‫שיחון‬

he ‫בתחנת הרכבת‬   »   sr На железници

‫33 [שלושים ושלוש]‬

‫בתחנת הרכבת‬

‫בתחנת הרכבת‬

33 [тридесет и три]

33 [trideset i tri]

На железници

Na železničkoj stanici

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סרבית נגן יותר
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לברלין?‬ Када полази следећи воз за Берлин? Када полази следећи воз за Берлин? 1
K-da---l----s--deć- v-z za-----i-? Kada polazi sledeći voz za Berlin?
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לפריס?‬ Када полази следећи воз за Париз? Када полази следећи воз за Париз? 1
Ka-- p--a-i-sl-----i-v---z- P--iz? Kada polazi sledeći voz za Pariz?
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה ללונדון?‬ Када полази следећи воз за Лондон? Када полази следећи воз за Лондон? 1
Kad- --l-zi sle-ec-i voz -a -o-d-n? Kada polazi sledeći voz za London?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לוורשה?‬ У колико часова полази воз за Варшаву? У колико часова полази воз за Варшаву? 1
U-ko------asova ----z- -o- z- -a--avu? U koliko časova polazi voz za Varšavu?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לשטוקהולם?‬ У колико часова полази воз за Штокхолм? У колико часова полази воз за Штокхолм? 1
U--o----------a -o-a-i -oz-z----o-h-lm? U koliko časova polazi voz za Štokholm?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לבודפשט?‬ У колико часова полази воз за Будимпешту? У колико часова полази воз за Будимпешту? 1
U ko---o ča---- -ol--- vo---a-B--i-peš-u? U koliko časova polazi voz za Budimpeštu?
‫אני רוצה לקנות כרטיס למדריד.‬ Хтео / хтела бих возну карту за Мадрид. Хтео / хтела бих возну карту за Мадрид. 1
Hteo-- ht-l- -i---oz-u -artu -a -a--i-. Hteo / htela bih voznu kartu za Madrid.
‫אני רוצה לקנות כרטיס לפראג.‬ Хтео / хтела бих возну карту за Праг. Хтео / хтела бих возну карту за Праг. 1
H-e--- h-ela -i- --z-u--ar---z- Prag. Hteo / htela bih voznu kartu za Prag.
‫אני רוצה לקנות כרטיס לברן.‬ Хтео / хтела бих возну карту за Берн. Хтео / хтела бих возну карту за Берн. 1
H----- h-el----h----n- kartu-za ----. Hteo / htela bih voznu kartu za Bern.
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לווינה?‬ Када стиже воз у Беч? Када стиже воз у Беч? 1
Kad- s-i-e-vo--u Be-? Kada stiže voz u Beč?
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת למוסקווה?‬ Када стиже воз у Москву? Када стиже воз у Москву? 1
K-da -tiže--oz ---os---? Kada stiže voz u Moskvu?
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לאמסטרדם?‬ Када стиже воз у Амстердам? Када стиже воз у Амстердам? 1
Kad--s-iže-vo--- Amste----? Kada stiže voz u Amsterdam?
‫אצטרך להחליף רכבות?‬ Морам ли преседати? Морам ли преседати? 1
Mo------ pr--edat-? Moram li presedati?
‫מאיזה רציף יוצאת הרכבת?‬ С којег колосека креће воз? С којег колосека креће воз? 1
S-ko--- ko--s-ka-kr---e--oz? S kojeg koloseka kreće voz?
‫יש ברכבת קרון שינה?‬ Има ли кола за спавање у возу? Има ли кола за спавање у возу? 1
Ima----k-l- -- ----an-- u --zu? Ima li kola za spavanje u vozu?
‫אני צריך / כה כרטיס הלוך לבריסל.‬ Хтео / хтела бих само вожњу у једном правцу до Брисела. Хтео / хтела бих само вожњу у једном правцу до Брисела. 1
H-eo - --el--bi- s--o --žnj--u-je------r--c--d- -ri-e-a. Hteo / htela bih samo vožnju u jednom pravcu do Brisela.
‫אני רוצה כרטיס חזור מקופנהגן.‬ Хтео / хтела бих повратну карту до Копенхагена. Хтео / хтела бих повратну карту до Копенхагена. 1
H--o --ht--a bi--p-v-at-u-k---- d- K------g--a. Hteo / htela bih povratnu kartu do Kopenhagena.
‫כמה עולה מקום בקרון שינה?‬ Колико кошта место у колима за спавање? Колико кошта место у колима за спавање? 1
K----o -ošta---s-o-- k-l-ma--a sp-v-n-e? Koliko košta mesto u kolima za spavanje?

‫שינוי בשפות‬

‫העולם, שבו אנו חיים, משתנה בכל יום.‬ ‫לכל לא יכולה שפתנו לעמוד במקום.‬ ‫היא מתפתחת איתנו, כי היא דינמית.‬ ‫שינוי זה יכול לחול על כל תחומי השפה.‬ ‫זאת אומרת, הוא יכול להתייחס להיבטים שונים.‬ ‫השינוי הפונולוגי מתייחס למערכת הקולית של שפה מסויימת.‬ ‫כשאומרים שינוי סימנטי אז מדברים על שינויים במשמעות המילים.‬ ‫שינוי לקסיקלי מתייחס לשינויים באוצר המילים.‬ ‫שינוי דקדוקי מתייחס לשינויים במבנים דקדוקיים.‬ ‫סיבות השינוי השפתי מאוד מגוונות.‬ ‫לעתים קרובות יש לו סיבות כלכליות.‬ ‫הדוברים או הכותבים רוצים לחסוך זמן או מאמץ.‬ ‫ולכן הם מפשיטים את השפה שלהם.‬ ‫גם חידושים יכולים לתמוך בשינוי שפתי.‬ ‫זה למשל מה שקורה כשממציאים דברים חדשים.‬ ‫הדברים האלה צריכים שמות חדשים, וכל נוצרים מילים חדשות.‬ ‫השינוי השפתי הוא לרוב לא מתוכנן.‬ ‫הוא תהליך טבעי וקורה לרוב בצורה אוטומטית.‬ ‫אך דוברים יכולים לשנות את שפתם באופן מודע.‬ ‫הם עושים את זה כשהם רוצים לעשות רושם מסויים.‬ ‫גם השפעת שפות זרות מעודדת שינוי שפתי.‬ ‫את זה רואים טוב במיוחד במהלך הגלובליזציה.‬ ‫במיוחד השפה האנגלית משפיעה על שפות אחרות.‬ ‫כמעט בכל שפה יש היום מילים אנגליות.‬ ‫הן מכונים אנגליזמים.‬ ‫אנשים מפחדים ומבקרים שינוי שפתי כבר מהעת העתיקה.‬ ‫בו זמנית נחשב השינוי השפתי לסימן חיובי.‬ ‫כי הוא מוכיח ששפתנו חיה - בדיוק כמונו!‬