‫שיחון‬

he ‫בתחנת הרכבת‬   »   ad Вокзалым

‫33 [שלושים ושלוש]‬

‫בתחנת הרכבת‬

‫בתחנת הרכבת‬

33 [щэкIырэ щырэ]

33 [shhjekIyrje shhyrje]

Вокзалым

Vokzalym

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אדיגית נגן יותר
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לברלין?‬ Сыдигъуа зыIукIыщтыр къыкIэлъыкIорэ мэшIокоу Берлин кIорэр? Сыдигъуа зыIукIыщтыр къыкIэлъыкIорэ мэшIокоу Берлин кIорэр? 1
S-d---- z---k-y--h--r -y-I--l--I-r-- --es-----u Berli--kI-rj-r? Sydigua zyIukIyshhtyr kykIjelykIorje mjeshIokou Berlin kIorjer?
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לפריס?‬ Сыдигъуа зыIукIыщтыр къыкIэлъыкIорэ мэшIокоу Париж кIорэр? Сыдигъуа зыIукIыщтыр къыкIэлъыкIорэ мэшIокоу Париж кIорэр? 1
Sydi-ua z--ukI-sh---r k--I-e----orje-mj-----ko---ar--- --orje-? Sydigua zyIukIyshhtyr kykIjelykIorje mjeshIokou Parizh kIorjer?
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה ללונדון?‬ Сыдигъуа зыIукIыщтыр къыкIэлъыкIорэ мэшIокоу Лондон кIорэр? Сыдигъуа зыIукIыщтыр къыкIэлъыкIорэ мэшIокоу Лондон кIорэр? 1
Sydig-a-zyIu--ysh--------I-e-yk--r-----e---ok-u L--d-n kI-rje-? Sydigua zyIukIyshhtyr kykIjelykIorje mjeshIokou London kIorjer?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לוורשה?‬ Варшавэ кIорэ мэшIокур сыхьатыр тхьапшым IукIыщт? Варшавэ кIорэ мэшIокур сыхьатыр тхьапшым IукIыщт? 1
V--s---j- k------m-e-h--kur-syh----- -h---sh-m-Iuk-y--h-? Varshavje kIorje mjeshIokur syh'atyr th'apshym IukIyshht?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לשטוקהולם?‬ Стокгольм кIорэ мэшIокур сыхьатыр тхьапшым IукIыщт? Стокгольм кIорэ мэшIокур сыхьатыр тхьапшым IукIыщт? 1
S-okgol'----o-je-m-----o--r syh'a--r t--a-s-ym -uk--s--t? Stokgol'm kIorje mjeshIokur syh'atyr th'apshym IukIyshht?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לבודפשט?‬ Будапешт кIорэ мэшIокур сыхьатыр тхьапшым IукIыщт? Будапешт кIорэ мэшIокур сыхьатыр тхьапшым IукIыщт? 1
Bu--pe--t-kI---e mje---o-u---y-'aty--th-ap---m---k--s---? Budapesht kIorje mjeshIokur syh'atyr th'apshym IukIyshht?
‫אני רוצה לקנות כרטיס למדריד.‬ Сэ Мадрид нэс зы билет сыфай. Сэ Мадрид нэс зы билет сыфай. 1
Sje -----d--jes--y -ilet-syf-j. Sje Madrid njes zy bilet syfaj.
‫אני רוצה לקנות כרטיס לפראג.‬ Сэ Прагэ нэс зы билет сыфай. Сэ Прагэ нэс зы билет сыфай. 1
Sj--P-agj- -j-- -y b--e- s--a-. Sje Pragje njes zy bilet syfaj.
‫אני רוצה לקנות כרטיס לברן.‬ Сэ Берн нэс зы билет сыфай. Сэ Берн нэс зы билет сыфай. 1
Sje--er- -jes-zy---let-----j. Sje Bern njes zy bilet syfaj.
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לווינה?‬ МэшIокур сыдигъуа Венэ къызынэсрэр? МэшIокур сыдигъуа Венэ къызынэсрэр? 1
M--shI-kur----i--- Ven-- ----nj-s--e-? MjeshIokur sydigua Venje kyzynjesrjer?
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת למוסקווה?‬ МэшIокур сыдигъуа Москва къызынэсрэр? МэшIокур сыдигъуа Москва къызынэсрэр? 1
M----I-ku--syd-gua Mos-va kyz-nje--j-r? MjeshIokur sydigua Moskva kyzynjesrjer?
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לאמסטרדם?‬ МэшIокур сыдигъуа Амстердам къызынэсрэр? МэшIокур сыдигъуа Амстердам къызынэсрэр? 1
Mjes--oku--sy--gu--A--t----m -----j-sr-e-? MjeshIokur sydigua Amsterdam kyzynjesrjer?
‫אצטרך להחליף רכבות?‬ НэмыкI ситIысхьажьын фаеу хъущта? НэмыкI ситIысхьажьын фаеу хъущта? 1
Nje---I-s-tIy-h'-z-'yn--a-- hu--h-a? NjemykI sitIysh'azh'yn faeu hushhta?
‫מאיזה רציף יוצאת הרכבת?‬ МэшIокур сыдыбгъуа зыщыIукIрэр? МэшIокур сыдыбгъуа зыщыIукIрэр? 1
Mj-s-Iok-r sydy-gu--z-s-hy-u-I----? MjeshIokur sydybgua zyshhyIukIrjer?
‫יש ברכבת קרון שינה?‬ Мы мэшIокум чъыяпIэхэр иIэха? Мы мэшIокум чъыяпIэхэр иIэха? 1
My--j-sh----m c-y-ap---hje---Ije--? My mjeshIokum chyjapIjehjer iIjeha?
‫אני צריך / כה כרטיס הלוך לבריסל.‬ Сэ зы лъэныкъо Брюссель нэс билет сыфай. Сэ зы лъэныкъо Брюссель нэс билет сыфай. 1
Sj- zy-l-eny-- B-jussel--nj-- bi----sy---. Sje zy ljenyko Brjussel' njes bilet syfaj.
‫אני רוצה כרטיס חזור מקופנהגן.‬ Сэ Копенгаген сыкъырикIыжьынэу билет сыфай. Сэ Копенгаген сыкъырикIыжьынэу билет сыфай. 1
Sje--o-en--g-n -yky-i-I-z-'ynj-----let s--a-. Sje Kopengagen sykyrikIyzh'ynjeu bilet syfaj.
‫כמה עולה מקום בקרון שינה?‬ Узыщычъыен плъэкIыщт вагоным изычIыпIэ тхьапш ыуас? Узыщычъыен плъэкIыщт вагоным изычIыпIэ тхьапш ыуас? 1
U--s--yc--e- --j-kIysh-- va--n-- i---h---I-e --'--sh-y--s? Uzyshhychyen pljekIyshht vagonym izychIypIje th'apsh yuas?

‫שינוי בשפות‬

‫העולם, שבו אנו חיים, משתנה בכל יום.‬ ‫לכל לא יכולה שפתנו לעמוד במקום.‬ ‫היא מתפתחת איתנו, כי היא דינמית.‬ ‫שינוי זה יכול לחול על כל תחומי השפה.‬ ‫זאת אומרת, הוא יכול להתייחס להיבטים שונים.‬ ‫השינוי הפונולוגי מתייחס למערכת הקולית של שפה מסויימת.‬ ‫כשאומרים שינוי סימנטי אז מדברים על שינויים במשמעות המילים.‬ ‫שינוי לקסיקלי מתייחס לשינויים באוצר המילים.‬ ‫שינוי דקדוקי מתייחס לשינויים במבנים דקדוקיים.‬ ‫סיבות השינוי השפתי מאוד מגוונות.‬ ‫לעתים קרובות יש לו סיבות כלכליות.‬ ‫הדוברים או הכותבים רוצים לחסוך זמן או מאמץ.‬ ‫ולכן הם מפשיטים את השפה שלהם.‬ ‫גם חידושים יכולים לתמוך בשינוי שפתי.‬ ‫זה למשל מה שקורה כשממציאים דברים חדשים.‬ ‫הדברים האלה צריכים שמות חדשים, וכל נוצרים מילים חדשות.‬ ‫השינוי השפתי הוא לרוב לא מתוכנן.‬ ‫הוא תהליך טבעי וקורה לרוב בצורה אוטומטית.‬ ‫אך דוברים יכולים לשנות את שפתם באופן מודע.‬ ‫הם עושים את זה כשהם רוצים לעשות רושם מסויים.‬ ‫גם השפעת שפות זרות מעודדת שינוי שפתי.‬ ‫את זה רואים טוב במיוחד במהלך הגלובליזציה.‬ ‫במיוחד השפה האנגלית משפיעה על שפות אחרות.‬ ‫כמעט בכל שפה יש היום מילים אנגליות.‬ ‫הן מכונים אנגליזמים.‬ ‫אנשים מפחדים ומבקרים שינוי שפתי כבר מהעת העתיקה.‬ ‫בו זמנית נחשב השינוי השפתי לסימן חיובי.‬ ‫כי הוא מוכיח ששפתנו חיה - בדיוק כמונו!‬