‫שיחון‬

he ‫בתחנת הרכבת‬   »   hy կայարանում

‫33 [שלושים ושלוש]‬

‫בתחנת הרכבת‬

‫בתחנת הרכבת‬

33 [երեսուներեք]

33 [yeresunerek’]

կայարանում

[kayaranum]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ארמנית נגן יותר
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לברלין?‬ Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Բեռլին: Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Բեռլին: 1
Ye՞-- --m-k--- h-jo-d--n-t-’k-y ---i Be---in Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Berrlin
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לפריס?‬ Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Փարիզ: Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Փարիզ: 1
Ye՞r- - m-k--m-h-jor--g-ats’------p- P--r-z Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi P’ariz
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה ללונדון?‬ Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Լոնդոն: Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Լոնդոն: 1
Ye՞-b --me--um-h-j--d--na-s-k-y---p- Lon--n Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi London
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לוורשה?‬ Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Վարշավա: Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Վարշավա: 1
Y-՞---e ---num -a-or- -n--s’--- d-p- -a-shava Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Varshava
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לשטוקהולם?‬ Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Ստոկհոլմ: Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Ստոկհոլմ: 1
Ye-rb-e m-k----h----d--n-t--k---d--i Sto-ho-m Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Stokholm
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לבודפשט?‬ Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Բուդապեշտ: Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Բուդապեշտ: 1
Ye՞---e --k-um------d -n-ts-k’y-d-p- Bud-pe--t Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Budapesht
‫אני רוצה לקנות כרטיס למדריד.‬ Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Մադրիդ: Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Մադրիդ: 1
Y--rb-- m-k--m -a---- g------------i-Madrid Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Madrid
‫אני רוצה לקנות כרטיס לפראג.‬ Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Պրագա: Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Պրագա: 1
Ye----- mekn-m-h---rd -----’k-y-d--i----ga Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Praga
‫אני רוצה לקנות כרטיס לברן.‬ Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Բեռն: Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Բեռն: 1
Ye--b------n-m--aj--d -n--s-k’- --pi B---n Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Berrn
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לווינה?‬ Ե՞րբ է ժամանում գնացքը Վիեննա: Ե՞րբ է ժամանում գնացքը Վիեննա: 1
Y-՞r- -----ma--m --at-’k-- -i---a Ye՞rb e zhamanum gnats’k’y Vienna
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת למוסקווה?‬ Ե՞րբ է ժամանում գնացքը Մոսկվա: Ե՞րբ է ժամանում գնացքը Մոսկվա: 1
Ye-r- --zham---m-g--t-’k---Mos-va Ye՞rb e zhamanum gnats’k’y Moskva
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לאמסטרדם?‬ Ե՞րբ է ժամանում գնացքը Ամստերդամ: Ե՞րբ է ժամանում գնացքը Ամստերդամ: 1
Ye-------haman-m---a-s-k-- --st-r-am Ye՞rb e zhamanum gnats’k’y Amsterdam
‫אצטרך להחליף רכבות?‬ Պետք է փոխե՞մ գնացքը: Պետք է փոխե՞մ գնացքը: 1
Petk- - p’v--he՞m---at--k-y Petk’ e p’vokhe՞m gnats’k’y
‫מאיזה רציף יוצאת הרכבת?‬ Ո՞ր շավիղից է մեկնում գնացքը: Ո՞ր շավիղից է մեկնում գնացքը: 1
V-՞r-s---i---t-’-- -ek-u- gn-t-’--y VO՞r shavighits’ e meknum gnats’k’y
‫יש ברכבת קרון שינה?‬ Վագոն–ննջարան կա՞ գնացքի մեջ: Վագոն–ննջարան կա՞ գնացքի մեջ: 1
Va-o-----a-an k-՞-g--t-’-’- m-j Vagon–nnjaran ka՞ gnats’k’i mej
‫אני צריך / כה כרטיס הלוך לבריסל.‬ Ես ուզում եմ միայն միակողմանի տոմս դեպի Բրյուսել: Ես ուզում եմ միայն միակողմանի տոմս դեպի Բրյուսել: 1
Ye--uz-- --m-mi-----i--og-ma------- de-i--r----l Yes uzum yem miayn miakoghmani toms depi Bryusel
‫אני רוצה כרטיס חזור מקופנהגן.‬ Ես ուզում եմ միայն հետադարձ դեպի Կոպենհագեն: Ես ուզում եմ միայն հետադարձ դեպի Կոպենհագեն: 1
Ye--uz-- y-m--iay---e---ardz d-p- K--------n Yes uzum yem miayn hetadardz depi Kopenhagen
‫כמה עולה מקום בקרון שינה?‬ Ի՞նչ արժե տոմսը մեկ անձի համար վագոն-ննջարանում: Ի՞նչ արժե տոմսը մեկ անձի համար վագոն-ննջարանում: 1
I-nc-’----h- t--sy --- ---zi h--a--v-g-n---ja----m I՞nch’ arzhe tomsy mek andzi hamar vagon-nnjaranum

‫שינוי בשפות‬

‫העולם, שבו אנו חיים, משתנה בכל יום.‬ ‫לכל לא יכולה שפתנו לעמוד במקום.‬ ‫היא מתפתחת איתנו, כי היא דינמית.‬ ‫שינוי זה יכול לחול על כל תחומי השפה.‬ ‫זאת אומרת, הוא יכול להתייחס להיבטים שונים.‬ ‫השינוי הפונולוגי מתייחס למערכת הקולית של שפה מסויימת.‬ ‫כשאומרים שינוי סימנטי אז מדברים על שינויים במשמעות המילים.‬ ‫שינוי לקסיקלי מתייחס לשינויים באוצר המילים.‬ ‫שינוי דקדוקי מתייחס לשינויים במבנים דקדוקיים.‬ ‫סיבות השינוי השפתי מאוד מגוונות.‬ ‫לעתים קרובות יש לו סיבות כלכליות.‬ ‫הדוברים או הכותבים רוצים לחסוך זמן או מאמץ.‬ ‫ולכן הם מפשיטים את השפה שלהם.‬ ‫גם חידושים יכולים לתמוך בשינוי שפתי.‬ ‫זה למשל מה שקורה כשממציאים דברים חדשים.‬ ‫הדברים האלה צריכים שמות חדשים, וכל נוצרים מילים חדשות.‬ ‫השינוי השפתי הוא לרוב לא מתוכנן.‬ ‫הוא תהליך טבעי וקורה לרוב בצורה אוטומטית.‬ ‫אך דוברים יכולים לשנות את שפתם באופן מודע.‬ ‫הם עושים את זה כשהם רוצים לעשות רושם מסויים.‬ ‫גם השפעת שפות זרות מעודדת שינוי שפתי.‬ ‫את זה רואים טוב במיוחד במהלך הגלובליזציה.‬ ‫במיוחד השפה האנגלית משפיעה על שפות אחרות.‬ ‫כמעט בכל שפה יש היום מילים אנגליות.‬ ‫הן מכונים אנגליזמים.‬ ‫אנשים מפחדים ומבקרים שינוי שפתי כבר מהעת העתיקה.‬ ‫בו זמנית נחשב השינוי השפתי לסימן חיובי.‬ ‫כי הוא מוכיח ששפתנו חיה - בדיוק כמונו!‬