Сүйлөшмө

ky Жеңил баарлашуу 2   »   el Κουβεντούλα 2

21 [жыйырма бир]

Жеңил баарлашуу 2

Жеңил баарлашуу 2

21 [είκοσι ένα]

21 [eíkosi éna]

Κουβεντούλα 2

Koubentoúla 2

Котормону кантип көргүңүз келгенин тандаңыз:   
кыргызча грекче Ойноо Дагы
Кайсы жерден болосуз? Α-- πού --στε; Α__ π__ ε_____ Α-ό π-ύ ε-σ-ε- -------------- Από πού είστε; 0
Apó --ú-e----? A__ p__ e_____ A-ó p-ú e-s-e- -------------- Apó poú eíste?
Базельден. Από -- --σι-εία. Α__ τ_ Β________ Α-ό τ- Β-σ-λ-ί-. ---------------- Από τη Βασιλεία. 0
Ap- ---Basil-í-. A__ t_ B________ A-ó t- B-s-l-í-. ---------------- Apó tē Basileía.
Базель Швейцарияда жайгашкан. Η -α---εία β-ί-κ-τ------ν Ελβ--ί-. Η Β_______ β________ σ___ Ε_______ Η Β-σ-λ-ί- β-ί-κ-τ-ι σ-η- Ε-β-τ-α- ---------------------------------- Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία. 0
Ē-Bas----- -r-sk-t-- -tē- ------a. Ē B_______ b________ s___ E_______ Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a- ---------------------------------- Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Сизди Мюллер мырза менен тааныштырсам болобу? Να---ς -υ--ή-ω -ο- κ-ριο-M---er; Ν_ σ__ σ______ τ__ κ____ M______ Ν- σ-ς σ-σ-ή-ω τ-ν κ-ρ-ο M-l-e-; -------------------------------- Να σας συστήσω τον κύριο Müller; 0
N- -----y-tḗ-ō t-- kýr-- Mülle-? N_ s__ s______ t__ k____ M______ N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-? -------------------------------- Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Ал чет элдик. Ε--α- ----δ-πός. Ε____ α_________ Ε-ν-ι α-λ-δ-π-ς- ---------------- Είναι αλλοδαπός. 0
Eí--- al-o---ós. E____ a_________ E-n-i a-l-d-p-s- ---------------- Eínai allodapós.
Ал бир канча тилде сүйлөйт. Μιλάε- πολλές -λώ-σες. Μ_____ π_____ γ_______ Μ-λ-ε- π-λ-έ- γ-ώ-σ-ς- ---------------------- Μιλάει πολλές γλώσσες. 0
Mil-e---ol--s -lṓ-ses. M_____ p_____ g_______ M-l-e- p-l-é- g-ṓ-s-s- ---------------------- Miláei pollés glṓsses.
Сиз бул жерге биринчи жолу келдиңизби? Έ-----ε -ρώτη-φο-ά-ε--; Έ______ π____ φ___ ε___ Έ-χ-σ-ε π-ώ-η φ-ρ- ε-ώ- ----------------------- Έρχεστε πρώτη φορά εδώ; 0
Érch-st- --ṓt--p--rá--dṓ? É_______ p____ p____ e___ É-c-e-t- p-ṓ-ē p-o-á e-ṓ- ------------------------- Ércheste prṓtē phorá edṓ?
Жок, мен былтыр бул жерде болгонмун. Όχ-, ---υνα-κ-ι--έρυσι--δώ. Ό___ ή_____ κ__ π_____ ε___ Ό-ι- ή-ο-ν- κ-ι π-ρ-σ- ε-ώ- --------------------------- Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ. 0
Óc-i, ḗ--un---a- péry-i---ṓ. Ó____ ḗ_____ k__ p_____ e___ Ó-h-, ḗ-o-n- k-i p-r-s- e-ṓ- ---------------------------- Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
Бирок бир жумага гана. Αλ---μ-νο--ια --α---ο-ά-α. Α___ μ___ γ__ μ__ β_______ Α-λ- μ-ν- γ-α μ-α β-ο-ά-α- -------------------------- Αλλά μόνο για μία βδομάδα. 0
A----móno --a--í--b-o-á-a. A___ m___ g__ m__ b_______ A-l- m-n- g-a m-a b-o-á-a- -------------------------- Allá móno gia mía bdomáda.
Бул жерде сизге кандай жагып жатат? Πώ- σα- φ-ί-ετ-- ------ -ας; Π__ σ__ φ_______ η χ___ μ___ Π-ς σ-ς φ-ί-ε-α- η χ-ρ- μ-ς- ---------------------------- Πώς σας φαίνεται η χώρα μας; 0
P-- sas-ph-í---a- ---h--- mas? P__ s__ p________ ē c____ m___ P-s s-s p-a-n-t-i ē c-ṓ-a m-s- ------------------------------ Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
Абдан жакшы. Эли жакшы. Πολύ------- Ο- ά-θρ--ο- -ίνα- π----σ-μ--θε-ς. Π___ ω_____ Ο_ ά_______ ε____ π___ σ_________ Π-λ- ω-α-α- Ο- ά-θ-ω-ο- ε-ν-ι π-λ- σ-μ-α-ε-ς- --------------------------------------------- Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς. 0
P-l-----ía--O------r-po---í--i --lý--ymp-t--í-. P___ ō_____ O_ á________ e____ p___ s__________ P-l- ō-a-a- O- á-t-r-p-i e-n-i p-l- s-m-a-h-í-. ----------------------------------------------- Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
Анан мага пейзаж да жагат. Κ-ι ---τ---ο μ-υ ------. Κ__ τ_ τ____ μ__ α______ Κ-ι τ- τ-π-ο μ-υ α-έ-ε-. ------------------------ Και το τοπίο μου αρέσει. 0
Ka- to -o--o -ou arés--. K__ t_ t____ m__ a______ K-i t- t-p-o m-u a-é-e-. ------------------------ Kai to topío mou arései.
Сиздин кесибиңиз кандай? Τ--δ--λ-ιά-------; Τ_ δ______ κ______ Τ- δ-υ-ε-ά κ-ν-τ-; ------------------ Τι δουλειά κάνετε; 0
Ti ------á---ne-e? T_ d______ k______ T- d-u-e-á k-n-t-? ------------------ Ti douleiá kánete?
Мен котормочумун. Είμ-ι μετα---στ-ς. Ε____ μ___________ Ε-μ-ι μ-τ-φ-α-τ-ς- ------------------ Είμαι μεταφραστής. 0
E-m-i--e-a--ras---. E____ m____________ E-m-i m-t-p-r-s-ḗ-. ------------------- Eímai metaphrastḗs.
Мен китептерди которомун. Μ-ταφ--ζ-------α. Μ________ β______ Μ-τ-φ-ά-ω β-β-ί-. ----------------- Μεταφράζω βιβλία. 0
M-taph-------bl-a. M_________ b______ M-t-p-r-z- b-b-í-. ------------------ Metaphrázō biblía.
Бул жерде жалгызсызбы? Είσ-- μ---ς-- ---η--δώ; Ε____ μ____ / μ___ ε___ Ε-σ-ε μ-ν-ς / μ-ν- ε-ώ- ----------------------- Είστε μόνος / μόνη εδώ; 0
E--te--ón-s-/--ó-ē--dṓ? E____ m____ / m___ e___ E-s-e m-n-s / m-n- e-ṓ- ----------------------- Eíste mónos / mónē edṓ?
Жок, менин аялым/күйөөм да бул жерде. Όχ-, -----αί-----υ-/ --άντ-ας-μ-- -ί-αι ε--ση-----. Ό___ η γ______ μ__ / ο ά_____ μ__ ε____ ε_____ ε___ Ό-ι- η γ-ν-ί-α μ-υ / ο ά-τ-α- μ-υ ε-ν-ι ε-ί-η- ε-ώ- --------------------------------------------------- Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ. 0
Ó-h-, ē -ynaík---o- / - án---s -o---í-ai e---ē- -d-. Ó____ ē g______ m__ / o á_____ m__ e____ e_____ e___ Ó-h-, ē g-n-í-a m-u / o á-t-a- m-u e-n-i e-í-ē- e-ṓ- ---------------------------------------------------- Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
Анан менин эки балам бар. Κ----κ---ε--αι----δύ- --υ--αιδ--. Κ__ ε___ ε____ τ_ δ__ μ__ π______ Κ-ι ε-ε- ε-ν-ι τ- δ-ο μ-υ π-ι-ι-. --------------------------------- Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά. 0
Kai -ke-----ai--a -ýo mou pa-d-á. K__ e___ e____ t_ d__ m__ p______ K-i e-e- e-n-i t- d-o m-u p-i-i-. --------------------------------- Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -