‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫صيغة الماضي 1‬   »   hi भूतकाल १

‫81[واحد وثمانون]‬

‫صيغة الماضي 1‬

‫صيغة الماضي 1‬

८१ [इक्यासी]

81 [ikyaasee]

भूतकाल १

[bhootakaal 1]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الهندية تشغيل المزيد
يكتب‬ लिखना लिखना 1
lik-ana likhana
‫هو كتب رسالة.‬ उसने एक पत्र लिखा उसने एक पत्र लिखा 1
us-ne--- p-tr-lik-a usane ek patr likha
‫وهي كتبت بطاقة.‬ और उसने एक कार्ड लिखा और उसने एक कार्ड लिखा 1
a-r us-n---k k---- ----a aur usane ek kaard likha
يقرأ‬ पढ़ना पढ़ना 1
p---a-a padhana
‫هو قرأ مجلة.‬ उसने एक पत्रिका पढ़ी उसने एक पत्रिका पढ़ी 1
u--ne--k-p--rika -adhee usane ek patrika padhee
‫وهي قرأت كتاباً.‬ और उसने एक पुस्तक पढ़ी और उसने एक पुस्तक पढ़ी 1
a-r u-an- -k pu---- p-dh-e aur usane ek pustak padhee
يأخذ लेना लेना 1
le-a lena
‫هو أخذ سيجارة.‬ उसने एक सिगरेट ली उसने एक सिगरेट ली 1
u--ne ek ----re- --e usane ek sigaret lee
‫وهي أخذت قطعة شوكولا.‬ उसने चॉकलेट का एक टुकडा लिया उसने चॉकलेट का एक टुकडा लिया 1
us--- --oka-e---a e- tu---a ---a usane chokalet ka ek tukada liya
‫هو كان غير مخلص، أما هي فكانت مخلصة.‬ वह बेवफ़ा था, लेकिन वह वफ़ादार थी वह बेवफ़ा था, लेकिन वह वफ़ादार थी 1
v-----va-a t-a- l---n v----a-aad----t-ee vah bevafa tha, lekin vah vafaadaar thee
‫هو كان كسولاً، أما هي فكانت مجتهدة.‬ वह आलसी था, लेकिन वह महनती थी वह आलसी था, लेकिन वह महनती थी 1
v-h--a--s-e-th-, --k-n vah--ahanat-e--hee vah aalasee tha, lekin vah mahanatee thee
‫هو كان فقيراً، أما هي فكانت غنية.‬ वह गरीब था, लेकिन वह धनवान थी वह गरीब था, लेकिन वह धनवान थी 1
v-h---reeb -ha- l---n-va- -h-n-v-a----ee vah gareeb tha, lekin vah dhanavaan thee
‫لم يكن لديه مال، وإنما ديون.‬ उसके पास पैसे नहीं थे, बल्कि उस पर कर्ज़ थे उसके पास पैसे नहीं थे, बल्कि उस पर कर्ज़ थे 1
usa-e-pa-s--ai-e--a-in-th-------i us p-- k--- the usake paas paise nahin the, balki us par karz the
‫لم يكن محظوظاً، وإنما منحوساً.‬ उसका सौभाग्य नहीं था, बल्कि दुर्भाग्य था उसका सौभाग्य नहीं था, बल्कि दुर्भाग्य था 1
u-a----aubha-gy--a-in-t--,-balki--u-b-aagy --a usaka saubhaagy nahin tha, balki durbhaagy tha
‫لم يكن ناجحاً، وإنما فاشلاً.‬ उसके पास सफलता नहीं थी, बल्कि असफलता थी उसके पास सफलता नहीं थी, बल्कि असफलता थी 1
usa-e paa--s-phalat- n--i----ee---a--i as-ph--a-a thee usake paas saphalata nahin thee, balki asaphalata thee
‫لم يكن مسروراً، وإنما مستاءاً.‬ वह संतुष्ट नहीं था बल्कि असंतुष्ट था वह संतुष्ट नहीं था बल्कि असंतुष्ट था 1
va- s----sh- -ah-n-----b-l---asa--usht t-a vah santusht nahin tha balki asantusht tha
‫لم يكن سعيداً، وإنما يائساً.‬ वह खुश नहीं था, बल्कि दुखी था वह खुश नहीं था, बल्कि दुखी था 1
v-h ----h-n-----t-a,--alki --k-e--t-a vah khush nahin tha, balki dukhee tha
‫لم يكن ظريفاً، وإنما ثقيل الظل.‬ वह सुशील नहीं था, बल्कि रूखा था वह सुशील नहीं था, बल्कि रूखा था 1
va- sus-eel--a-in th-, b-lki-----h- -ha vah susheel nahin tha, balki rookha tha

كيف يتعلم الأطفال التحدث بشكل سليم

بمجرد أن يولد الأنسان يتواصل مع الآخرين. فالرضع يصرخون عندما يرغبون شيئا. و عندما يصل عمرهم إلي بضعة شهور يستطيعون التفوه ببعض الكلمات البسيطة. عندما يبلغون الثانية يستطيعون تكوين جملة من ثلاث كلمات. و لا يكون بمقدور المرء أبدا أن يحدد متي يمكن للأطفال البدء في الكلام. لكنه يمكن أن يحدد كيف يستطيع الأطفال تعلم لغتهم عليالنحو الجيد. و يجب في ذلك مراعاة بعض الأشياء. باﻷهمية بمكان أن يكون الأطفال دائما متحفزين للتعلم. أن يشعرون أنهم يصلون إلي نجاح عندما يتحدثون. يسعد الأطفال عندما يرون الابتسامة و يعتبرونها رد فعل إيجابي. يبحث الأطفال الأكبر سنا علي حوار مع محيطهم. و هم يوجهون أنفسهم إلي لغة الناس القريبين منهم. لذا فإن المستوي اللغوي للآباء و المربيين يكون علي درجة كبيرة من الأهمية. كذلك فإن علي الأطفال التعلم أن اللغة شئ قيم للغاية. لكن يجب أن يستمتعوا في ذات الوقت بذلك. القراءة بصوت عال تظهر كم أن اللغة شئ شيق. و علي الآبوين أن يضطلعا بالحديث مع صغارهم بأقدر قدر ممكن. و عندما يعايش الطفل الكثير فإنه يريد أن يتحدث حول ذلك. الأطفال الذين ينمو مع لغتين يحتاجون إلي قواعد ثابته. فلابد من أن يعلموا أية لغة لابد لهم من استخدامها و مع من. و بالتالي يتعلم مخهم كيفية التفريق بين اللغتين. عندما يذهب الأطفال إلي المدرسة تتغير لغتهم. و يتعلمون لغة عامية جديدة. و من المهم أن يراعي الأباء كيف يتحدث طفلهم. تبرز الدراسات أن اللغة الأولي تطبع علي العقل إلي الأبد. ما نتعلمه في صغرنا يبقي معنا طوال الحياة. من يتعلم لغته الأم في صغره جيدا، يربح من ذلك أيضا بعد ذلك. ..حيث يصير من السهل نعلم الأشياء أسرع و أفضل – و ليس فقط اللغات الأجنبية.