‫שיחון‬

he ‫בתחנת הרכבת‬   »   th ที่สถานีรถไฟ

‫33 [שלושים ושלוש]‬

‫בתחנת הרכבת‬

‫בתחנת הרכבת‬

33 [สามสิบสาม]

sǎm-sìp-sǎm

ที่สถานีรถไฟ

têet-tǎ-nee-rót-fai

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית תאית נגן יותר
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לברלין?‬ รถไฟไปเบอร์ลินเที่ยวต่อไปออกเมื่อไหร่ ครับ / คะ? รถไฟไปเบอร์ลินเที่ยวต่อไปออกเมื่อไหร่ ครับ / คะ? 1
r-́t-f---b--i-bu---l-----̂---------b-ai-------e----------ráp---́ rót-fai-bhai-bur̶-lin-têeo-dhàw-bhai-àwk-mêua-rài-kráp-ká
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לפריס?‬ รถไฟไปปารีสเที่ยวต่อไปออกเมื่อไหร่ ครับ / คะ? รถไฟไปปารีสเที่ยวต่อไปออกเมื่อไหร่ ครับ / คะ? 1
r--t-fa-----i-bh--r-̂---------d-àw-b-ai-à----êu--ra----r-́--ká rót-fai-bhai-bha-rêet-têeo-dhàw-bhai-àwk-mêua-rài-kráp-ká
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה ללונדון?‬ รถไฟไปลอนดอนเที่ยวต่อไปออกเมื่อไหร่ ครับ / คะ? รถไฟไปลอนดอนเที่ยวต่อไปออกเมื่อไหร่ ครับ / คะ? 1
ro-t--a---h-ai-o-----n--e--o-dha-w------a--k----------i----́p-k-́ rót-fai-bhlai-on-dawn-têeo-dhàw-bhai-àwk-mêua-rài-kráp-ká
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לוורשה?‬ รถไฟไปวอซอร์ออกกี่โมง ครับ / คะ? รถไฟไปวอซอร์ออกกี่โมง ครับ / คะ? 1
ro---------w---o-s-a-------è----n--kr--p--á rót-fai-bhwai-òs-aw-òk-gèe-mong-kráp-ká
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לשטוקהולם?‬ รถไฟไปสต็อคโฮล์มออกกี่โมง ครับ / คะ? รถไฟไปสต็อคโฮล์มออกกี่โมง ครับ / คะ? 1
r-́------bh-i-s--------k---m---wk---̀--mo---kr-́p-k-́ rót-fai-bhai-sà-dhàwk-hom-àwk-gèe-mong-kráp-ká
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לבודפשט?‬ รถไฟไปบูดาเปสต์ออกกี่โมง ครับ / คะ? รถไฟไปบูดาเปสต์ออกกี่โมง ครับ / คะ? 1
ro-----i-bha--bo--da-bha-yt-àw--g--e--on----a---k-́ rót-fai-bhai-boo-da-bhàyt-àwk-gèe-mong-kráp-ká
‫אני רוצה לקנות כרטיס למדריד.‬ ผม / ดิฉัน ต้องการตั๋วไปแมดริดหนึ่งที่ ครับ / คะ ผม / ดิฉัน ต้องการตั๋วไปแมดริดหนึ่งที่ ครับ / คะ 1
po---dì-ch----dh--------n-d---a---a--m-̂--r----ne-u---t-̂--kráp-k-́ pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-dhǔa-bhai-mæ̂t-rít-nèung-têe-kráp-ká
‫אני רוצה לקנות כרטיס לפראג.‬ ผม / ดิฉัน ต้องการตั๋วไปปรากหนึ่งที่ ครับ / คะ ผม / ดิฉัน ต้องการตั๋วไปปรากหนึ่งที่ ครับ / คะ 1
p-̌--dì-c-ǎn---a-wn------dhǔa------bh---k----u-g----e-k-a----á pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-dhǔa-bhai-bhràk-nèung-têe-kráp-ká
‫אני רוצה לקנות כרטיס לברן.‬ ผม / ดิฉัน ต้องการตั๋วไปเบิร์นหนึ่งที่ ครับ / คะ ผม / ดิฉัน ต้องการตั๋วไปเบิร์นหนึ่งที่ ครับ / คะ 1
pǒm-dì-c--̌--d-âw---g-n--h-̌----a---er-n-ne-un--têe--rá----́ pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-dhǔa-bhai-ber̶n-nèung-têe-kráp-ká
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לווינה?‬ รถไฟถึงเวียนนาเมื่อไร ครับ / คะ ? รถไฟถึงเวียนนาเมื่อไร ครับ / คะ ? 1
ró---a--te--n--wia--n---e-ua--ai-k-á--k-́ rót-fai-těung-wian-na-mêua-rai-kráp-ká
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת למוסקווה?‬ รถไฟถึงมอสโคเมื่อไร ครับ / คะ? รถไฟถึงมอสโคเมื่อไร ครับ / คะ? 1
r--t---i-těu-g-m--wt-koh---̂-a-rai--r-----á rót-fai-těung-mâwt-koh-mêua-rai-kráp-ká
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לאמסטרדם?‬ รถไฟถึงอัมสเตอร์ดัมเมื่อไร ครับ / คะ? รถไฟถึงอัมสเตอร์ดัมเมื่อไร ครับ / คะ? 1
r-́t--a------n--am-----d-u-̶-d-m-m-----rai-kr--p--á rót-fai-těung-am-sà-dhur̶-dam-mêua-rai-kráp-ká
‫אצטרך להחליף רכבות?‬ ผม / ดิฉัน ต้องเปลี่ยนรถไฟไหม ครับ / คะ? ผม / ดิฉัน ต้องเปลี่ยนรถไฟไหม ครับ / คะ? 1
po-m--ì---a----ha-wng--hli-a--ro-----i-mǎi----́--ká pǒm-dì-chǎn-dhâwng-bhlìan-rót-fai-mǎi-kráp-ká
‫מאיזה רציף יוצאת הרכבת?‬ รถไฟออกที่ชานชลาไหน ครับ / คะ? รถไฟออกที่ชานชลาไหน ครับ / คะ? 1
r--t-fa--àwk-t-------------la----i-k---p---́ rót-fai-àwk-têe-cha-nót-la-nǎi-kráp-ká
‫יש ברכבת קרון שינה?‬ รถไฟขบวนนี้มีตู้นอนไหม ครับ / คะ? รถไฟขบวนนี้มีตู้นอนไหม ครับ / คะ? 1
r----f---k-̀--w-----́e------hô------ma-i--r--p-k-́ rót-fai-kòp-won-née-mee-dhôon-on-mǎi-kráp-ká
‫אני צריך / כה כרטיס הלוך לבריסל.‬ ผม / ดิฉัน ต้องการตั๋วไปบรัสเซล หนึ่งเที่ยว ครับ / คะ ผม / ดิฉัน ต้องการตั๋วไปบรัสเซล หนึ่งเที่ยว ครับ / คะ 1
p----d-̀-ch--n-d----ng---n-d-u-a-bh-i--à-------s-yn---̀un--têeo-k-----ká pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-dhǔa-bhai-bàw-rát-sayn-nèung-têeo-kráp-ká
‫אני רוצה כרטיס חזור מקופנהגן.‬ ผม / ดิฉัน ต้องการตั๋วกลับโคเพนเฮเก้น ครับ / คะ ผม / ดิฉัน ต้องการตั๋วกลับโคเพนเฮเก้น ครับ / คะ 1
p-̌--dì---a---d---w-g-----dhu-a-gl-̀p--o--p--n---y--e---kr-́p-k-́ pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-dhǔa-glàp-koh-payn-hay-gên-kráp-ká
‫כמה עולה מקום בקרון שינה?‬ ที่นั่งในตู้นอนราคาเท่าไร ครับ / คะ? ที่นั่งในตู้นอนราคาเท่าไร ครับ / คะ? 1
t--e-nâng--ai--h-̂o-n--n-r-----t-̂o-rai---áp---́ têe-nâng-nai-dhôo-nawn-ra-ka-tâo-rai-kráp-ká

‫שינוי בשפות‬

‫העולם, שבו אנו חיים, משתנה בכל יום.‬ ‫לכל לא יכולה שפתנו לעמוד במקום.‬ ‫היא מתפתחת איתנו, כי היא דינמית.‬ ‫שינוי זה יכול לחול על כל תחומי השפה.‬ ‫זאת אומרת, הוא יכול להתייחס להיבטים שונים.‬ ‫השינוי הפונולוגי מתייחס למערכת הקולית של שפה מסויימת.‬ ‫כשאומרים שינוי סימנטי אז מדברים על שינויים במשמעות המילים.‬ ‫שינוי לקסיקלי מתייחס לשינויים באוצר המילים.‬ ‫שינוי דקדוקי מתייחס לשינויים במבנים דקדוקיים.‬ ‫סיבות השינוי השפתי מאוד מגוונות.‬ ‫לעתים קרובות יש לו סיבות כלכליות.‬ ‫הדוברים או הכותבים רוצים לחסוך זמן או מאמץ.‬ ‫ולכן הם מפשיטים את השפה שלהם.‬ ‫גם חידושים יכולים לתמוך בשינוי שפתי.‬ ‫זה למשל מה שקורה כשממציאים דברים חדשים.‬ ‫הדברים האלה צריכים שמות חדשים, וכל נוצרים מילים חדשות.‬ ‫השינוי השפתי הוא לרוב לא מתוכנן.‬ ‫הוא תהליך טבעי וקורה לרוב בצורה אוטומטית.‬ ‫אך דוברים יכולים לשנות את שפתם באופן מודע.‬ ‫הם עושים את זה כשהם רוצים לעשות רושם מסויים.‬ ‫גם השפעת שפות זרות מעודדת שינוי שפתי.‬ ‫את זה רואים טוב במיוחד במהלך הגלובליזציה.‬ ‫במיוחד השפה האנגלית משפיעה על שפות אחרות.‬ ‫כמעט בכל שפה יש היום מילים אנגליות.‬ ‫הן מכונים אנגליזמים.‬ ‫אנשים מפחדים ומבקרים שינוי שפתי כבר מהעת העתיקה.‬ ‫בו זמנית נחשב השינוי השפתי לסימן חיובי.‬ ‫כי הוא מוכיח ששפתנו חיה - בדיוק כמונו!‬