‫שיחון‬

he ‫בתחנת הרכבת‬   »   be На вакзале

‫33 [שלושים ושלוש]‬

‫בתחנת הרכבת‬

‫בתחנת הרכבת‬

33 [трыццаць тры]

33 [trytstsats’ try]

На вакзале

Na vakzale

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בלארוסית נגן יותר
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לברלין?‬ Калі адпраўляецца наступны цягнік да Берліна? Калі адпраўляецца наступны цягнік да Берліна? 1
K--і-a----u----etstsa -a-t-p-y---yag-іk--- B-rlі-a? Kalі adpraulyayetstsa nastupny tsyagnіk da Berlіna?
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לפריס?‬ Калі адпраўляецца наступны цягнік да Парыжа? Калі адпраўляецца наступны цягнік да Парыжа? 1
Ka---a-p-a-l---et--s- nas-u--y --y-g--k-d- --r--ha? Kalі adpraulyayetstsa nastupny tsyagnіk da Paryzha?
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה ללונדון?‬ Калі адпраўляецца наступны цягнік да Лондана? Калі адпраўляецца наступны цягнік да Лондана? 1
K--і a--ra--yay---t-- --s----y --ya-n---d--L---a--? Kalі adpraulyayetstsa nastupny tsyagnіk da Londana?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לוורשה?‬ А якой гадзіне адпраўляецца цягнік да Варшавы? А якой гадзіне адпраўляецца цягнік да Варшавы? 1
A -akoy --d-і-----p-aul-ay--s-s- t-yagn-k d- Var---v-? A yakoy gadzіne adpraulyayetstsa tsyagnіk da Varshavy?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לשטוקהולם?‬ А якой гадзіне адпраўляецца цягнік да Стакгольма? А якой гадзіне адпраўляецца цягнік да Стакгольма? 1
A y-k-y -a-zі-e --prau-ya-e---s- ----g-і- ---S-ak-o-’ma? A yakoy gadzіne adpraulyayetstsa tsyagnіk da Stakgol’ma?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לבודפשט?‬ А якой гадзіне адпраўляецца цягнік да Будапешта? А якой гадзіне адпраўляецца цягнік да Будапешта? 1
A-----y -ad--n- ad-r-u---ye-s--a-tsy-g--k-d--B-da---ht-? A yakoy gadzіne adpraulyayetstsa tsyagnіk da Budapeshta?
‫אני רוצה לקנות כרטיס למדריד.‬ Мне патрэбны білет да Мадрыда. Мне патрэбны білет да Мадрыда. 1
Mne pa--ebn- --le- da -adr-da. Mne patrebny bіlet da Madryda.
‫אני רוצה לקנות כרטיס לפראג.‬ Мне патрэбны білет да Прагі. Мне патрэбны білет да Прагі. 1
M-e p-tr-b-- --le- -a Pra--. Mne patrebny bіlet da Pragі.
‫אני רוצה לקנות כרטיס לברן.‬ Мне патрэбны білет да Берна. Мне патрэбны білет да Берна. 1
M-e pa-r-b-y-b--e--d- Ber-a. Mne patrebny bіlet da Berna.
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לווינה?‬ Калі цягнік прыбывае ў Вену? Калі цягнік прыбывае ў Вену? 1
K--і-t-y--n----r---va--u-Ve-u? Kalі tsyagnіk prybyvae u Venu?
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת למוסקווה?‬ Калі цягнік прыбывае ў Маскву? Калі цягнік прыбывае ў Маскву? 1
Ka-і-ts--gn-- p--b---- u ---kv-? Kalі tsyagnіk prybyvae u Maskvu?
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לאמסטרדם?‬ Калі цягнік прыбывае ў Амстэрдам? Калі цягнік прыбывае ў Амстэрдам? 1
Kalі--syag-іk p------e --A-s---d--? Kalі tsyagnіk prybyvae u Amsterdam?
‫אצטרך להחליף רכבות?‬ Ці трэба мне будзе перасаджвацца? Ці трэба мне будзе перасаджвацца? 1
T-- t-eb--m-- b-dze --ra-a--h--ts---? Tsі treba mne budze perasadzhvatstsa?
‫מאיזה רציף יוצאת הרכבת?‬ З якога пуці адыходзіць цягнік? З якога пуці адыходзіць цягнік? 1
Z---k----puts--a-y--o--іt-- -s--gn--? Z yakoga putsі adykhodzіts’ tsyagnіk?
‫יש ברכבת קרון שינה?‬ Ці ёсць у цягніку спальны вагон? Ці ёсць у цягніку спальны вагон? 1
T-----sts’ u-ts--gnіk- -p-l’ny-vago-? Tsі yosts’ u tsyagnіku spal’ny vagon?
‫אני צריך / כה כרטיס הלוך לבריסל.‬ Мне патрэбны білет да Бруселя толькі ў адзін бок. Мне патрэбны білет да Бруселя толькі ў адзін бок. 1
M-e-p---e-ny --l-t--a B-use-y- -o--k--u -d-і---o-. Mne patrebny bіlet da Bruselya tol’kі u adzіn bok.
‫אני רוצה כרטיס חזור מקופנהגן.‬ Мне патрэбны зваротны білет да Капенгагена. Мне патрэбны зваротны білет да Капенгагена. 1
Mn----tr-bny-z-a-o-ny--іl---d- ---en---e-a. Mne patrebny zvarotny bіlet da Kapengagena.
‫כמה עולה מקום בקרון שינה?‬ Колькі каштуе месца ў спальным вагоне? Колькі каштуе месца ў спальным вагоне? 1
K---k- -a-htu- -est------p--’--m---gon-? Kol’kі kashtue mestsa u spal’nym vagone?

‫שינוי בשפות‬

‫העולם, שבו אנו חיים, משתנה בכל יום.‬ ‫לכל לא יכולה שפתנו לעמוד במקום.‬ ‫היא מתפתחת איתנו, כי היא דינמית.‬ ‫שינוי זה יכול לחול על כל תחומי השפה.‬ ‫זאת אומרת, הוא יכול להתייחס להיבטים שונים.‬ ‫השינוי הפונולוגי מתייחס למערכת הקולית של שפה מסויימת.‬ ‫כשאומרים שינוי סימנטי אז מדברים על שינויים במשמעות המילים.‬ ‫שינוי לקסיקלי מתייחס לשינויים באוצר המילים.‬ ‫שינוי דקדוקי מתייחס לשינויים במבנים דקדוקיים.‬ ‫סיבות השינוי השפתי מאוד מגוונות.‬ ‫לעתים קרובות יש לו סיבות כלכליות.‬ ‫הדוברים או הכותבים רוצים לחסוך זמן או מאמץ.‬ ‫ולכן הם מפשיטים את השפה שלהם.‬ ‫גם חידושים יכולים לתמוך בשינוי שפתי.‬ ‫זה למשל מה שקורה כשממציאים דברים חדשים.‬ ‫הדברים האלה צריכים שמות חדשים, וכל נוצרים מילים חדשות.‬ ‫השינוי השפתי הוא לרוב לא מתוכנן.‬ ‫הוא תהליך טבעי וקורה לרוב בצורה אוטומטית.‬ ‫אך דוברים יכולים לשנות את שפתם באופן מודע.‬ ‫הם עושים את זה כשהם רוצים לעשות רושם מסויים.‬ ‫גם השפעת שפות זרות מעודדת שינוי שפתי.‬ ‫את זה רואים טוב במיוחד במהלך הגלובליזציה.‬ ‫במיוחד השפה האנגלית משפיעה על שפות אחרות.‬ ‫כמעט בכל שפה יש היום מילים אנגליות.‬ ‫הן מכונים אנגליזמים.‬ ‫אנשים מפחדים ומבקרים שינוי שפתי כבר מהעת העתיקה.‬ ‫בו זמנית נחשב השינוי השפתי לסימן חיובי.‬ ‫כי הוא מוכיח ששפתנו חיה - בדיוק כמונו!‬