کتاب لغت

fa ‫خرید‬   »   zh 购物

‫54 [پنجاه و چهار]‬

‫خرید‬

‫خرید‬

54[五十四]

54 [Wǔshísì]

购物

gòuwù

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی زبان چینی بازی بیشتر
‫من می‌خواهم یک کادو بخرم.‬ 我 要 买 一个 礼物 。 我 要 买 一个 礼物 。 1
wǒ-yāo-ǎi --g------. wǒ yāomǎi yīgè lǐwù.
‫اما زیاد گران نباشد.‬ 但 是 不要 太贵 的 。 但 是 不要 太贵 的 。 1
D---hì---y----ài -u--de. Dànshì bùyào tài guì de.
‫شاید یک کیف دستی؟‬ 或许 一个 手提包 ? 或许 一个 手提包 ? 1
Hu--- -ī------u-í-bāo? Huòxǔ yīgè shǒutí bāo?
‫چه رنگی دوست دارید؟‬ 您 要 什么 颜色 的 ? 您 要 什么 颜色 的 ? 1
Ní--y-- s--n-e-y-n-è-d-? Nín yào shénme yánsè de?
‫سیاه، قهوه‌ای یا سفید؟‬ 黑色的, 棕色的 还是 白色的 ? 黑色的, 棕色的 还是 白色的 ? 1
Hē--- de,-zōngs- d------hì----sè-d-? Hēisè de, zōngsè de háishì báisè de?
‫بزرگ باشد یا کوچک؟‬ 一个 大的 还是 一个 小的(手提包) ? 一个 大的 还是 一个 小的(手提包) ? 1
Yīg- -à d- -áishì-y--è--i----e --hǒ-tí---o)? Yīgè dà de háishì yīgè xiǎo de (shǒutí bāo)?
‫می‌توانم این یکی را ببینم؟‬ 我 可以 看一下 吗 ? 我 可以 看一下 吗 ? 1
W---ěyǐ-k-n-yī-i--m-? Wǒ kěyǐ kàn yīxià ma?
‫این از جنس چرم است؟‬ 是 真皮的 吗 ? 是 真皮的 吗 ? 1
S-ì--hēn-í d- m-? Shì zhēnpí de ma?
‫یا از جنس پلاستیک است؟‬ 还是 人造革 ? 还是 人造革 ? 1
Há-s-- rén-ào--? Háishì rénzàogé?
‫قطعاً چرمی‌است.‬ 当然 是 纯皮的 了 。 当然 是 纯皮的 了 。 1
Dā---án---ì-chú--p--d-l-. Dāngrán shì chún pí dele.
‫از کیفیت خیلی خوبی برخوردار است.‬ 这 可是 特别好的 质量 啊 。 这 可是 特别好的 质量 啊 。 1
Z-è --shì tè--- --o d--z-ìliàng--. Zhè kěshì tèbié hǎo de zhìliàng a.
‫و قیمت این کیف دستی واقعاً مناسب است.‬ 这个 手提包 确实 是 物美价廉 。 这个 手提包 确实 是 物美价廉 。 1
Zh--e sh---í---- q-èshí-sh- -ù------à-li-n. Zhège shǒutí bāo quèshí shì wùměi jià lián.
‫از این یکی خوشم می‌آید.‬ 我 喜欢 。 我 喜欢 。 1
W----huā-. Wǒ xǐhuān.
‫این یکی را بر می‌دارم.‬ 我 要 这个 了 。 我 要 这个 了 。 1
W- --o -hèg-l-. Wǒ yào zhègele.
‫شاید بخواهم آن را عوض کنم، امکان دارد؟‬ 我 能 退换 吗 ? 我 能 退换 吗 ? 1
Wǒ---n- -u-hu-n ma? Wǒ néng tuìhuàn ma?
‫بله، مسلماً.‬ 当然 了 。 当然 了 。 1
D-n-r-n--. Dāngránle.
‫آن را به صورت کادو بسته بندی می‌کنیم.‬ 我们 把 它 包装成 礼品 。 我们 把 它 包装成 礼品 。 1
Wǒ--n--ǎ----bā-z-uā-- chéng -ǐ---. Wǒmen bǎ tā bāozhuāng chéng lǐpǐn.
‫آن روبرو صندوق پرداخت است.‬ 那 对面 是 收银台 。 那 对面 是 收银台 。 1
Nà -uìm-à- --- shō-------i. Nà duìmiàn shì shōuyín tái.

‫چه کسی، چه کسی را درک می کند؟‬

‫حدود 7 میلیارد نفر در جهان زندگی می کنند.‬ ‫همه آنها دارای یک زبان هستند.‬ ‫متاسفانه، همیشه این زبان یکسان نیست.‬ ‫بنابراین برای این که بتوانیم با مردم کشورهای دیگر صحبت کنیم، باید زبان بیاموزیم.‬ ‫این کار اغلب بسیار دشوار است.‬ ‫اما زبان هائی وجود دارند که بسیار به همدیگر شبیه هستند.‬ ‫اهل این زبان ها بدون تسلّط بر زبان دیگر زبان همدیگر را درک می کنند.‬ ‫این پدیده، فهم متقابل نامیده می شود.‬ ‫که در آن دو نوع متمایز وجود دارد.‬ ‫اولّین نوع، فهم متقابل شفاهی است.‬ ‫در این نوع، اهل این زبان ها، زبان همدیگر را در موقع صحبت درک می کنند.‬ ‫امّا، مطالب را به صورت کتبی درک نمی کنند.‬ ‫زیرا، زبان ها دارای ارسم الخط های هستند.‬ ‫نمونه این زبان ها هندی و اردوست.‬ ‫نوع دوّم، فهم متقابل کتبی است.‬ ‫در این نوع، نوشته زبان دیگر، قابل درک است.‬ ‫اما اهل این زبان ها صحبت همدیگر را درک نمی کنند.‬ ‫دلیل آن وجود تلفّظ های گوناگون است.‬ ‫زبان های آلمانی و هلندی نمونه ای از این نوع هستند.‬ ‫زبان هائی که بسیار به هم نزدیک هستند مشمول هر دو نوع هستند.‬ ‫بدین معنی که دو صورت شفاهی و کتبی آن ها قابل فهم است.‬ ‫زبان های روسی و اوکراینی یا تایلندی و لائوسی نمونه هائی از این نوع هستند.‬ ‫امّا، فهم متقابل یک طرفه هم وجود دارد.‬ ‫این زمانی است که اهل این زبان ها سطوح درک مختلفی از یکدیگر دارند.‬ ‫پرتغالی ها زبان اسپانیایی را بهتر از آنچه اسپانیائی ها زبان پرتغالی را درک می کنند، می فهمند.‬ ‫اتریشی ها نیز درک متقابل بهتری از آلمان ها دارند.‬ ‫در این نمونه ها، تلفّظ و لهجه مانع فهم متقابل بهتر است.‬ ‫هر که واقعا می خواهد گفتگوی خوبی داشته باشد، باید مطلب جدیدی را بیاموزد...‬