‫שיחון‬

he ‫בתחנת הרכבת‬   »   be На вакзале

‫33 [שלושים ושלוש]‬

‫בתחנת הרכבת‬

‫בתחנת הרכבת‬

33 [трыццаць тры]

33 [trytstsats’ try]

На вакзале

Na vakzale

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בלארוסית נגן יותר
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לברלין?‬ Калі адпраўляецца наступны цягнік да Берліна? Калі адпраўляецца наступны цягнік да Берліна? 1
Kal- a---aul-ay---t-a -------y---y----k -------іna? Kalі adpraulyayetstsa nastupny tsyagnіk da Berlіna?
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לפריס?‬ Калі адпраўляецца наступны цягнік да Парыжа? Калі адпраўляецца наступны цягнік да Парыжа? 1
K-lі---pr-u-yay-tsts- -ast-p-- -s-a---k da--a-y-h-? Kalі adpraulyayetstsa nastupny tsyagnіk da Paryzha?
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה ללונדון?‬ Калі адпраўляецца наступны цягнік да Лондана? Калі адпраўляецца наступны цягнік да Лондана? 1
K-l- ----a--ya---sts- nast-pn--t--a---k -a-Lo-----? Kalі adpraulyayetstsa nastupny tsyagnіk da Londana?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לוורשה?‬ А якой гадзіне адпраўляецца цягнік да Варшавы? А якой гадзіне адпраўляецца цягнік да Варшавы? 1
A-yakoy--adzіne a--r-ul-a---s--a -syagnі- d- Va-shav-? A yakoy gadzіne adpraulyayetstsa tsyagnіk da Varshavy?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לשטוקהולם?‬ А якой гадзіне адпраўляецца цягнік да Стакгольма? А якой гадзіне адпраўляецца цягнік да Стакгольма? 1
A-y-koy-------e-a-pr--l--y--stsa --yagn-- -- St-kg---ma? A yakoy gadzіne adpraulyayetstsa tsyagnіk da Stakgol’ma?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לבודפשט?‬ А якой гадзіне адпраўляецца цягнік да Будапешта? А якой гадзіне адпраўляецца цягнік да Будапешта? 1
A--akoy-g-d-іn--------lya-et-ts--tsya--іk-d- ----pe-ht-? A yakoy gadzіne adpraulyayetstsa tsyagnіk da Budapeshta?
‫אני רוצה לקנות כרטיס למדריד.‬ Мне патрэбны білет да Мадрыда. Мне патрэбны білет да Мадрыда. 1
Mne pa-r-bny --le--d--Madry--. Mne patrebny bіlet da Madryda.
‫אני רוצה לקנות כרטיס לפראג.‬ Мне патрэбны білет да Прагі. Мне патрэбны білет да Прагі. 1
Mn- --t-e--y----e- d- -r--і. Mne patrebny bіlet da Pragі.
‫אני רוצה לקנות כרטיס לברן.‬ Мне патрэбны білет да Берна. Мне патрэбны білет да Берна. 1
Mne p-t-ebn- -іl-t--a -e---. Mne patrebny bіlet da Berna.
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לווינה?‬ Калі цягнік прыбывае ў Вену? Калі цягнік прыбывае ў Вену? 1
K--- -sya--іk p---yvae-u-V---? Kalі tsyagnіk prybyvae u Venu?
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת למוסקווה?‬ Калі цягнік прыбывае ў Маскву? Калі цягнік прыбывае ў Маскву? 1
K-lі -s-a-nі--pr-byva- u-M--kvu? Kalі tsyagnіk prybyvae u Maskvu?
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לאמסטרדם?‬ Калі цягнік прыбывае ў Амстэрдам? Калі цягнік прыбывае ў Амстэрдам? 1
Kalі-t---gn-- p-yb-v-----Am-ter---? Kalі tsyagnіk prybyvae u Amsterdam?
‫אצטרך להחליף רכבות?‬ Ці трэба мне будзе перасаджвацца? Ці трэба мне будзе перасаджвацца? 1
T-і---e-a -ne-bud-e-pe-----zhv--s---? Tsі treba mne budze perasadzhvatstsa?
‫מאיזה רציף יוצאת הרכבת?‬ З якога пуці адыходзіць цягнік? З якога пуці адыходзіць цягнік? 1
Z----oga -----------o--іts--t---g--k? Z yakoga putsі adykhodzіts’ tsyagnіk?
‫יש ברכבת קרון שינה?‬ Ці ёсць у цягніку спальны вагон? Ці ёсць у цягніку спальны вагон? 1
T-і y---s’ u -syagn--- -p---ny vag--? Tsі yosts’ u tsyagnіku spal’ny vagon?
‫אני צריך / כה כרטיס הלוך לבריסל.‬ Мне патрэбны білет да Бруселя толькі ў адзін бок. Мне патрэбны білет да Бруселя толькі ў адзін бок. 1
M---pa-----y b-let ----rus-l-a------і-u ---і- ---. Mne patrebny bіlet da Bruselya tol’kі u adzіn bok.
‫אני רוצה כרטיס חזור מקופנהגן.‬ Мне патрэбны зваротны білет да Капенгагена. Мне патрэбны зваротны білет да Капенгагена. 1
M-e-p------- --arot----іl-t ---K--en--g-n-. Mne patrebny zvarotny bіlet da Kapengagena.
‫כמה עולה מקום בקרון שינה?‬ Колькі каштуе месца ў спальным вагоне? Колькі каштуе месца ў спальным вагоне? 1
K-l-kі-kas-t-e m--tsa --s-al-ny---ago-e? Kol’kі kashtue mestsa u spal’nym vagone?

‫שינוי בשפות‬

‫העולם, שבו אנו חיים, משתנה בכל יום.‬ ‫לכל לא יכולה שפתנו לעמוד במקום.‬ ‫היא מתפתחת איתנו, כי היא דינמית.‬ ‫שינוי זה יכול לחול על כל תחומי השפה.‬ ‫זאת אומרת, הוא יכול להתייחס להיבטים שונים.‬ ‫השינוי הפונולוגי מתייחס למערכת הקולית של שפה מסויימת.‬ ‫כשאומרים שינוי סימנטי אז מדברים על שינויים במשמעות המילים.‬ ‫שינוי לקסיקלי מתייחס לשינויים באוצר המילים.‬ ‫שינוי דקדוקי מתייחס לשינויים במבנים דקדוקיים.‬ ‫סיבות השינוי השפתי מאוד מגוונות.‬ ‫לעתים קרובות יש לו סיבות כלכליות.‬ ‫הדוברים או הכותבים רוצים לחסוך זמן או מאמץ.‬ ‫ולכן הם מפשיטים את השפה שלהם.‬ ‫גם חידושים יכולים לתמוך בשינוי שפתי.‬ ‫זה למשל מה שקורה כשממציאים דברים חדשים.‬ ‫הדברים האלה צריכים שמות חדשים, וכל נוצרים מילים חדשות.‬ ‫השינוי השפתי הוא לרוב לא מתוכנן.‬ ‫הוא תהליך טבעי וקורה לרוב בצורה אוטומטית.‬ ‫אך דוברים יכולים לשנות את שפתם באופן מודע.‬ ‫הם עושים את זה כשהם רוצים לעשות רושם מסויים.‬ ‫גם השפעת שפות זרות מעודדת שינוי שפתי.‬ ‫את זה רואים טוב במיוחד במהלך הגלובליזציה.‬ ‫במיוחד השפה האנגלית משפיעה על שפות אחרות.‬ ‫כמעט בכל שפה יש היום מילים אנגליות.‬ ‫הן מכונים אנגליזמים.‬ ‫אנשים מפחדים ומבקרים שינוי שפתי כבר מהעת העתיקה.‬ ‫בו זמנית נחשב השינוי השפתי לסימן חיובי.‬ ‫כי הוא מוכיח ששפתנו חיה - בדיוק כמונו!‬