‫שיחון‬

he ‫בתחנת הרכבת‬   »   ad Вокзалым

‫33 [שלושים ושלוש]‬

‫בתחנת הרכבת‬

‫בתחנת הרכבת‬

33 [щэкIырэ щырэ]

33 [shhjekIyrje shhyrje]

Вокзалым

Vokzalym

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אדיגית נגן יותר
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לברלין?‬ Сыдигъуа зыIукIыщтыр къыкIэлъыкIорэ мэшIокоу Берлин кIорэр? Сыдигъуа зыIукIыщтыр къыкIэлъыкIорэ мэшIокоу Берлин кIорэр? 1
Sydi--a-zyI---y--h--- -yk-je-y-----e --e-h-okou -e-----kIorje-? Sydigua zyIukIyshhtyr kykIjelykIorje mjeshIokou Berlin kIorjer?
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לפריס?‬ Сыдигъуа зыIукIыщтыр къыкIэлъыкIорэ мэшIокоу Париж кIорэр? Сыдигъуа зыIукIыщтыр къыкIэлъыкIорэ мэшIокоу Париж кIорэр? 1
S-di-ua z--ukI-s---yr ----je-ykI-r-e---e-h--k----a-iz---I----r? Sydigua zyIukIyshhtyr kykIjelykIorje mjeshIokou Parizh kIorjer?
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה ללונדון?‬ Сыдигъуа зыIукIыщтыр къыкIэлъыкIорэ мэшIокоу Лондон кIорэр? Сыдигъуа зыIукIыщтыр къыкIэлъыкIорэ мэшIокоу Лондон кIорэр? 1
S-d--u-------Iys--t---k---j-lyk--rj- -j-s-Io--- L------kI-r--r? Sydigua zyIukIyshhtyr kykIjelykIorje mjeshIokou London kIorjer?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לוורשה?‬ Варшавэ кIорэ мэшIокур сыхьатыр тхьапшым IукIыщт? Варшавэ кIорэ мэшIокур сыхьатыр тхьапшым IукIыщт? 1
Va-sh-vj----o--e m--sh--ku---y-'-tyr---'-----m I-----hht? Varshavje kIorje mjeshIokur syh'atyr th'apshym IukIyshht?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לשטוקהולם?‬ Стокгольм кIорэ мэшIокур сыхьатыр тхьапшым IукIыщт? Стокгольм кIорэ мэшIокур сыхьатыр тхьапшым IукIыщт? 1
S--kg-l-m-k--r----j---I--u- sy----yr--h--pshy- ------hh-? Stokgol'm kIorje mjeshIokur syh'atyr th'apshym IukIyshht?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לבודפשט?‬ Будапешт кIорэ мэшIокур сыхьатыр тхьапшым IукIыщт? Будапешт кIорэ мэшIокур сыхьатыр тхьапшым IукIыщт? 1
Buda-e-h---Ior-e-mjesh--ku---yh-at-- -h---shy--I--Iys---? Budapesht kIorje mjeshIokur syh'atyr th'apshym IukIyshht?
‫אני רוצה לקנות כרטיס למדריד.‬ Сэ Мадрид нэс зы билет сыфай. Сэ Мадрид нэс зы билет сыфай. 1
S-e -ad--d-nj-s zy b-l---s-f-j. Sje Madrid njes zy bilet syfaj.
‫אני רוצה לקנות כרטיס לפראג.‬ Сэ Прагэ нэс зы билет сыфай. Сэ Прагэ нэс зы билет сыфай. 1
Sje-P---j- ---s z- -ile- ---a-. Sje Pragje njes zy bilet syfaj.
‫אני רוצה לקנות כרטיס לברן.‬ Сэ Берн нэс зы билет сыфай. Сэ Берн нэс зы билет сыфай. 1
Sj--B--n---------bil-- -y-aj. Sje Bern njes zy bilet syfaj.
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לווינה?‬ МэшIокур сыдигъуа Венэ къызынэсрэр? МэшIокур сыдигъуа Венэ къызынэсрэр? 1
Mje-h-o-ur----i-u------e--yzy--esr-er? MjeshIokur sydigua Venje kyzynjesrjer?
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת למוסקווה?‬ МэшIокур сыдигъуа Москва къызынэсрэр? МэшIокур сыдигъуа Москва къызынэсрэр? 1
Mj-sh-oku- ---ig-a---s--a---zyn-esr---? MjeshIokur sydigua Moskva kyzynjesrjer?
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לאמסטרדם?‬ МэшIокур сыдигъуа Амстердам къызынэсрэр? МэшIокур сыдигъуа Амстердам къызынэсрэр? 1
M----I--u- -y--gu- Ams-erd-- --zyn-e---er? MjeshIokur sydigua Amsterdam kyzynjesrjer?
‫אצטרך להחליף רכבות?‬ НэмыкI ситIысхьажьын фаеу хъущта? НэмыкI ситIысхьажьын фаеу хъущта? 1
N-em-k--s--Iy-h--z---- -ae- ---h-ta? NjemykI sitIysh'azh'yn faeu hushhta?
‫מאיזה רציף יוצאת הרכבת?‬ МэшIокур сыдыбгъуа зыщыIукIрэр? МэшIокур сыдыбгъуа зыщыIукIрэр? 1
M--s--o--r---dy--u--z---h-Iu-I-j--? MjeshIokur sydybgua zyshhyIukIrjer?
‫יש ברכבת קרון שינה?‬ Мы мэшIокум чъыяпIэхэр иIэха? Мы мэшIокум чъыяпIэхэр иIэха? 1
M--m---hI---m-ch------eh--- -Ijeha? My mjeshIokum chyjapIjehjer iIjeha?
‫אני צריך / כה כרטיס הלוך לבריסל.‬ Сэ зы лъэныкъо Брюссель нэс билет сыфай. Сэ зы лъэныкъо Брюссель нэс билет сыфай. 1
S-- -y----nyko-B-j-s-e---n--s-bil---sy--j. Sje zy ljenyko Brjussel' njes bilet syfaj.
‫אני רוצה כרטיס חזור מקופנהגן.‬ Сэ Копенгаген сыкъырикIыжьынэу билет сыфай. Сэ Копенгаген сыкъырикIыжьынэу билет сыфай. 1
S-e----e--a-e------rikI-zh-y-j-u bil-t---fa-. Sje Kopengagen sykyrikIyzh'ynjeu bilet syfaj.
‫כמה עולה מקום בקרון שינה?‬ Узыщычъыен плъэкIыщт вагоным изычIыпIэ тхьапш ыуас? Узыщычъыен плъэкIыщт вагоным изычIыпIэ тхьапш ыуас? 1
U---h-----en-plj-kIy---t -a--ny- ----hI-p--e--h'ap-- -u-s? Uzyshhychyen pljekIyshht vagonym izychIypIje th'apsh yuas?

‫שינוי בשפות‬

‫העולם, שבו אנו חיים, משתנה בכל יום.‬ ‫לכל לא יכולה שפתנו לעמוד במקום.‬ ‫היא מתפתחת איתנו, כי היא דינמית.‬ ‫שינוי זה יכול לחול על כל תחומי השפה.‬ ‫זאת אומרת, הוא יכול להתייחס להיבטים שונים.‬ ‫השינוי הפונולוגי מתייחס למערכת הקולית של שפה מסויימת.‬ ‫כשאומרים שינוי סימנטי אז מדברים על שינויים במשמעות המילים.‬ ‫שינוי לקסיקלי מתייחס לשינויים באוצר המילים.‬ ‫שינוי דקדוקי מתייחס לשינויים במבנים דקדוקיים.‬ ‫סיבות השינוי השפתי מאוד מגוונות.‬ ‫לעתים קרובות יש לו סיבות כלכליות.‬ ‫הדוברים או הכותבים רוצים לחסוך זמן או מאמץ.‬ ‫ולכן הם מפשיטים את השפה שלהם.‬ ‫גם חידושים יכולים לתמוך בשינוי שפתי.‬ ‫זה למשל מה שקורה כשממציאים דברים חדשים.‬ ‫הדברים האלה צריכים שמות חדשים, וכל נוצרים מילים חדשות.‬ ‫השינוי השפתי הוא לרוב לא מתוכנן.‬ ‫הוא תהליך טבעי וקורה לרוב בצורה אוטומטית.‬ ‫אך דוברים יכולים לשנות את שפתם באופן מודע.‬ ‫הם עושים את זה כשהם רוצים לעשות רושם מסויים.‬ ‫גם השפעת שפות זרות מעודדת שינוי שפתי.‬ ‫את זה רואים טוב במיוחד במהלך הגלובליזציה.‬ ‫במיוחד השפה האנגלית משפיעה על שפות אחרות.‬ ‫כמעט בכל שפה יש היום מילים אנגליות.‬ ‫הן מכונים אנגליזמים.‬ ‫אנשים מפחדים ומבקרים שינוי שפתי כבר מהעת העתיקה.‬ ‫בו זמנית נחשב השינוי השפתי לסימן חיובי.‬ ‫כי הוא מוכיח ששפתנו חיה - בדיוק כמונו!‬