‫שיחון‬

he ‫בתחנת הרכבת‬   »   ad Вокзалым

‫33 [שלושים ושלוש]‬

‫בתחנת הרכבת‬

‫בתחנת הרכבת‬

33 [щэкIырэ щырэ]

33 [shhjekIyrje shhyrje]

Вокзалым

Vokzalym

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אדיגית נגן יותר
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לברלין?‬ Сыдигъуа зыIукIыщтыр къыкIэлъыкIорэ мэшIокоу Берлин кIорэр? Сыдигъуа зыIукIыщтыр къыкIэлъыкIорэ мэшIокоу Берлин кIорэр? 1
Sy-igu---y-uk-y----yr--y-I--l-kI-r-e mje--Iokou B--lin --o-j-r? Sydigua zyIukIyshhtyr kykIjelykIorje mjeshIokou Berlin kIorjer?
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לפריס?‬ Сыдигъуа зыIукIыщтыр къыкIэлъыкIорэ мэшIокоу Париж кIорэр? Сыдигъуа зыIукIыщтыр къыкIэлъыкIорэ мэшIокоу Париж кIорэр? 1
Sy-ig-a -yIu-I----ty-----I--l--Io-j- -j--h-okou-Pa-i---kIo--er? Sydigua zyIukIyshhtyr kykIjelykIorje mjeshIokou Parizh kIorjer?
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה ללונדון?‬ Сыдигъуа зыIукIыщтыр къыкIэлъыкIорэ мэшIокоу Лондон кIорэр? Сыдигъуа зыIукIыщтыр къыкIэлъыкIорэ мэшIокоу Лондон кIорэр? 1
Sy-i-ua z-I--I---h-y---ykI-e--k-o-je m--s------ ----on--------? Sydigua zyIukIyshhtyr kykIjelykIorje mjeshIokou London kIorjer?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לוורשה?‬ Варшавэ кIорэ мэшIокур сыхьатыр тхьапшым IукIыщт? Варшавэ кIорэ мэшIокур сыхьатыр тхьапшым IукIыщт? 1
V-r-hav-----or-e mj-sh--k-r syh-a-yr--h--p--y- -ukI-s---? Varshavje kIorje mjeshIokur syh'atyr th'apshym IukIyshht?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לשטוקהולם?‬ Стокгольм кIорэ мэшIокур сыхьатыр тхьапшым IукIыщт? Стокгольм кIорэ мэшIокур сыхьатыр тхьапшым IукIыщт? 1
S-o-go-'--k--rj- --esh-o-ur-s----t-- ---ap--ym -u---s---? Stokgol'm kIorje mjeshIokur syh'atyr th'apshym IukIyshht?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לבודפשט?‬ Будапешт кIорэ мэшIокур сыхьатыр тхьапшым IукIыщт? Будапешт кIорэ мэшIокур сыхьатыр тхьапшым IукIыщт? 1
B-d-p--ht -Ior-e-m--shIo-ur s-h--t-----'aps-ym-IukI--h-t? Budapesht kIorje mjeshIokur syh'atyr th'apshym IukIyshht?
‫אני רוצה לקנות כרטיס למדריד.‬ Сэ Мадрид нэс зы билет сыфай. Сэ Мадрид нэс зы билет сыфай. 1
Sje --d-id --es -- b--et s-faj. Sje Madrid njes zy bilet syfaj.
‫אני רוצה לקנות כרטיס לפראג.‬ Сэ Прагэ нэс зы билет сыфай. Сэ Прагэ нэс зы билет сыфай. 1
Sje-P-a-je n--s--- b-le- syf-j. Sje Pragje njes zy bilet syfaj.
‫אני רוצה לקנות כרטיס לברן.‬ Сэ Берн нэс зы билет сыфай. Сэ Берн нэс зы билет сыфай. 1
Sj- -e-- ---- -y --let--y--j. Sje Bern njes zy bilet syfaj.
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לווינה?‬ МэшIокур сыдигъуа Венэ къызынэсрэр? МэшIокур сыдигъуа Венэ къызынэсрэр? 1
Mj--hI-k---sydi-------je k-z-n-e-----? MjeshIokur sydigua Venje kyzynjesrjer?
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת למוסקווה?‬ МэшIокур сыдигъуа Москва къызынэсрэр? МэшIокур сыдигъуа Москва къызынэсрэр? 1
MjeshIo-ur -yd--ua-Mo-----ky---j-s-j--? MjeshIokur sydigua Moskva kyzynjesrjer?
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לאמסטרדם?‬ МэшIокур сыдигъуа Амстердам къызынэсрэр? МэшIокур сыдигъуа Амстердам къызынэсрэр? 1
Mj--h----r-----gua-A---er-am-kyzy-j--r-e-? MjeshIokur sydigua Amsterdam kyzynjesrjer?
‫אצטרך להחליף רכבות?‬ НэмыкI ситIысхьажьын фаеу хъущта? НэмыкI ситIысхьажьын фаеу хъущта? 1
N-emy-- --tI----a-h-y- f-eu -------? NjemykI sitIysh'azh'yn faeu hushhta?
‫מאיזה רציף יוצאת הרכבת?‬ МэшIокур сыдыбгъуа зыщыIукIрэр? МэшIокур сыдыбгъуа зыщыIукIрэр? 1
M-e---o-u- sy-yb-ua-z-s-hy----rje-? MjeshIokur sydybgua zyshhyIukIrjer?
‫יש ברכבת קרון שינה?‬ Мы мэшIокум чъыяпIэхэр иIэха? Мы мэшIокум чъыяпIэхэр иIэха? 1
M----esh--ku--ch--a-I-e--e- -----a? My mjeshIokum chyjapIjehjer iIjeha?
‫אני צריך / כה כרטיס הלוך לבריסל.‬ Сэ зы лъэныкъо Брюссель нэс билет сыфай. Сэ зы лъэныкъо Брюссель нэс билет сыфай. 1
S-e zy --e-yk- ---u-se-'---es b-----sy-aj. Sje zy ljenyko Brjussel' njes bilet syfaj.
‫אני רוצה כרטיס חזור מקופנהגן.‬ Сэ Копенгаген сыкъырикIыжьынэу билет сыфай. Сэ Копенгаген сыкъырикIыжьынэу билет сыфай. 1
S----o---g-g-- sy-yri-Iyzh'-njeu ---et s-f--. Sje Kopengagen sykyrikIyzh'ynjeu bilet syfaj.
‫כמה עולה מקום בקרון שינה?‬ Узыщычъыен плъэкIыщт вагоным изычIыпIэ тхьапш ыуас? Узыщычъыен плъэкIыщт вагоным изычIыпIэ тхьапш ыуас? 1
U-yshhy-h-en-------y-hht --go--m-iz--hI--I-e-t-'--s--y--s? Uzyshhychyen pljekIyshht vagonym izychIypIje th'apsh yuas?

‫שינוי בשפות‬

‫העולם, שבו אנו חיים, משתנה בכל יום.‬ ‫לכל לא יכולה שפתנו לעמוד במקום.‬ ‫היא מתפתחת איתנו, כי היא דינמית.‬ ‫שינוי זה יכול לחול על כל תחומי השפה.‬ ‫זאת אומרת, הוא יכול להתייחס להיבטים שונים.‬ ‫השינוי הפונולוגי מתייחס למערכת הקולית של שפה מסויימת.‬ ‫כשאומרים שינוי סימנטי אז מדברים על שינויים במשמעות המילים.‬ ‫שינוי לקסיקלי מתייחס לשינויים באוצר המילים.‬ ‫שינוי דקדוקי מתייחס לשינויים במבנים דקדוקיים.‬ ‫סיבות השינוי השפתי מאוד מגוונות.‬ ‫לעתים קרובות יש לו סיבות כלכליות.‬ ‫הדוברים או הכותבים רוצים לחסוך זמן או מאמץ.‬ ‫ולכן הם מפשיטים את השפה שלהם.‬ ‫גם חידושים יכולים לתמוך בשינוי שפתי.‬ ‫זה למשל מה שקורה כשממציאים דברים חדשים.‬ ‫הדברים האלה צריכים שמות חדשים, וכל נוצרים מילים חדשות.‬ ‫השינוי השפתי הוא לרוב לא מתוכנן.‬ ‫הוא תהליך טבעי וקורה לרוב בצורה אוטומטית.‬ ‫אך דוברים יכולים לשנות את שפתם באופן מודע.‬ ‫הם עושים את זה כשהם רוצים לעשות רושם מסויים.‬ ‫גם השפעת שפות זרות מעודדת שינוי שפתי.‬ ‫את זה רואים טוב במיוחד במהלך הגלובליזציה.‬ ‫במיוחד השפה האנגלית משפיעה על שפות אחרות.‬ ‫כמעט בכל שפה יש היום מילים אנגליות.‬ ‫הן מכונים אנגליזמים.‬ ‫אנשים מפחדים ומבקרים שינוי שפתי כבר מהעת העתיקה.‬ ‫בו זמנית נחשב השינוי השפתי לסימן חיובי.‬ ‫כי הוא מוכיח ששפתנו חיה - בדיוק כמונו!‬