‫שיחון‬

he ‫בתחנת הרכבת‬   »   th ที่สถานีรถไฟ

‫33 [שלושים ושלוש]‬

‫בתחנת הרכבת‬

‫בתחנת הרכבת‬

33 [สามสิบสาม]

sǎm-sìp-sǎm

ที่สถานีรถไฟ

têet-tǎ-nee-rót-fai

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית תאית נגן יותר
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לברלין?‬ รถไฟไปเบอร์ลินเที่ยวต่อไปออกเมื่อไหร่ ครับ / คะ? รถไฟไปเบอร์ลินเที่ยวต่อไปออกเมื่อไหร่ ครับ / คะ? 1
ro---f---bh-i-bu-̶--i------o-d-a---b--i----k-mêua--a---k-a-p-k-́ rót-fai-bhai-bur̶-lin-têeo-dhàw-bhai-àwk-mêua-rài-kráp-ká
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לפריס?‬ รถไฟไปปารีสเที่ยวต่อไปออกเมื่อไหร่ ครับ / คะ? รถไฟไปปารีสเที่ยวต่อไปออกเมื่อไหร่ ครับ / คะ? 1
r--t-f--------b------et----eo----̀w--hai---wk---̂----ài-k---p---́ rót-fai-bhai-bha-rêet-têeo-dhàw-bhai-àwk-mêua-rài-kráp-ká
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה ללונדון?‬ รถไฟไปลอนดอนเที่ยวต่อไปออกเมื่อไหร่ ครับ / คะ? รถไฟไปลอนดอนเที่ยวต่อไปออกเมื่อไหร่ ครับ / คะ? 1
r----fai-b-la--------n--e-e-----̀---ha--a-w--m--u--rài--ra-----́ rót-fai-bhlai-on-dawn-têeo-dhàw-bhai-àwk-mêua-rài-kráp-ká
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לוורשה?‬ รถไฟไปวอซอร์ออกกี่โมง ครับ / คะ? รถไฟไปวอซอร์ออกกี่โมง ครับ / คะ? 1
ro-t-f-i-b-wa--o-s-a------ge-e--o-g-k-a-----́ rót-fai-bhwai-òs-aw-òk-gèe-mong-kráp-ká
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לשטוקהולם?‬ รถไฟไปสต็อคโฮล์มออกกี่โมง ครับ / คะ? รถไฟไปสต็อคโฮล์มออกกี่โมง ครับ / คะ? 1
r-́t--a---h-i--à-dhà----om---w--g-̀e----g---áp---́ rót-fai-bhai-sà-dhàwk-hom-àwk-gèe-mong-kráp-ká
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לבודפשט?‬ รถไฟไปบูดาเปสต์ออกกี่โมง ครับ / คะ? รถไฟไปบูดาเปสต์ออกกี่โมง ครับ / คะ? 1
ro-t--a--bha--b-o------a-----̀---------ong-k-----ká rót-fai-bhai-boo-da-bhàyt-àwk-gèe-mong-kráp-ká
‫אני רוצה לקנות כרטיס למדריד.‬ ผม / ดิฉัน ต้องการตั๋วไปแมดริดหนึ่งที่ ครับ / คะ ผม / ดิฉัน ต้องการตั๋วไปแมดริดหนึ่งที่ ครับ / คะ 1
po-----̀-c-ǎ--d-a---------dh--a------m-̂t---́t--èu----ê------p--á pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-dhǔa-bhai-mæ̂t-rít-nèung-têe-kráp-ká
‫אני רוצה לקנות כרטיס לפראג.‬ ผม / ดิฉัน ต้องการตั๋วไปปรากหนึ่งที่ ครับ / คะ ผม / ดิฉัน ต้องการตั๋วไปปรากหนึ่งที่ ครับ / คะ 1
p----di--c-ǎ---ha-wn------dh----b----b-ràk-n-̀-n-----e-kra----á pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-dhǔa-bhai-bhràk-nèung-têe-kráp-ká
‫אני רוצה לקנות כרטיס לברן.‬ ผม / ดิฉัน ต้องการตั๋วไปเบิร์นหนึ่งที่ ครับ / คะ ผม / ดิฉัน ต้องการตั๋วไปเบิร์นหนึ่งที่ ครับ / คะ 1
po-m-d-̀--h--n-d-a-wng--a--d---a--ha---er̶n--e-u-g-t-̂--kr-́--ká pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-dhǔa-bhai-ber̶n-nèung-têe-kráp-ká
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לווינה?‬ รถไฟถึงเวียนนาเมื่อไร ครับ / คะ ? รถไฟถึงเวียนนาเมื่อไร ครับ / คะ ? 1
r-́---a---ěu-g--ian--a---̂-a---i---a---k-́ rót-fai-těung-wian-na-mêua-rai-kráp-ká
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת למוסקווה?‬ รถไฟถึงมอสโคเมื่อไร ครับ / คะ? รถไฟถึงมอสโคเมื่อไร ครับ / คะ? 1
r---------e-u----â---k---m-̂u---a--kr------́ rót-fai-těung-mâwt-koh-mêua-rai-kráp-ká
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לאמסטרדם?‬ รถไฟถึงอัมสเตอร์ดัมเมื่อไร ครับ / คะ? รถไฟถึงอัมสเตอร์ดัมเมื่อไร ครับ / คะ? 1
ro---f---t----g-a----̀-d---̶------ê---------áp--á rót-fai-těung-am-sà-dhur̶-dam-mêua-rai-kráp-ká
‫אצטרך להחליף רכבות?‬ ผม / ดิฉัน ต้องเปลี่ยนรถไฟไหม ครับ / คะ? ผม / ดิฉัน ต้องเปลี่ยนรถไฟไหม ครับ / คะ? 1
p----d-̀-ch----d-âwn--bh-i-----ó-----------kra---k-́ pǒm-dì-chǎn-dhâwng-bhlìan-rót-fai-mǎi-kráp-ká
‫מאיזה רציף יוצאת הרכבת?‬ รถไฟออกที่ชานชลาไหน ครับ / คะ? รถไฟออกที่ชานชลาไหน ครับ / คะ? 1
r------i---w--têe------o-t----n-̌--k-a----á rót-fai-àwk-têe-cha-nót-la-nǎi-kráp-ká
‫יש ברכבת קרון שינה?‬ รถไฟขบวนนี้มีตู้นอนไหม ครับ / คะ? รถไฟขบวนนี้มีตู้นอนไหม ครับ / คะ? 1
r-́--f----o-p-won-n----m---d-o-----n--ǎ--k-a----á rót-fai-kòp-won-née-mee-dhôon-on-mǎi-kráp-ká
‫אני צריך / כה כרטיס הלוך לבריסל.‬ ผม / ดิฉัน ต้องการตั๋วไปบรัสเซล หนึ่งเที่ยว ครับ / คะ ผม / ดิฉัน ต้องการตั๋วไปบรัสเซล หนึ่งเที่ยว ครับ / คะ 1
pǒ--d-̀-chǎ--dh-̂wn------dh-----h---b------́t--a-n-n---ng----eo-k---p--á pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-dhǔa-bhai-bàw-rát-sayn-nèung-têeo-kráp-ká
‫אני רוצה כרטיס חזור מקופנהגן.‬ ผม / ดิฉัน ต้องการตั๋วกลับโคเพนเฮเก้น ครับ / คะ ผม / ดิฉัน ต้องการตั๋วกลับโคเพนเฮเก้น ครับ / คะ 1
po----------̌n------ng-ga---hǔa--là--ko--pa-n--a-----------p--á pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-dhǔa-glàp-koh-payn-hay-gên-kráp-ká
‫כמה עולה מקום בקרון שינה?‬ ที่นั่งในตู้นอนราคาเท่าไร ครับ / คะ? ที่นั่งในตู้นอนราคาเท่าไร ครับ / คะ? 1
t----n-̂ng--ai-dh-̂---a---ra----t----ra--kr-́p--á têe-nâng-nai-dhôo-nawn-ra-ka-tâo-rai-kráp-ká

‫שינוי בשפות‬

‫העולם, שבו אנו חיים, משתנה בכל יום.‬ ‫לכל לא יכולה שפתנו לעמוד במקום.‬ ‫היא מתפתחת איתנו, כי היא דינמית.‬ ‫שינוי זה יכול לחול על כל תחומי השפה.‬ ‫זאת אומרת, הוא יכול להתייחס להיבטים שונים.‬ ‫השינוי הפונולוגי מתייחס למערכת הקולית של שפה מסויימת.‬ ‫כשאומרים שינוי סימנטי אז מדברים על שינויים במשמעות המילים.‬ ‫שינוי לקסיקלי מתייחס לשינויים באוצר המילים.‬ ‫שינוי דקדוקי מתייחס לשינויים במבנים דקדוקיים.‬ ‫סיבות השינוי השפתי מאוד מגוונות.‬ ‫לעתים קרובות יש לו סיבות כלכליות.‬ ‫הדוברים או הכותבים רוצים לחסוך זמן או מאמץ.‬ ‫ולכן הם מפשיטים את השפה שלהם.‬ ‫גם חידושים יכולים לתמוך בשינוי שפתי.‬ ‫זה למשל מה שקורה כשממציאים דברים חדשים.‬ ‫הדברים האלה צריכים שמות חדשים, וכל נוצרים מילים חדשות.‬ ‫השינוי השפתי הוא לרוב לא מתוכנן.‬ ‫הוא תהליך טבעי וקורה לרוב בצורה אוטומטית.‬ ‫אך דוברים יכולים לשנות את שפתם באופן מודע.‬ ‫הם עושים את זה כשהם רוצים לעשות רושם מסויים.‬ ‫גם השפעת שפות זרות מעודדת שינוי שפתי.‬ ‫את זה רואים טוב במיוחד במהלך הגלובליזציה.‬ ‫במיוחד השפה האנגלית משפיעה על שפות אחרות.‬ ‫כמעט בכל שפה יש היום מילים אנגליות.‬ ‫הן מכונים אנגליזמים.‬ ‫אנשים מפחדים ומבקרים שינוי שפתי כבר מהעת העתיקה.‬ ‫בו זמנית נחשב השינוי השפתי לסימן חיובי.‬ ‫כי הוא מוכיח ששפתנו חיה - בדיוק כמונו!‬