کتاب لغت

fa ‫ضمائر ملکی 1‬   »   zh 物主代词1

‫66 [شصت و شش]‬

‫ضمائر ملکی 1‬

‫ضمائر ملکی 1‬

66[六十六]

66 [Liùshíliù]

物主代词1

wù zhǔ dàicí 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی زبان چینی بازی بیشتر
‫من – مال من‬ 我–我的 我–我的 1
wǒ-– ---de wǒ – wǒ de
‫من کلیدم را پیدا نمی‌کنم.‬ 我 找不到 我的 钥匙 了 。 我 找不到 我的 钥匙 了 。 1
wǒ--hǎ- -----o w--d- -----il-. wǒ zhǎo bù dào wǒ de yàoshile.
‫من بلیط اتوبوسم را پیدا نمی‌کنم.‬ 我 找不到 我的 车票 了 。 我 找不到 我的 车票 了 。 1
Wǒ--h-- bù---- -ǒ-d-----p-ào-l-. Wǒ zhǎo bù dào wǒ de jū piào le.
‫تو- مال تو‬ 你–你的 你–你的 1
N--–-nǐ -e Nǐ – nǐ de
‫کلیدت را پیدا کردی؟‬ 你 找到 你的 钥匙 了 吗 ? 你 找到 你的 钥匙 了 吗 ? 1
nǐ-zhǎ--ào--ǐ--- -à-------ma? nǐ zhǎodào nǐ de yàoshile ma?
‫بلیط اتوبوست را پیدا کردی؟‬ 你 找到 你的 车票 了 吗 ? 你 找到 你的 车票 了 吗 ? 1
N---h-od-o--ǐ -e-----i-o--e m-? Nǐ zhǎodào nǐ de jū piào le ma?
‫او(مرد)- مال او‬ 他–他的 他–他的 1
T- –--ā -e Tā – tā de
‫می‌دانی کلید او کجاست؟‬ 你 知道, 他的 钥匙 在 哪 吗 ? 你 知道, 他的 钥匙 在 哪 吗 ? 1
n- -hīdào--t- -- yào--i z-i-n- -a? nǐ zhīdào, tā de yàoshi zài nǎ ma?
‫می‌دانی بلیط اتوبوسش کجاست؟‬ 你 知道, 他的 车票 在 哪 吗 ? 你 知道, 他的 车票 在 哪 吗 ? 1
N- ---dà-,--- -e--ū p--o --i-n---a? Nǐ zhīdào, tā de jū piào zài nǎ ma?
‫او(زن)- مال او‬ 她–她的 她–她的 1
T- – tā -e Tā – tā de
‫پولش گم شده است.‬ 她的 钱 不见 了 。 她的 钱 不见 了 。 1
t--de -ián b-j-ànl-. tā de qián bùjiànle.
‫و ‫کارت اعتباریش هم گم شده است.‬ 她的 信用卡 也 不见 了 。 她的 信用卡 也 不见 了 。 1
Tā-de x-nyòngk--yě-bùji----. Tā de xìnyòngkǎ yě bùjiànle.
‫ما – مال ما‬ 我们–我们的 我们–我们的 1
W--en ---ǒ-e- de Wǒmen – wǒmen de
‫پدربزرگمان مریض است.‬ 我们的 外祖父/祖父 生病 了 。 我们的 外祖父/祖父 生病 了 。 1
w-m-n--e-----ǔf----ǔ-- -hē---ì---e. wǒmen de wàizǔfù/ zǔfù shēngbìngle.
‫مادربزرگمان سالم است.‬ 我们的 外祖母/祖母 是 健康 的 。 我们的 外祖母/祖母 是 健康 的 。 1
W-m-- ----ài----/-z-m----- -i--kān--de. Wǒmen de wàizǔmǔ/ zǔmǔ shì jiànkāng de.
‫شما (جمع) – مال شما‬ 你们–你们的 你们–你们的 1
N--e----------de Nǐmen – nǐmen de
‫بچه‌ها، پدرتان کجاست؟‬ 孩子们, 你们的 爸爸 在 哪里 ? 孩子们, 你们的 爸爸 在 哪里 ? 1
h----m--,-nǐme--de -àba--ài nǎ-ǐ? háizimen, nǐmen de bàba zài nǎlǐ?
‫بچه‌ها، مادرتان کجاست؟‬ 孩子们, 你们的 妈妈 在 哪里 ? 孩子们, 你们的 妈妈 在 哪里 ? 1
H-izi-e-, n---n-d--m--ā zà- -ǎ-ǐ? Háizimen, nǐmen de māmā zài nǎlǐ?

‫زبان خلاق‬

‫امروز، خلاقیت یکی از ویژگی های مهم است.‬ ‫هر کس می خواهد خلاق باشد.‬ ‫زیرا افراد خلاق هوشمند محسوب می شوند.‬ ‫زبان ما هم باید خلاق باشد.‬ ‫در گذشته، مردم سعی داشتند تا جائی که ممکن است درست صحبت کنند.‬ ‫امروز یک فرد باید هرچه خلاقانه تر صحبت کنند.‬ ‫تبلیغات و رسانه های جدید، نمونه هایی از این امر هستند.‬ ‫آنها نشان می دهند که چگونه می توان با زبان بازی کرد.‬ ‫در 50 سال گذشته اهمیّت خلاقیت بسیار افزایش یافته است.‬ ‫حتی تحقیقات نیز نسبت به این پدیده علاقمند هستند.‬ ‫روانشناسان، مربیان و فلاسفه فرایند خلاقیت را بررسی می کنند.‬ ‫خلاقیت به عنوان توانایی ایجاد یک چیز جدید تعریف شده است.‬ ‫بنابراین، یک گوینده خلاق اشکال جدید زبانی را خلق می کند.‬ ‫این اشکال جدید زبانی می توانند کلمات و یا ساختار دستوری باشند.‬ ‫با مطالعه در زبان خلاق، زبان شناسان می توانند چگونگی ایجاد تغییرات زبان را تشخیص دهند.‬ ‫اما همه کس عوامل جدید زبانی جدید را درک نمی کند.‬ ‫درک زبان خلاق، نیاز به دانش دارد.‬ ‫باید چگونگی کارکرد یک زبان را دانست.‬ ‫و باید با جهانی که در آن گوینده زندگی می کند آشنا بود.‬ ‫پس از آن است که می توان دریافت که آنها چه می خواهند بگویند.‬ ‫زبان عامیانه نوجوانان نمونه ای از این است.‬ ‫کودکان و نوجوانان همیشه در حال اختراع واژه های جدید هستند.‬ ‫بزرگسالان اغلب این کلمات را درک نمی کنند.‬ ‫اکنون، فرهنگ هائی در زمنیه زبان عامیانه نوجوانان منتشر شده است.‬ ‫اما این کلمات تنها پس از یک نسل منسوخ می شوند!‬ ‫امّا، زبان خلاق را می توان آموخت.‬ ‫مربیان دوره های متعدّدی از آن را ارائه می کنند.‬ ‫مهم ترین قاعده این زبان این است که همیشه: صدای درونی خود را فعّال سازید!‬