم
0
moa----
_________
-o-l-m--
----------
moalem
|
ஆசிரியர்
معلم
moalem
|
| உங்களுக்கு ஆசிரியர் சொல்வது புரிகிறதா? |
ح-ف--ع-م-را----ه-ی-؟
___ م___ ر_ م________
-ر- م-ل- ر- م--ه-ی-؟-
-----------------------
حرف معلم را میفهمید؟
0
---- mo-lem -- m---ahmi---
____ m_____ r_ m____________
-a-f m-a-e- r- m---a-m-d--
-----------------------------
harf moalem ra mi-fahmid?
|
உங்களுக்கு ஆசிரியர் சொல்வது புரிகிறதா?
حرف معلم را میفهمید؟
harf moalem ra mi-fahmid?
|
| ஆம்.எனக்கு அவர் சொல்வது நன்றாக புரிகிறது. |
ب-ه، ---ح-ف او-(-ر-)--ا خو- ---فه-م.
____ م_ ح__ ا_ (____ ر_ خ__ م_______
-ل-، م- ح-ف ا- (-ر-) ر- خ-ب م--ه-م-
--------------------------------------
بله، من حرف او (مرد) را خوب میفهمم.
0
bale-,---n ---- o--(m-r-- ra-k---b----f-----.--
______ m__ h___ o_ (_____ r_ k____ m____________
-a-e-, m-n h-r- o- (-o-d- r- k-o-b m---a-m-m--
-------------------------------------------------
baleh, man harf oo (mord) ra khoob mi-fahmam.
|
ஆம்.எனக்கு அவர் சொல்வது நன்றாக புரிகிறது.
بله، من حرف او (مرد) را خوب میفهمم.
baleh, man harf oo (mord) ra khoob mi-fahmam.
|
| ஆசிரியர் |
خا-م م-ل-
____ م____
-ا-م م-ل-
-----------
خانم معلم
0
k-a-nom-m-al-m
_______ m________
-h-a-o- m-a-e--
------------------
khaanom moalem
|
ஆசிரியர்
خانم معلم
khaanom moalem
|
| உங்களுக்கு ஆசிரியர் சொல்வது புரிகிறதா? |
--- --ن- م-ل- -ا می-ه-ید-
___ خ___ م___ ر_ م________
-ر- خ-ن- م-ل- ر- م--ه-ی-؟-
----------------------------
حرف خانم معلم را میفهمید؟
0
ha----ha-n---m-------a--------i-?--
____ k______ m_____ r_ m____________
-a-f k-a-n-m m-a-e- r- m---a-m-d--
-------------------------------------
harf khaanom moalem ra mi-fahmid?
|
உங்களுக்கு ஆசிரியர் சொல்வது புரிகிறதா?
حرف خانم معلم را میفهمید؟
harf khaanom moalem ra mi-fahmid?
|
| ஆம்.எனக்கு அவர் சொல்வது நன்றாக புரிகிறது. |
بل-،-حر- ا----ن) -ا م--فه-م-
____ ح__ ا_ (___ ر_ م_______
-ل-، ح-ف ا- (-ن- ر- م--ه-م-
------------------------------
بله، حرف او (زن) را میفهمم.
0
ba-e---h-r--oo--z----r- m----h-a-.
______ h___ o_ (____ r_ m____________
-a-e-, h-r- o- (-a-) r- m---a-m-m--
--------------------------------------
baleh, harf oo (zan) ra mi-fahmam.
|
ஆம்.எனக்கு அவர் சொல்வது நன்றாக புரிகிறது.
بله، حرف او (زن) را میفهمم.
baleh, harf oo (zan) ra mi-fahmam.
|
| மனிதர்கள் |
مر--
_____
-ر-م-
------
مردم
0
--rdo---
_________
-a-d-m--
----------
mardom
|
மனிதர்கள்
مردم
mardom
|
| உங்களுக்கு இந்த மனிதர்களை புரிகிறதா? |
ح-ف--ی ---- -------مید؟
______ م___ ر_ م________
-ر-ه-ی م-د- ر- م--ه-ی-؟-
--------------------------
حرفهای مردم را میفهمید؟
0
h---h-a-e--ar--m--a mi-fa-mid---
_________ m_____ r_ m____________
-a-f-a-y- m-r-o- r- m---a-m-d--
----------------------------------
harfhaaye mardom ra mi-fahmid?
|
உங்களுக்கு இந்த மனிதர்களை புரிகிறதா?
حرفهای مردم را میفهمید؟
harfhaaye mardom ra mi-fahmid?
|
| இல்லை, எனக்கு அவர்களை அவ்வளவு நன்றாக புரியவில்லை. |
--، -رفها--آ--- -ا --ا- خوب---ی-ف-م--
___ ح_____ آ___ ر_ ز___ خ__ ن________
-ه- ح-ف-ا- آ-ه- ر- ز-ا- خ-ب ن-ی-ف-م-.-
---------------------------------------
نه، حرفهای آنها را زیاد خوب نمیفهمم.
0
-e-,--a-fh-aye -anhaa -a z-yad -h-o--n-mi--ahmam--
____ h________ a_____ r_ z____ k____ n______________
-e-, h-r-h-a-e a-n-a- r- z-y-d k-o-b n-m---a-m-m--
-----------------------------------------------------
neh, harfhaaye aanhaa ra ziyad khoob nemi-fahmam.
|
இல்லை, எனக்கு அவர்களை அவ்வளவு நன்றாக புரியவில்லை.
نه، حرفهای آنها را زیاد خوب نمیفهمم.
neh, harfhaaye aanhaa ra ziyad khoob nemi-fahmam.
|
| தோழி |
--س--د---
____ د____
-و-ت د-ت-
-----------
دوست دختر
0
d---t-dok--ar-
_____ d_________
-o-s- d-k-t-r--
-----------------
doost dokhtar
|
தோழி
دوست دختر
doost dokhtar
|
| உங்களுக்கு ஏதும் தோழி இருக்கிறாளா? |
---ت-دختر---رید؟
____ د___ د______
-و-ت د-ت- د-ر-د-
------------------
دوست دختر دارید؟
0
-oo-t-dokht-r d-a-id--
_____ d______ d_________
-o-s- d-k-t-r d-a-i-?--
-------------------------
doost dokhtar daarid?
|
உங்களுக்கு ஏதும் தோழி இருக்கிறாளா?
دوست دختر دارید؟
doost dokhtar daarid?
|
| ஆம்,இருக்கிறாள். |
---، دارم-
____ د_____
-ل-، د-ر-.-
------------
بله، دارم.
0
baleh- d--r-m.-
______ d_________
-a-e-, d-a-a-.--
------------------
baleh, daaram.
|
ஆம்,இருக்கிறாள்.
بله، دارم.
baleh, daaram.
|
| மகள் |
--ت- (فرزن--
____ (_______
-خ-ر (-ر-ن-)-
--------------
دختر (فرزند)
0
do---ar--far-a-d--
_______ (___________
-o-h-a- (-a-z-n-)--
---------------------
dokhtar (farzand)
|
மகள்
دختر (فرزند)
dokhtar (farzand)
|
| உங்களுக்கு மகள் இருக்கிறாளா? |
شما---تر دا-ید-
___ د___ د______
-م- د-ت- د-ر-د-
-----------------
شما دختر دارید؟
0
------ d-kh--- --a-id--
______ d______ d_________
-h-m-a d-k-t-r d-a-i-?--
--------------------------
shomaa dokhtar daarid?
|
உங்களுக்கு மகள் இருக்கிறாளா?
شما دختر دارید؟
shomaa dokhtar daarid?
|
| இல்லை. எனக்கு மகள் இல்லை. |
-ه--ند--م-
___ ن______
-ه- ن-ا-م-
------------
نه، ندارم.
0
n-h- na---r--.--
____ n___________
-e-, n-d-a-a-.--
------------------
neh, nadaaram.
|
இல்லை. எனக்கு மகள் இல்லை.
نه، ندارم.
neh, nadaaram.
|