Сүйлөшмө

ky Жеңил баарлашуу 2   »   fi Small Talk 2

21 [жыйырма бир]

Жеңил баарлашуу 2

Жеңил баарлашуу 2

21 [kaksikymmentäyksi]

Small Talk 2

Котормону кантип көргүңүз келгенин тандаңыз:   
кыргызча финче Ойноо Дагы
Кайсы жерден болосуз? Mistä--e---le--e- / Mi-tä te-o--t-e-kot--s--? M____ t_ t_______ / M____ t_ o_____ k________ M-s-ä t- t-l-t-e- / M-s-ä t- o-e-t- k-t-i-i-? --------------------------------------------- Mistä te tulette? / Mistä te olette kotoisin? 0
Базельден. Ba-el--t-. B_________ B-s-l-s-a- ---------- Baselista. 0
Базель Швейцарияда жайгашкан. B-se- ----i-see Sve---issä. B____ s________ S__________ B-s-l s-j-i-s-e S-e-t-i-s-. --------------------------- Basel sijaitsee Sveitsissä. 0
Сизди Мюллер мырза менен тааныштырсам болобу? Sa---o e-itel-- --il-e her-- Mülle-i-? S_____ e_______ t_____ h____ M________ S-a-k- e-i-e-l- t-i-l- h-r-a M-l-e-i-? -------------------------------------- Saanko esitellä teille herra Müllerin? 0
Ал чет элдик. Hä- on u----aa-a-n-n. H__ o_ u_____________ H-n o- u-k-m-a-a-n-n- --------------------- Hän on ulkomaalainen. 0
Ал бир канча тилде сүйлөйт. Hä--pu--u-mo-t- ki-lt-. H__ p____ m____ k______ H-n p-h-u m-n-a k-e-t-. ----------------------- Hän puhuu monta kieltä. 0
Сиз бул жерге биринчи жолу келдиңизби? O--tt-ko-e--im--i--ä----ta- -ä-llä? O_______ e__________ k_____ t______ O-e-t-k- e-s-m-ä-s-ä k-r-a- t-ä-l-? ----------------------------------- Oletteko ensimmäistä kertaa täällä? 0
Жок, мен былтыр бул жерде болгонмун. En--olin----llä--o-v-i-e --o---. E__ o___ t_____ j_ v____ v______ E-, o-i- t-ä-l- j- v-i-e v-o-n-. -------------------------------- En, olin täällä jo viime vuonna. 0
Бирок бир жумага гана. M-tta---in -hden v-i--n. M____ v___ y____ v______ M-t-a v-i- y-d-n v-i-o-. ------------------------ Mutta vain yhden viikon. 0
Бул жерде сизге кандай жагып жатат? Miten-v-ihd-tte -ei--ä? M____ v________ m______ M-t-n v-i-d-t-e m-i-l-? ----------------------- Miten viihdytte meillä? 0
Абдан жакшы. Эли жакшы. E-i-t-i--hyvin----m---- ov---m-kavi-. E_______ h_____ I______ o___ m_______ E-i-t-i- h-v-n- I-m-s-t o-a- m-k-v-a- ------------------------------------- Erittäin hyvin. Ihmiset ovat mukavia. 0
Анан мага пейзаж да жагат. J- -a--e---mi-ll-t-ää ---u- --ö-. J_ m______ m_________ m____ m____ J- m-i-e-a m-e-l-t-ä- m-n-a m-ö-. --------------------------------- Ja maisema miellyttää minua myös. 0
Сиздин кесибиңиз кандай? M-----e-tt--t----en--? M___ t_____ t_________ M-t- t-e-t- t-ö-s-n-e- ---------------------- Mitä teette työksenne? 0
Мен котормочумун. O-en -ä---äj-. O___ k________ O-e- k-ä-t-j-. -------------- Olen kääntäjä. 0
Мен китептерди которомун. Mi-ä kää-nän kirjo-a. M___ k______ k_______ M-n- k-ä-n-n k-r-o-a- --------------------- Minä käännän kirjoja. 0
Бул жерде жалгызсызбы? O---t-k- yk-i--t-ällä? O_______ y____ t______ O-e-t-k- y-s-n t-ä-l-? ---------------------- Oletteko yksin täällä? 0
Жок, менин аялым/күйөөм да бул жерде. E-, --i-oni / ---------n -yö- -----ä. E__ v______ / m______ o_ m___ t______ E-, v-i-o-i / m-e-e-i o- m-ö- t-ä-l-. ------------------------------------- En, vaimoni / mieheni on myös täällä. 0
Анан менин эки балам бар. Ja -uolla-o----mo-e--at l-p-en-. J_ t_____ o___ m_______ l_______ J- t-o-l- o-a- m-l-m-a- l-p-e-i- -------------------------------- Ja tuolla ovat molemmat lapseni. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -