کتاب لغت

fa ‫خرید‬   »   zh 购物

‫54 [پنجاه و چهار]‬

‫خرید‬

‫خرید‬

54[五十四]

54 [Wǔshísì]

购物

gòuwù

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی زبان چینی بازی بیشتر
‫من می‌خواهم یک کادو بخرم.‬ 我 要 买 一个 礼物 。 我 要 买 一个 礼物 。 1
wǒ--ā-mǎi y--- l--ù. wǒ yāomǎi yīgè lǐwù.
‫اما زیاد گران نباشد.‬ 但 是 不要 太贵 的 。 但 是 不要 太贵 的 。 1
Dàn----b-y---tài-g-- -e. Dànshì bùyào tài guì de.
‫شاید یک کیف دستی؟‬ 或许 一个 手提包 ? 或许 一个 手提包 ? 1
H-òxǔ y-gè sh--t- bāo? Huòxǔ yīgè shǒutí bāo?
‫چه رنگی دوست دارید؟‬ 您 要 什么 颜色 的 ? 您 要 什么 颜色 的 ? 1
Ní----- ---nm- y-nsè d-? Nín yào shénme yánsè de?
‫سیاه، قهوه‌ای یا سفید؟‬ 黑色的, 棕色的 还是 白色的 ? 黑色的, 棕色的 还是 白色的 ? 1
H-i---d-- --n--è--- -á-s-ì --i-- -e? Hēisè de, zōngsè de háishì báisè de?
‫بزرگ باشد یا کوچک؟‬ 一个 大的 还是 一个 小的(手提包) ? 一个 大的 还是 一个 小的(手提包) ? 1
Yīg- d-----hái--- -ī-è--i-o--e---hǒ--í --o)? Yīgè dà de háishì yīgè xiǎo de (shǒutí bāo)?
‫می‌توانم این یکی را ببینم؟‬ 我 可以 看一下 吗 ? 我 可以 看一下 吗 ? 1
W----yǐ k-- -ī--à-ma? Wǒ kěyǐ kàn yīxià ma?
‫این از جنس چرم است؟‬ 是 真皮的 吗 ? 是 真皮的 吗 ? 1
S-- --ē----d--ma? Shì zhēnpí de ma?
‫یا از جنس پلاستیک است؟‬ 还是 人造革 ? 还是 人造革 ? 1
H-i--- r---à---? Háishì rénzàogé?
‫قطعاً چرمی‌است.‬ 当然 是 纯皮的 了 。 当然 是 纯皮的 了 。 1
D-----n --ì ch-n p- d-l-. Dāngrán shì chún pí dele.
‫از کیفیت خیلی خوبی برخوردار است.‬ 这 可是 特别好的 质量 啊 。 这 可是 特别好的 质量 啊 。 1
Z-- ----ì --bié-h---de -h-liàng-a. Zhè kěshì tèbié hǎo de zhìliàng a.
‫و قیمت این کیف دستی واقعاً مناسب است.‬ 这个 手提包 确实 是 物美价廉 。 这个 手提包 确实 是 物美价廉 。 1
Zhè-e s-ǒut- b-- q---hí sh- wù-ěi--ià-liá-. Zhège shǒutí bāo quèshí shì wùměi jià lián.
‫از این یکی خوشم می‌آید.‬ 我 喜欢 。 我 喜欢 。 1
W--xǐ-uān. Wǒ xǐhuān.
‫این یکی را بر می‌دارم.‬ 我 要 这个 了 。 我 要 这个 了 。 1
Wǒ yào zh-gel-. Wǒ yào zhègele.
‫شاید بخواهم آن را عوض کنم، امکان دارد؟‬ 我 能 退换 吗 ? 我 能 退换 吗 ? 1
Wǒ n--- --ìh--n-m-? Wǒ néng tuìhuàn ma?
‫بله، مسلماً.‬ 当然 了 。 当然 了 。 1
D--g--n-e. Dāngránle.
‫آن را به صورت کادو بسته بندی می‌کنیم.‬ 我们 把 它 包装成 礼品 。 我们 把 它 包装成 礼品 。 1
W---- bǎ t- -ā---u-ng--hé---lǐpǐ-. Wǒmen bǎ tā bāozhuāng chéng lǐpǐn.
‫آن روبرو صندوق پرداخت است.‬ 那 对面 是 收银台 。 那 对面 是 收银台 。 1
N- -uìm-àn shì---ō-y-n ---. Nà duìmiàn shì shōuyín tái.

‫چه کسی، چه کسی را درک می کند؟‬

‫حدود 7 میلیارد نفر در جهان زندگی می کنند.‬ ‫همه آنها دارای یک زبان هستند.‬ ‫متاسفانه، همیشه این زبان یکسان نیست.‬ ‫بنابراین برای این که بتوانیم با مردم کشورهای دیگر صحبت کنیم، باید زبان بیاموزیم.‬ ‫این کار اغلب بسیار دشوار است.‬ ‫اما زبان هائی وجود دارند که بسیار به همدیگر شبیه هستند.‬ ‫اهل این زبان ها بدون تسلّط بر زبان دیگر زبان همدیگر را درک می کنند.‬ ‫این پدیده، فهم متقابل نامیده می شود.‬ ‫که در آن دو نوع متمایز وجود دارد.‬ ‫اولّین نوع، فهم متقابل شفاهی است.‬ ‫در این نوع، اهل این زبان ها، زبان همدیگر را در موقع صحبت درک می کنند.‬ ‫امّا، مطالب را به صورت کتبی درک نمی کنند.‬ ‫زیرا، زبان ها دارای ارسم الخط های هستند.‬ ‫نمونه این زبان ها هندی و اردوست.‬ ‫نوع دوّم، فهم متقابل کتبی است.‬ ‫در این نوع، نوشته زبان دیگر، قابل درک است.‬ ‫اما اهل این زبان ها صحبت همدیگر را درک نمی کنند.‬ ‫دلیل آن وجود تلفّظ های گوناگون است.‬ ‫زبان های آلمانی و هلندی نمونه ای از این نوع هستند.‬ ‫زبان هائی که بسیار به هم نزدیک هستند مشمول هر دو نوع هستند.‬ ‫بدین معنی که دو صورت شفاهی و کتبی آن ها قابل فهم است.‬ ‫زبان های روسی و اوکراینی یا تایلندی و لائوسی نمونه هائی از این نوع هستند.‬ ‫امّا، فهم متقابل یک طرفه هم وجود دارد.‬ ‫این زمانی است که اهل این زبان ها سطوح درک مختلفی از یکدیگر دارند.‬ ‫پرتغالی ها زبان اسپانیایی را بهتر از آنچه اسپانیائی ها زبان پرتغالی را درک می کنند، می فهمند.‬ ‫اتریشی ها نیز درک متقابل بهتری از آلمان ها دارند.‬ ‫در این نمونه ها، تلفّظ و لهجه مانع فهم متقابل بهتر است.‬ ‫هر که واقعا می خواهد گفتگوی خوبی داشته باشد، باید مطلب جدیدی را بیاموزد...‬