‫שיחון‬

he ‫בתחנת הרכבת‬   »   ur ‫اسٹیشن پر‬

‫33 [שלושים ושלוש]‬

‫בתחנת הרכבת‬

‫בתחנת הרכבת‬

‫33 [تینتیس]‬

tentees

‫اسٹیشن پر‬

station par

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אורדו נגן יותר
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לברלין?‬ ‫اگلی ٹرین برلن کے لئے کب جائے گی؟‬ ‫اگلی ٹرین برلن کے لئے کب جائے گی؟‬ 1
a-li -rai- Be-lin k---ja-e--i? agli train Berlin kab jaye gi?
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לפריס?‬ ‫اگلی ٹرین پیرس کے لئے کب جائے گی؟‬ ‫اگلی ٹرین پیرس کے لئے کب جائے گی؟‬ 1
a-l--trai--P-ri- k-b -a-----? agli train Paris kab jaye gi?
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה ללונדון?‬ ‫اگلی ٹرین لندن کے لئے کب جائے گی؟‬ ‫اگلی ٹرین لندن کے لئے کب جائے گی؟‬ 1
ag-i tra----on--n-ka- -ay- gi? agli train London kab jaye gi?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לוורשה?‬ ‫وارسا جانے والی ٹرین کتنے بجے روانہ ہو گی؟‬ ‫وارسا جانے والی ٹرین کتنے بجے روانہ ہو گی؟‬ 1
v--s---ane w--i---ain --tn-y-b-j-- ----n---- -i? varsa jane wali train kitney bujey rawana ho gi?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לשטוקהולם?‬ ‫اسٹاکہوم جانے والی ٹرین کتنے بجے روانہ ہو گی؟‬ ‫اسٹاکہوم جانے والی ٹرین کتنے بجے روانہ ہو گی؟‬ 1
sto---ol------ -ali t--in--i--a- buj-y-rawa-- ---gi? stockholm jane wali train kitnay bujey rawana ho gi?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לבודפשט?‬ ‫بوڈاپیسٹ جانے والی ٹرین کتنے بجے روانہ ہو گی؟‬ ‫بوڈاپیسٹ جانے والی ٹرین کتنے بجے روانہ ہو گی؟‬ 1
bo--pest-ja-e -a-i-t--i- -i-n-y b-----r--a-a h- --? bodapest jane wali train kitnay bujey rawana ho gi?
‫אני רוצה לקנות כרטיס למדריד.‬ ‫مجھے میڈرڈ کا ایک ٹکٹ چاہیے‬ ‫مجھے میڈرڈ کا ایک ٹکٹ چاہیے‬ 1
m-j---mi----ka--i- -ick-t c-a-i-e mujhe midrd ka aik ticket chahiye
‫אני רוצה לקנות כרטיס לפראג.‬ ‫مجھے پراگ کا ایک ٹکٹ چاہیے‬ ‫مجھے پراگ کا ایک ٹکٹ چاہیے‬ 1
m-jh---a-ag--a -ik -------ch--iye mujhe parag ka aik ticket chahiye
‫אני רוצה לקנות כרטיס לברן.‬ ‫مجھے برن کا ایک ٹکٹ چاہیے‬ ‫مجھے برن کا ایک ٹکٹ چاہیے‬ 1
m-j-- -u-n--a-a-k---ck-- ---h--e mujhe burn ka aik ticket chahiye
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לווינה?‬ ‫ٹرین ویانا کب پہنچے گی؟‬ ‫ٹرین ویانا کب پہنچے گی؟‬ 1
t-a-- ---na -a- -u---ch--g-? train vyana kab puhanche gi?
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת למוסקווה?‬ ‫ٹرین ماسکو کب پہنچے گی؟‬ ‫ٹرین ماسکو کب پہنچے گی؟‬ 1
t-ain -oscow kab pu-a--h----? train moscow kab puhanche gi?
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לאמסטרדם?‬ ‫ٹرین ایمسٹرڈم کب پہنچے گی؟‬ ‫ٹرین ایمسٹرڈم کب پہنچے گی؟‬ 1
tra-n--y---rdm---b-p--an--e-gi? train aymstrdm kab puhanche gi?
‫אצטרך להחליף רכבות?‬ ‫کیا مجھے ٹرین بدلنا ہو گی؟‬ ‫کیا مجھے ٹرین بدلنا ہو گی؟‬ 1
ky- m-j-- --a-- ba-al-a-ho --? kya mujhe train badalna ho ga?
‫מאיזה רציף יוצאת הרכבת?‬ ‫ٹرین کس پلیٹ فارم سے چلے گی؟‬ ‫ٹرین کس پلیٹ فارم سے چلے گی؟‬ 1
t-ain---s-p-ate --rm-se-c---ay--i? train kis plate form se chalay gi?
‫יש ברכבת קרון שינה?‬ ‫کیا ٹرین میں سونے کی سہولت ہے؟‬ ‫کیا ٹرین میں سونے کی سہولت ہے؟‬ 1
k-a t-ai------ s--ay ---sah--lat hai? kya train mein sonay ki sahoolat hai?
‫אני צריך / כה כרטיס הלוך לבריסל.‬ ‫مجھے صرف برسلز تک کا ٹکٹ چاہیے‬ ‫مجھے صرف برسلز تک کا ٹکٹ چاہیے‬ 1
mu--- -i-f brslz t-k-k--t-c-e- -hah-ye mujhe sirf brslz tak ka ticket chahiye
‫אני רוצה כרטיס חזור מקופנהגן.‬ ‫مجھے کوپن ہیگن آنے جانے کا ٹکٹ چاہیے‬ ‫مجھے کوپن ہیگن آنے جانے کا ٹکٹ چاہیے‬ 1
mujh-------n-hign -n---j-ne-------k-t cha-i-e mujhe coupon hign anay jane ka ticket chahiye
‫כמה עולה מקום בקרון שינה?‬ ‫سلیپر میں ایک جگہ کی کیا قیمت ہے؟‬ ‫سلیپر میں ایک جگہ کی کیا قیمت ہے؟‬ 1
sli-e- me-- a-k----a----------eem-- ha-? sliper mein aik jagah ki kya qeemat hai?

‫שינוי בשפות‬

‫העולם, שבו אנו חיים, משתנה בכל יום.‬ ‫לכל לא יכולה שפתנו לעמוד במקום.‬ ‫היא מתפתחת איתנו, כי היא דינמית.‬ ‫שינוי זה יכול לחול על כל תחומי השפה.‬ ‫זאת אומרת, הוא יכול להתייחס להיבטים שונים.‬ ‫השינוי הפונולוגי מתייחס למערכת הקולית של שפה מסויימת.‬ ‫כשאומרים שינוי סימנטי אז מדברים על שינויים במשמעות המילים.‬ ‫שינוי לקסיקלי מתייחס לשינויים באוצר המילים.‬ ‫שינוי דקדוקי מתייחס לשינויים במבנים דקדוקיים.‬ ‫סיבות השינוי השפתי מאוד מגוונות.‬ ‫לעתים קרובות יש לו סיבות כלכליות.‬ ‫הדוברים או הכותבים רוצים לחסוך זמן או מאמץ.‬ ‫ולכן הם מפשיטים את השפה שלהם.‬ ‫גם חידושים יכולים לתמוך בשינוי שפתי.‬ ‫זה למשל מה שקורה כשממציאים דברים חדשים.‬ ‫הדברים האלה צריכים שמות חדשים, וכל נוצרים מילים חדשות.‬ ‫השינוי השפתי הוא לרוב לא מתוכנן.‬ ‫הוא תהליך טבעי וקורה לרוב בצורה אוטומטית.‬ ‫אך דוברים יכולים לשנות את שפתם באופן מודע.‬ ‫הם עושים את זה כשהם רוצים לעשות רושם מסויים.‬ ‫גם השפעת שפות זרות מעודדת שינוי שפתי.‬ ‫את זה רואים טוב במיוחד במהלך הגלובליזציה.‬ ‫במיוחד השפה האנגלית משפיעה על שפות אחרות.‬ ‫כמעט בכל שפה יש היום מילים אנגליות.‬ ‫הן מכונים אנגליזמים.‬ ‫אנשים מפחדים ומבקרים שינוי שפתי כבר מהעת העתיקה.‬ ‫בו זמנית נחשב השינוי השפתי לסימן חיובי.‬ ‫כי הוא מוכיח ששפתנו חיה - בדיוק כמונו!‬