‫שיחון‬

he ‫בתחנת הרכבת‬   »   ad Вокзалым

‫33 [שלושים ושלוש]‬

‫בתחנת הרכבת‬

‫בתחנת הרכבת‬

33 [щэкIырэ щырэ]

33 [shhjekIyrje shhyrje]

Вокзалым

Vokzalym

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אדיגית נגן יותר
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לברלין?‬ Сыдигъуа зыIукIыщтыр къыкIэлъыкIорэ мэшIокоу Берлин кIорэр? Сыдигъуа зыIукIыщтыр къыкIэлъыкIорэ мэшIокоу Берлин кIорэр? 1
Sydi-ua -y-ukI------r kykIj--y-Ior-e--j--h-oko- --rl-- k-or-e-? Sydigua zyIukIyshhtyr kykIjelykIorje mjeshIokou Berlin kIorjer?
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לפריס?‬ Сыдигъуа зыIукIыщтыр къыкIэлъыкIорэ мэшIокоу Париж кIорэр? Сыдигъуа зыIукIыщтыр къыкIэлъыкIорэ мэшIокоу Париж кIорэр? 1
Sydigu- -y-u--ys-ht----y-Ij-ly-----e -jes-Io-ou----i-- k-o-jer? Sydigua zyIukIyshhtyr kykIjelykIorje mjeshIokou Parizh kIorjer?
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה ללונדון?‬ Сыдигъуа зыIукIыщтыр къыкIэлъыкIорэ мэшIокоу Лондон кIорэр? Сыдигъуа зыIукIыщтыр къыкIэлъыкIорэ мэшIокоу Лондон кIорэр? 1
S---gu- -yI---ys---yr k-k-je-y--o-je--j----o-ou L---o--kIo-jer? Sydigua zyIukIyshhtyr kykIjelykIorje mjeshIokou London kIorjer?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לוורשה?‬ Варшавэ кIорэ мэшIокур сыхьатыр тхьапшым IукIыщт? Варшавэ кIорэ мэшIокур сыхьатыр тхьапшым IукIыщт? 1
V--sh---e --or-----es-I-kur-sy-'--yr---'-p--ym Iu-I---h-? Varshavje kIorje mjeshIokur syh'atyr th'apshym IukIyshht?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לשטוקהולם?‬ Стокгольм кIорэ мэшIокур сыхьатыр тхьапшым IукIыщт? Стокгольм кIорэ мэшIокур сыхьатыр тхьапшым IукIыщт? 1
S-o--o--- k--rje---e--I------y--a-yr-t---p-hym-Iu--ysh--? Stokgol'm kIorje mjeshIokur syh'atyr th'apshym IukIyshht?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לבודפשט?‬ Будапешт кIорэ мэшIокур сыхьатыр тхьапшым IукIыщт? Будапешт кIорэ мэшIокур сыхьатыр тхьапшым IукIыщт? 1
Bud---s-- -I--j--m--sh-o-ur -yh'at-r-th-ap-hym I-k-y-hh-? Budapesht kIorje mjeshIokur syh'atyr th'apshym IukIyshht?
‫אני רוצה לקנות כרטיס למדריד.‬ Сэ Мадрид нэс зы билет сыфай. Сэ Мадрид нэс зы билет сыфай. 1
Sje Mad-id ---s -- b--e- -yf-j. Sje Madrid njes zy bilet syfaj.
‫אני רוצה לקנות כרטיס לפראג.‬ Сэ Прагэ нэс зы билет сыфай. Сэ Прагэ нэс зы билет сыфай. 1
Sj- --------j-s zy--i-e- --f--. Sje Pragje njes zy bilet syfaj.
‫אני רוצה לקנות כרטיס לברן.‬ Сэ Берн нэс зы билет сыфай. Сэ Берн нэс зы билет сыфай. 1
S-e-Be---nje- zy---l---s-fa-. Sje Bern njes zy bilet syfaj.
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לווינה?‬ МэшIокур сыдигъуа Венэ къызынэсрэр? МэшIокур сыдигъуа Венэ къызынэсрэр? 1
M-e---o--r--y-ig----enje -yz-n------r? MjeshIokur sydigua Venje kyzynjesrjer?
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת למוסקווה?‬ МэшIокур сыдигъуа Москва къызынэсрэр? МэшIокур сыдигъуа Москва къызынэсрэр? 1
Mjes-Io--- s----ua-M------k-zyn--s-j--? MjeshIokur sydigua Moskva kyzynjesrjer?
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לאמסטרדם?‬ МэшIокур сыдигъуа Амстердам къызынэсрэр? МэшIокур сыдигъуа Амстердам къызынэсрэр? 1
M-e-----u--syd-------s------ -----j-----r? MjeshIokur sydigua Amsterdam kyzynjesrjer?
‫אצטרך להחליף רכבות?‬ НэмыкI ситIысхьажьын фаеу хъущта? НэмыкI ситIысхьажьын фаеу хъущта? 1
Nj--yk---itI-sh-az--y--f--u--us-h-a? NjemykI sitIysh'azh'yn faeu hushhta?
‫מאיזה רציף יוצאת הרכבת?‬ МэшIокур сыдыбгъуа зыщыIукIрэр? МэшIокур сыдыбгъуа зыщыIукIрэр? 1
M-eshIok-r sy--b-----ysh-yI--Irj-r? MjeshIokur sydybgua zyshhyIukIrjer?
‫יש ברכבת קרון שינה?‬ Мы мэшIокум чъыяпIэхэр иIэха? Мы мэшIокум чъыяпIэхэр иIэха? 1
My--jes-I---- c-y-a-Ijeh-e-----e--? My mjeshIokum chyjapIjehjer iIjeha?
‫אני צריך / כה כרטיס הלוך לבריסל.‬ Сэ зы лъэныкъо Брюссель нэс билет сыфай. Сэ зы лъэныкъо Брюссель нэс билет сыфай. 1
S----- -j---ko-B-j--sel---jes ---e- s-fa-. Sje zy ljenyko Brjussel' njes bilet syfaj.
‫אני רוצה כרטיס חזור מקופנהגן.‬ Сэ Копенгаген сыкъырикIыжьынэу билет сыфай. Сэ Копенгаген сыкъырикIыжьынэу билет сыфай. 1
Sje -o-e-gage----k-rikIyzh---jeu--i-e---y-a-. Sje Kopengagen sykyrikIyzh'ynjeu bilet syfaj.
‫כמה עולה מקום בקרון שינה?‬ Узыщычъыен плъэкIыщт вагоным изычIыпIэ тхьапш ыуас? Узыщычъыен плъэкIыщт вагоным изычIыпIэ тхьапш ыуас? 1
Uzy-hh--hyen pl-e-Iys-----ag-n-m -z--hIy---e--h'aps--yu-s? Uzyshhychyen pljekIyshht vagonym izychIypIje th'apsh yuas?

‫שינוי בשפות‬

‫העולם, שבו אנו חיים, משתנה בכל יום.‬ ‫לכל לא יכולה שפתנו לעמוד במקום.‬ ‫היא מתפתחת איתנו, כי היא דינמית.‬ ‫שינוי זה יכול לחול על כל תחומי השפה.‬ ‫זאת אומרת, הוא יכול להתייחס להיבטים שונים.‬ ‫השינוי הפונולוגי מתייחס למערכת הקולית של שפה מסויימת.‬ ‫כשאומרים שינוי סימנטי אז מדברים על שינויים במשמעות המילים.‬ ‫שינוי לקסיקלי מתייחס לשינויים באוצר המילים.‬ ‫שינוי דקדוקי מתייחס לשינויים במבנים דקדוקיים.‬ ‫סיבות השינוי השפתי מאוד מגוונות.‬ ‫לעתים קרובות יש לו סיבות כלכליות.‬ ‫הדוברים או הכותבים רוצים לחסוך זמן או מאמץ.‬ ‫ולכן הם מפשיטים את השפה שלהם.‬ ‫גם חידושים יכולים לתמוך בשינוי שפתי.‬ ‫זה למשל מה שקורה כשממציאים דברים חדשים.‬ ‫הדברים האלה צריכים שמות חדשים, וכל נוצרים מילים חדשות.‬ ‫השינוי השפתי הוא לרוב לא מתוכנן.‬ ‫הוא תהליך טבעי וקורה לרוב בצורה אוטומטית.‬ ‫אך דוברים יכולים לשנות את שפתם באופן מודע.‬ ‫הם עושים את זה כשהם רוצים לעשות רושם מסויים.‬ ‫גם השפעת שפות זרות מעודדת שינוי שפתי.‬ ‫את זה רואים טוב במיוחד במהלך הגלובליזציה.‬ ‫במיוחד השפה האנגלית משפיעה על שפות אחרות.‬ ‫כמעט בכל שפה יש היום מילים אנגליות.‬ ‫הן מכונים אנגליזמים.‬ ‫אנשים מפחדים ומבקרים שינוי שפתי כבר מהעת העתיקה.‬ ‫בו זמנית נחשב השינוי השפתי לסימן חיובי.‬ ‫כי הוא מוכיח ששפתנו חיה - בדיוק כמונו!‬