‫שיחון‬

he ‫בתחנת הרכבת‬   »   ur ‫اسٹیشن پر‬

‫33 [שלושים ושלוש]‬

‫בתחנת הרכבת‬

‫בתחנת הרכבת‬

‫33 [تینتیس]‬

tentees

‫اسٹیشن پر‬

station par

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אורדו נגן יותר
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לברלין?‬ ‫اگلی ٹرین برلن کے لئے کب جائے گی؟‬ ‫اگلی ٹرین برلن کے لئے کب جائے گی؟‬ 1
a--i---ain -e------ab-jaye-g-? agli train Berlin kab jaye gi?
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לפריס?‬ ‫اگلی ٹرین پیرس کے لئے کب جائے گی؟‬ ‫اگلی ٹرین پیرس کے لئے کب جائے گی؟‬ 1
a--- ---in Paris-k-----y--gi? agli train Paris kab jaye gi?
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה ללונדון?‬ ‫اگلی ٹرین لندن کے لئے کب جائے گی؟‬ ‫اگلی ٹرین لندن کے لئے کب جائے گی؟‬ 1
a--i--r--- -o-do- ka- --y- --? agli train London kab jaye gi?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לוורשה?‬ ‫وارسا جانے والی ٹرین کتنے بجے روانہ ہو گی؟‬ ‫وارسا جانے والی ٹرین کتنے بجے روانہ ہو گی؟‬ 1
v--s- -an----li t---n-kit-ey b-jey--awan- h- gi? varsa jane wali train kitney bujey rawana ho gi?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לשטוקהולם?‬ ‫اسٹاکہوم جانے والی ٹرین کتنے بجے روانہ ہو گی؟‬ ‫اسٹاکہوم جانے والی ٹرین کتنے بجے روانہ ہو گی؟‬ 1
stoc--o------- wali t-a-- k-t-ay -u-----awa-- ---g-? stockholm jane wali train kitnay bujey rawana ho gi?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לבודפשט?‬ ‫بوڈاپیسٹ جانے والی ٹرین کتنے بجے روانہ ہو گی؟‬ ‫بوڈاپیسٹ جانے والی ٹرین کتنے بجے روانہ ہو گی؟‬ 1
b--a-e-t -a-e----i-t-a-n -i-na- ----y--a-a-- -o -i? bodapest jane wali train kitnay bujey rawana ho gi?
‫אני רוצה לקנות כרטיס למדריד.‬ ‫مجھے میڈرڈ کا ایک ٹکٹ چاہیے‬ ‫مجھے میڈرڈ کا ایک ٹکٹ چاہیے‬ 1
m-j-- mi-r- ---ai- t--k-- -h----e mujhe midrd ka aik ticket chahiye
‫אני רוצה לקנות כרטיס לפראג.‬ ‫مجھے پراگ کا ایک ٹکٹ چاہیے‬ ‫مجھے پراگ کا ایک ٹکٹ چاہیے‬ 1
mujh--p-ra- k---ik ti-k---c-a-iye mujhe parag ka aik ticket chahiye
‫אני רוצה לקנות כרטיס לברן.‬ ‫مجھے برن کا ایک ٹکٹ چاہیے‬ ‫مجھے برن کا ایک ٹکٹ چاہیے‬ 1
m-jhe bu---k- -i--t-c--- ----iye mujhe burn ka aik ticket chahiye
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לווינה?‬ ‫ٹرین ویانا کب پہنچے گی؟‬ ‫ٹرین ویانا کب پہنچے گی؟‬ 1
t-ain -ya-a-----puhan----gi? train vyana kab puhanche gi?
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת למוסקווה?‬ ‫ٹرین ماسکو کب پہنچے گی؟‬ ‫ٹرین ماسکو کب پہنچے گی؟‬ 1
tr----m----w--a- pu-an-h--gi? train moscow kab puhanche gi?
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לאמסטרדם?‬ ‫ٹرین ایمسٹرڈم کب پہنچے گی؟‬ ‫ٹرین ایمسٹرڈم کب پہنچے گی؟‬ 1
tra---aym--rdm-ka----h--c-----? train aymstrdm kab puhanche gi?
‫אצטרך להחליף רכבות?‬ ‫کیا مجھے ٹرین بدلنا ہو گی؟‬ ‫کیا مجھے ٹرین بدلنا ہو گی؟‬ 1
k-a m--he---ain----a-na ----a? kya mujhe train badalna ho ga?
‫מאיזה רציף יוצאת הרכבת?‬ ‫ٹرین کس پلیٹ فارم سے چلے گی؟‬ ‫ٹرین کس پلیٹ فارم سے چلے گی؟‬ 1
tr-i---------t- -or--se -h------i? train kis plate form se chalay gi?
‫יש ברכבת קרון שינה?‬ ‫کیا ٹرین میں سونے کی سہولت ہے؟‬ ‫کیا ٹرین میں سونے کی سہولت ہے؟‬ 1
k-a -r--- mei---o--y-k- s-h-ol---ha-? kya train mein sonay ki sahoolat hai?
‫אני צריך / כה כרטיס הלוך לבריסל.‬ ‫مجھے صرف برسلز تک کا ٹکٹ چاہیے‬ ‫مجھے صرف برسلز تک کا ٹکٹ چاہیے‬ 1
m--he--ir- b---z-t-k k- ti-ket chahiye mujhe sirf brslz tak ka ticket chahiye
‫אני רוצה כרטיס חזור מקופנהגן.‬ ‫مجھے کوپن ہیگن آنے جانے کا ٹکٹ چاہیے‬ ‫مجھے کوپن ہیگن آنے جانے کا ٹکٹ چاہیے‬ 1
mu--e-cou-o----------- ja-e-k--ticket--h----e mujhe coupon hign anay jane ka ticket chahiye
‫כמה עולה מקום בקרון שינה?‬ ‫سلیپر میں ایک جگہ کی کیا قیمت ہے؟‬ ‫سلیپر میں ایک جگہ کی کیا قیمت ہے؟‬ 1
sliper-me-n -i- -ag-h ---kya-qe---t-h-i? sliper mein aik jagah ki kya qeemat hai?

‫שינוי בשפות‬

‫העולם, שבו אנו חיים, משתנה בכל יום.‬ ‫לכל לא יכולה שפתנו לעמוד במקום.‬ ‫היא מתפתחת איתנו, כי היא דינמית.‬ ‫שינוי זה יכול לחול על כל תחומי השפה.‬ ‫זאת אומרת, הוא יכול להתייחס להיבטים שונים.‬ ‫השינוי הפונולוגי מתייחס למערכת הקולית של שפה מסויימת.‬ ‫כשאומרים שינוי סימנטי אז מדברים על שינויים במשמעות המילים.‬ ‫שינוי לקסיקלי מתייחס לשינויים באוצר המילים.‬ ‫שינוי דקדוקי מתייחס לשינויים במבנים דקדוקיים.‬ ‫סיבות השינוי השפתי מאוד מגוונות.‬ ‫לעתים קרובות יש לו סיבות כלכליות.‬ ‫הדוברים או הכותבים רוצים לחסוך זמן או מאמץ.‬ ‫ולכן הם מפשיטים את השפה שלהם.‬ ‫גם חידושים יכולים לתמוך בשינוי שפתי.‬ ‫זה למשל מה שקורה כשממציאים דברים חדשים.‬ ‫הדברים האלה צריכים שמות חדשים, וכל נוצרים מילים חדשות.‬ ‫השינוי השפתי הוא לרוב לא מתוכנן.‬ ‫הוא תהליך טבעי וקורה לרוב בצורה אוטומטית.‬ ‫אך דוברים יכולים לשנות את שפתם באופן מודע.‬ ‫הם עושים את זה כשהם רוצים לעשות רושם מסויים.‬ ‫גם השפעת שפות זרות מעודדת שינוי שפתי.‬ ‫את זה רואים טוב במיוחד במהלך הגלובליזציה.‬ ‫במיוחד השפה האנגלית משפיעה על שפות אחרות.‬ ‫כמעט בכל שפה יש היום מילים אנגליות.‬ ‫הן מכונים אנגליזמים.‬ ‫אנשים מפחדים ומבקרים שינוי שפתי כבר מהעת העתיקה.‬ ‫בו זמנית נחשב השינוי השפתי לסימן חיובי.‬ ‫כי הוא מוכיח ששפתנו חיה - בדיוק כמונו!‬