‫שיחון‬

he ‫בתחנת הרכבת‬   »   ti ኣብ መደበር ባቡር

‫33 [שלושים ושלוש]‬

‫בתחנת הרכבת‬

‫בתחנת הרכבת‬

33 [ሰላሳንሰለስተን]

33 [selasaniselesiteni]

ኣብ መደበር ባቡር

abi medeberi baburi

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית תיגרינית נגן יותר
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לברלין?‬ ናብ በርሊን ትኸይድ ባቡር ብሕጂ ምዓስ ኣላ ? ናብ በርሊን ትኸይድ ባቡር ብሕጂ ምዓስ ኣላ ? 1
n--i -e--lī---tiẖ--idi ba-ur---iḥij- mi-as- --a-? nabi berilīni tiẖeyidi baburi biḥijī mi‘asi ala ?
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לפריס?‬ ናብ ፓሪስ ትኸይድ ባቡር ብሕጂ ምዓስ ኣላ ? ናብ ፓሪስ ትኸይድ ባቡር ብሕጂ ምዓስ ኣላ ? 1
na---p---si ----ey--- b-b-ri--ih--j---i-a-i ----? nabi parīsi tiẖeyidi baburi biḥijī mi‘asi ala ?
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה ללונדון?‬ ናብ ለንደን ትኸይድ ባቡር ብሕጂ ምዓስ ኣላ ? ናብ ለንደን ትኸይድ ባቡር ብሕጂ ምዓስ ኣላ ? 1
n-b- l-n--eni---h-e-idi-b-b-ri---ḥijī--i‘asi ----? nabi lenideni tiẖeyidi baburi biḥijī mi‘asi ala ?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לוורשה?‬ ባቡር ናብ ዋርሻው ስዓት ክንደይ ኢያ ትኸይድ? ባቡር ናብ ዋርሻው ስዓት ክንደይ ኢያ ትኸይድ? 1
b-bu------i --ris---i--i‘--i----id-y--īy- -i-̱e---i? baburi nabi warishawi si‘ati kinideyi īya tiẖeyidi?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לשטוקהולם?‬ ባቡር ናብ ስቶክሆልም ስዓት ክንደይ ኢያ ትኸይድ? ባቡር ናብ ስቶክሆልም ስዓት ክንደይ ኢያ ትኸይድ? 1
b----- -a---s-t--i---imi si‘-t- ki----y--īya -iẖeyi--? baburi nabi sitokiholimi si‘ati kinideyi īya tiẖeyidi?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לבודפשט?‬ ባቡር ናብ ቡዳፐስት ስዓት ክንደይ ኢያ ትኸይድ? ባቡር ናብ ቡዳፐስት ስዓት ክንደይ ኢያ ትኸይድ? 1
babur--n--- -u-apesiti-si-ati k--i------y---ih------? baburi nabi budapesiti si‘ati kinideyi īya tiẖeyidi?
‫אני רוצה לקנות כרטיס למדריד.‬ ኣነ ቲከት ባቡር ናብ ማድሪድ ደልየ ። ኣነ ቲከት ባቡር ናብ ማድሪድ ደልየ ። 1
ane---k-ti ba-u---nabi-mad-rī-i--e---- ። ane tīketi baburi nabi madirīdi deliye ።
‫אני רוצה לקנות כרטיס לפראג.‬ ኣነ ቲከት ባቡር ናብ ፕራግ ደልየ ። ኣነ ቲከት ባቡር ናብ ፕራግ ደልየ ። 1
a-e -ī-eti-bab--- -a-i -irag- del--e ። ane tīketi baburi nabi piragi deliye ።
‫אני רוצה לקנות כרטיס לברן.‬ ኣነ ቲከት ባቡር ናብ በርን እየ ደልየ። ኣነ ቲከት ባቡር ናብ በርን እየ ደልየ። 1
a---t-k--i---b-ri-n-bi ------ --e deli-e። ane tīketi baburi nabi berini iye deliye።
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לווינה?‬ እታ ባቡር መዓስ ኢያ ኣብ ቪየና ትኣት? እታ ባቡር መዓስ ኢያ ኣብ ቪየና ትኣት? 1
it- -----i ---as- --- -bi -īy-na ti’at-? ita baburi me‘asi īya abi vīyena ti’ati?
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת למוסקווה?‬ እቲ ባቡር መዓስ ኢያ ኣብ ሞስካው ትኣቱ? እቲ ባቡር መዓስ ኢያ ኣብ ሞስካው ትኣቱ? 1
i-ī-ba-uri me‘a---ī------ -osi--w- -i---u? itī baburi me‘asi īya abi mosikawi ti’atu?
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לאמסטרדם?‬ እቲ ባቡር መዓስ ኢያ ኣብ ኣምስተርዳም ትኣቱ? እቲ ባቡር መዓስ ኢያ ኣብ ኣምስተርዳም ትኣቱ? 1
i-ī--a-ur--m----i-ī-a-a-i-ami---erida-i ------? itī baburi me‘asi īya abi amisiteridami ti’atu?
‫אצטרך להחליף רכבות?‬ መጋዓዝያ ክቕይር ኣለኒ ዶ? መጋዓዝያ ክቕይር ኣለኒ ዶ? 1
mega‘--i-a-kiḵ’iyir--ale-- -o? mega‘aziya kiḵ’iyiri alenī do?
‫מאיזה רציף יוצאת הרכבת?‬ እታ ባቡር ካበየናይ መስመር ኢዩ ትብገስ? እታ ባቡር ካበየናይ መስመር ኢዩ ትብገስ? 1
i-- babu-i --b-y-nayi-m--i-e-i--yu-t---g-si? ita baburi kabeyenayi mesimeri īyu tibigesi?
‫יש ברכבת קרון שינה?‬ ኣብቲ ባቡር መደቀሲ ክፍሊ ኣሎ ዶ? ኣብቲ ባቡር መደቀሲ ክፍሊ ኣሎ ዶ? 1
ab-tī baburi -e-e---s--k-f-l--alo--o? abitī baburi medek’esī kifilī alo do?
‫אני צריך / כה כרטיס הלוך לבריסל.‬ ኣነ ናብ ብሩሰል መኸዲ ጥራይ ደልየ። ኣነ ናብ ብሩሰል መኸዲ ጥራይ ደልየ። 1
an----bi-----se-i--eẖed---’ir-y--d-l--e። ane nabi biruseli meẖedī t’irayi deliye።
‫אני רוצה כרטיס חזור מקופנהגן.‬ ኣነ ናብ ኮፐንሃገን መምለሲ ትኬት ጥራይ እየ ዝደሊ። ኣነ ናብ ኮፐንሃገን መምለሲ ትኬት ጥራይ እየ ዝደሊ። 1
an- -------pe--h--e----e-il-sī ---ē-i t’i-a-i-iy--zi----። ane nabi kopenihageni memilesī tikēti t’irayi iye zidelī።
‫כמה עולה מקום בקרון שינה?‬ ሓደ ቦታ ኣብ መደቀሲ -ክፍሊ ክንደይ ዋግኡ? ሓደ ቦታ ኣብ መደቀሲ -ክፍሊ ክንደይ ዋግኡ? 1
h-----bot--a-i--ede--e-- -kifi---k---de---w-gi--? ḥade bota abi medek’esī -kifilī kinideyi wagi’u?

‫שינוי בשפות‬

‫העולם, שבו אנו חיים, משתנה בכל יום.‬ ‫לכל לא יכולה שפתנו לעמוד במקום.‬ ‫היא מתפתחת איתנו, כי היא דינמית.‬ ‫שינוי זה יכול לחול על כל תחומי השפה.‬ ‫זאת אומרת, הוא יכול להתייחס להיבטים שונים.‬ ‫השינוי הפונולוגי מתייחס למערכת הקולית של שפה מסויימת.‬ ‫כשאומרים שינוי סימנטי אז מדברים על שינויים במשמעות המילים.‬ ‫שינוי לקסיקלי מתייחס לשינויים באוצר המילים.‬ ‫שינוי דקדוקי מתייחס לשינויים במבנים דקדוקיים.‬ ‫סיבות השינוי השפתי מאוד מגוונות.‬ ‫לעתים קרובות יש לו סיבות כלכליות.‬ ‫הדוברים או הכותבים רוצים לחסוך זמן או מאמץ.‬ ‫ולכן הם מפשיטים את השפה שלהם.‬ ‫גם חידושים יכולים לתמוך בשינוי שפתי.‬ ‫זה למשל מה שקורה כשממציאים דברים חדשים.‬ ‫הדברים האלה צריכים שמות חדשים, וכל נוצרים מילים חדשות.‬ ‫השינוי השפתי הוא לרוב לא מתוכנן.‬ ‫הוא תהליך טבעי וקורה לרוב בצורה אוטומטית.‬ ‫אך דוברים יכולים לשנות את שפתם באופן מודע.‬ ‫הם עושים את זה כשהם רוצים לעשות רושם מסויים.‬ ‫גם השפעת שפות זרות מעודדת שינוי שפתי.‬ ‫את זה רואים טוב במיוחד במהלך הגלובליזציה.‬ ‫במיוחד השפה האנגלית משפיעה על שפות אחרות.‬ ‫כמעט בכל שפה יש היום מילים אנגליות.‬ ‫הן מכונים אנגליזמים.‬ ‫אנשים מפחדים ומבקרים שינוי שפתי כבר מהעת העתיקה.‬ ‫בו זמנית נחשב השינוי השפתי לסימן חיובי.‬ ‫כי הוא מוכיח ששפתנו חיה - בדיוק כמונו!‬