‫שיחון‬

he ‫בתחנת הרכבת‬   »   ur ‫اسٹیشن پر‬

‫33 [שלושים ושלוש]‬

‫בתחנת הרכבת‬

‫בתחנת הרכבת‬

‫33 [تینتیس]‬

tentees

‫اسٹیشن پر‬

station par

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אורדו נגן יותר
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לברלין?‬ ‫اگلی ٹرین برلن کے لئے کب جائے گی؟‬ ‫اگلی ٹرین برلن کے لئے کب جائے گی؟‬ 1
a--- ----n-Berlin--a- j-y- g-? agli train Berlin kab jaye gi?
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לפריס?‬ ‫اگلی ٹرین پیرس کے لئے کب جائے گی؟‬ ‫اگلی ٹرین پیرس کے لئے کب جائے گی؟‬ 1
agli--ra-n--a-is ----jaye g-? agli train Paris kab jaye gi?
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה ללונדון?‬ ‫اگلی ٹرین لندن کے لئے کب جائے گی؟‬ ‫اگلی ٹرین لندن کے لئے کب جائے گی؟‬ 1
a-li-t-a-n -o-d-n -a--j-ye --? agli train London kab jaye gi?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לוורשה?‬ ‫وارسا جانے والی ٹرین کتنے بجے روانہ ہو گی؟‬ ‫وارسا جانے والی ٹرین کتنے بجے روانہ ہو گی؟‬ 1
v-rs--jan- w-l----ai- -i-ne- --j------a-- -o --? varsa jane wali train kitney bujey rawana ho gi?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לשטוקהולם?‬ ‫اسٹاکہوم جانے والی ٹرین کتنے بجے روانہ ہو گی؟‬ ‫اسٹاکہوم جانے والی ٹرین کتنے بجے روانہ ہو گی؟‬ 1
s-oc------j-ne wali t-ai- kit--y ------r--a-a-ho gi? stockholm jane wali train kitnay bujey rawana ho gi?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לבודפשט?‬ ‫بوڈاپیسٹ جانے والی ٹرین کتنے بجے روانہ ہو گی؟‬ ‫بوڈاپیسٹ جانے والی ٹرین کتنے بجے روانہ ہو گی؟‬ 1
bo--pe-t-j-n- wa---tr--n-kitna--b--e- r-w--a ho-gi? bodapest jane wali train kitnay bujey rawana ho gi?
‫אני רוצה לקנות כרטיס למדריד.‬ ‫مجھے میڈرڈ کا ایک ٹکٹ چاہیے‬ ‫مجھے میڈرڈ کا ایک ٹکٹ چاہیے‬ 1
m-j-e midrd ka -i- ti---- c-ah--e mujhe midrd ka aik ticket chahiye
‫אני רוצה לקנות כרטיס לפראג.‬ ‫مجھے پراگ کا ایک ٹکٹ چاہیے‬ ‫مجھے پراگ کا ایک ٹکٹ چاہیے‬ 1
m--h-----a- -- -i---ic--t -----ye mujhe parag ka aik ticket chahiye
‫אני רוצה לקנות כרטיס לברן.‬ ‫مجھے برن کا ایک ٹکٹ چاہیے‬ ‫مجھے برن کا ایک ٹکٹ چاہیے‬ 1
m-j-- -u-n--- --k -ick-t--hahiye mujhe burn ka aik ticket chahiye
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לווינה?‬ ‫ٹرین ویانا کب پہنچے گی؟‬ ‫ٹرین ویانا کب پہنچے گی؟‬ 1
t-ai- -y-na k---puha---- gi? train vyana kab puhanche gi?
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת למוסקווה?‬ ‫ٹرین ماسکو کب پہنچے گی؟‬ ‫ٹرین ماسکو کب پہنچے گی؟‬ 1
t-a-n-m---ow kab puha-c-e gi? train moscow kab puhanche gi?
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לאמסטרדם?‬ ‫ٹرین ایمسٹرڈم کب پہنچے گی؟‬ ‫ٹرین ایمسٹرڈم کب پہنچے گی؟‬ 1
t-a-n a---t--m-kab-p--a---e---? train aymstrdm kab puhanche gi?
‫אצטרך להחליף רכבות?‬ ‫کیا مجھے ٹرین بدلنا ہو گی؟‬ ‫کیا مجھے ٹرین بدلنا ہو گی؟‬ 1
k---m-jh- trai--badal-a ho --? kya mujhe train badalna ho ga?
‫מאיזה רציף יוצאת הרכבת?‬ ‫ٹرین کس پلیٹ فارم سے چلے گی؟‬ ‫ٹرین کس پلیٹ فارم سے چلے گی؟‬ 1
t-ain k---p-a-e f-r--se---a-ay --? train kis plate form se chalay gi?
‫יש ברכבת קרון שינה?‬ ‫کیا ٹرین میں سونے کی سہولت ہے؟‬ ‫کیا ٹرین میں سونے کی سہولت ہے؟‬ 1
ky- --a-----i--son-y -- s--o-la- h--? kya train mein sonay ki sahoolat hai?
‫אני צריך / כה כרטיס הלוך לבריסל.‬ ‫مجھے صرف برسلز تک کا ٹکٹ چاہیے‬ ‫مجھے صرف برسلز تک کا ٹکٹ چاہیے‬ 1
m-j-- ---- -rs-z---k k- ---ket ch-hiye mujhe sirf brslz tak ka ticket chahiye
‫אני רוצה כרטיס חזור מקופנהגן.‬ ‫مجھے کوپن ہیگن آنے جانے کا ٹکٹ چاہیے‬ ‫مجھے کوپن ہیگن آنے جانے کا ٹکٹ چاہیے‬ 1
m---- c----n--i-- anay-ja---ka --ck-----ah--e mujhe coupon hign anay jane ka ticket chahiye
‫כמה עולה מקום בקרון שינה?‬ ‫سلیپر میں ایک جگہ کی کیا قیمت ہے؟‬ ‫سلیپر میں ایک جگہ کی کیا قیمت ہے؟‬ 1
slip----ei---ik-j--a--k- k-----ema- -ai? sliper mein aik jagah ki kya qeemat hai?

‫שינוי בשפות‬

‫העולם, שבו אנו חיים, משתנה בכל יום.‬ ‫לכל לא יכולה שפתנו לעמוד במקום.‬ ‫היא מתפתחת איתנו, כי היא דינמית.‬ ‫שינוי זה יכול לחול על כל תחומי השפה.‬ ‫זאת אומרת, הוא יכול להתייחס להיבטים שונים.‬ ‫השינוי הפונולוגי מתייחס למערכת הקולית של שפה מסויימת.‬ ‫כשאומרים שינוי סימנטי אז מדברים על שינויים במשמעות המילים.‬ ‫שינוי לקסיקלי מתייחס לשינויים באוצר המילים.‬ ‫שינוי דקדוקי מתייחס לשינויים במבנים דקדוקיים.‬ ‫סיבות השינוי השפתי מאוד מגוונות.‬ ‫לעתים קרובות יש לו סיבות כלכליות.‬ ‫הדוברים או הכותבים רוצים לחסוך זמן או מאמץ.‬ ‫ולכן הם מפשיטים את השפה שלהם.‬ ‫גם חידושים יכולים לתמוך בשינוי שפתי.‬ ‫זה למשל מה שקורה כשממציאים דברים חדשים.‬ ‫הדברים האלה צריכים שמות חדשים, וכל נוצרים מילים חדשות.‬ ‫השינוי השפתי הוא לרוב לא מתוכנן.‬ ‫הוא תהליך טבעי וקורה לרוב בצורה אוטומטית.‬ ‫אך דוברים יכולים לשנות את שפתם באופן מודע.‬ ‫הם עושים את זה כשהם רוצים לעשות רושם מסויים.‬ ‫גם השפעת שפות זרות מעודדת שינוי שפתי.‬ ‫את זה רואים טוב במיוחד במהלך הגלובליזציה.‬ ‫במיוחד השפה האנגלית משפיעה על שפות אחרות.‬ ‫כמעט בכל שפה יש היום מילים אנגליות.‬ ‫הן מכונים אנגליזמים.‬ ‫אנשים מפחדים ומבקרים שינוי שפתי כבר מהעת העתיקה.‬ ‫בו זמנית נחשב השינוי השפתי לסימן חיובי.‬ ‫כי הוא מוכיח ששפתנו חיה - בדיוק כמונו!‬