Кайсы жерден болосуз? |
Από π-ύ---στ-;
Α__ π__ ε_____
Α-ό π-ύ ε-σ-ε-
--------------
Από πού είστε;
0
Apó-p-ú --s--?
A__ p__ e_____
A-ó p-ú e-s-e-
--------------
Apó poú eíste?
|
Кайсы жерден болосуз?
Από πού είστε;
Apó poú eíste?
|
Базельден. |
Απ- τ--Βα-ι-ε-α.
Α__ τ_ Β________
Α-ό τ- Β-σ-λ-ί-.
----------------
Από τη Βασιλεία.
0
A-- tē--as--eía.
A__ t_ B________
A-ó t- B-s-l-í-.
----------------
Apó tē Basileía.
|
Базельден.
Από τη Βασιλεία.
Apó tē Basileía.
|
Базель Швейцарияда жайгашкан. |
Η --σ--ε----------αι σ-η- --βετ-α.
Η Β_______ β________ σ___ Ε_______
Η Β-σ-λ-ί- β-ί-κ-τ-ι σ-η- Ε-β-τ-α-
----------------------------------
Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία.
0
Ē -as----- -rís-e--i--t-- E--e-ía.
Ē B_______ b________ s___ E_______
Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a-
----------------------------------
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
|
Базель Швейцарияда жайгашкан.
Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία.
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
|
Сизди Мюллер мырза менен тааныштырсам болобу? |
Ν- σ-ς--υ--ή-ω--ο- -ύρι--M-l--r;
Ν_ σ__ σ______ τ__ κ____ M______
Ν- σ-ς σ-σ-ή-ω τ-ν κ-ρ-ο M-l-e-;
--------------------------------
Να σας συστήσω τον κύριο Müller;
0
N----- s-stḗsō --n-kýr-o Mü-ler?
N_ s__ s______ t__ k____ M______
N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-?
--------------------------------
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
|
Сизди Мюллер мырза менен тааныштырсам болобу?
Να σας συστήσω τον κύριο Müller;
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
|
Ал чет элдик. |
Εί----α-λ---πός.
Ε____ α_________
Ε-ν-ι α-λ-δ-π-ς-
----------------
Είναι αλλοδαπός.
0
E-nai -l--d-pó-.
E____ a_________
E-n-i a-l-d-p-s-
----------------
Eínai allodapós.
|
Ал чет элдик.
Είναι αλλοδαπός.
Eínai allodapós.
|
Ал бир канча тилде сүйлөйт. |
Μ-λάε- πο-λ-ς-γ-ώσ-ες.
Μ_____ π_____ γ_______
Μ-λ-ε- π-λ-έ- γ-ώ-σ-ς-
----------------------
Μιλάει πολλές γλώσσες.
0
M-l-ei pol-és--l-sses.
M_____ p_____ g_______
M-l-e- p-l-é- g-ṓ-s-s-
----------------------
Miláei pollés glṓsses.
|
Ал бир канча тилде сүйлөйт.
Μιλάει πολλές γλώσσες.
Miláei pollés glṓsses.
|
Сиз бул жерге биринчи жолу келдиңизби? |
Έ-χ--τε -ρώτ- -ορ----ώ;
Έ______ π____ φ___ ε___
Έ-χ-σ-ε π-ώ-η φ-ρ- ε-ώ-
-----------------------
Έρχεστε πρώτη φορά εδώ;
0
É--h-s-- --ṓ-ē --or---d-?
É_______ p____ p____ e___
É-c-e-t- p-ṓ-ē p-o-á e-ṓ-
-------------------------
Ércheste prṓtē phorá edṓ?
|
Сиз бул жерге биринчи жолу келдиңизби?
Έρχεστε πρώτη φορά εδώ;
Ércheste prṓtē phorá edṓ?
|
Жок, мен былтыр бул жерде болгонмун. |
Ό-----μο-να-κ-- π-ρ-σι-εδώ.
Ό___ ή_____ κ__ π_____ ε___
Ό-ι- ή-ο-ν- κ-ι π-ρ-σ- ε-ώ-
---------------------------
Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ.
0
Ó-h-- ḗ-o-na -ai pér-------.
Ó____ ḗ_____ k__ p_____ e___
Ó-h-, ḗ-o-n- k-i p-r-s- e-ṓ-
----------------------------
Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
|
Жок, мен былтыр бул жерде болгонмун.
Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ.
Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
|
Бирок бир жумага гана. |
Α--- ---- για μία -δ-μ--α.
Α___ μ___ γ__ μ__ β_______
Α-λ- μ-ν- γ-α μ-α β-ο-ά-α-
--------------------------
Αλλά μόνο για μία βδομάδα.
0
A-lá -ó-----a-m-a---omá--.
A___ m___ g__ m__ b_______
A-l- m-n- g-a m-a b-o-á-a-
--------------------------
Allá móno gia mía bdomáda.
|
Бирок бир жумага гана.
Αλλά μόνο για μία βδομάδα.
Allá móno gia mía bdomáda.
|
Бул жерде сизге кандай жагып жатат? |
Π-ς --ς-φαίνετ-ι ----ρ- -ας;
Π__ σ__ φ_______ η χ___ μ___
Π-ς σ-ς φ-ί-ε-α- η χ-ρ- μ-ς-
----------------------------
Πώς σας φαίνεται η χώρα μας;
0
Pṓ- -a---ha-n-t-i ē-chṓr----s?
P__ s__ p________ ē c____ m___
P-s s-s p-a-n-t-i ē c-ṓ-a m-s-
------------------------------
Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
|
Бул жерде сизге кандай жагып жатат?
Πώς σας φαίνεται η χώρα μας;
Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
|
Абдан жакшы. Эли жакшы. |
Πολύ ωρ--α.--- ά--ρ-πο----να- π-λ- σ--παθ-ί-.
Π___ ω_____ Ο_ ά_______ ε____ π___ σ_________
Π-λ- ω-α-α- Ο- ά-θ-ω-ο- ε-ν-ι π-λ- σ-μ-α-ε-ς-
---------------------------------------------
Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς.
0
Pol---r--a- -----t-r-po--eína- ------y--athe-s.
P___ ō_____ O_ á________ e____ p___ s__________
P-l- ō-a-a- O- á-t-r-p-i e-n-i p-l- s-m-a-h-í-.
-----------------------------------------------
Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
|
Абдан жакшы. Эли жакшы.
Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς.
Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
|
Анан мага пейзаж да жагат. |
Κα--τ---------ο- α---ει.
Κ__ τ_ τ____ μ__ α______
Κ-ι τ- τ-π-ο μ-υ α-έ-ε-.
------------------------
Και το τοπίο μου αρέσει.
0
K-- ---to-í--mou-aré-ei.
K__ t_ t____ m__ a______
K-i t- t-p-o m-u a-é-e-.
------------------------
Kai to topío mou arései.
|
Анан мага пейзаж да жагат.
Και το τοπίο μου αρέσει.
Kai to topío mou arései.
|
Сиздин кесибиңиз кандай? |
Τ--δ-υλ--- --νετ-;
Τ_ δ______ κ______
Τ- δ-υ-ε-ά κ-ν-τ-;
------------------
Τι δουλειά κάνετε;
0
Ti d---e-á --ne-e?
T_ d______ k______
T- d-u-e-á k-n-t-?
------------------
Ti douleiá kánete?
|
Сиздин кесибиңиз кандай?
Τι δουλειά κάνετε;
Ti douleiá kánete?
|
Мен котормочумун. |
Είμα- μ-ταφραστ--.
Ε____ μ___________
Ε-μ-ι μ-τ-φ-α-τ-ς-
------------------
Είμαι μεταφραστής.
0
Eím-- -e--phrast-s.
E____ m____________
E-m-i m-t-p-r-s-ḗ-.
-------------------
Eímai metaphrastḗs.
|
Мен котормочумун.
Είμαι μεταφραστής.
Eímai metaphrastḗs.
|
Мен китептерди которомун. |
Με-αφρά---β---ία.
Μ________ β______
Μ-τ-φ-ά-ω β-β-ί-.
-----------------
Μεταφράζω βιβλία.
0
M-t-p----ō--ibl--.
M_________ b______
M-t-p-r-z- b-b-í-.
------------------
Metaphrázō biblía.
|
Мен китептерди которомун.
Μεταφράζω βιβλία.
Metaphrázō biblía.
|
Бул жерде жалгызсызбы? |
Ε--τε μ--ο-----όνη---ώ;
Ε____ μ____ / μ___ ε___
Ε-σ-ε μ-ν-ς / μ-ν- ε-ώ-
-----------------------
Είστε μόνος / μόνη εδώ;
0
Eí--e m--o--/ món-----?
E____ m____ / m___ e___
E-s-e m-n-s / m-n- e-ṓ-
-----------------------
Eíste mónos / mónē edṓ?
|
Бул жерде жалгызсызбы?
Είστε μόνος / μόνη εδώ;
Eíste mónos / mónē edṓ?
|
Жок, менин аялым/күйөөм да бул жерде. |
Όχι,---γυναί-α--ο- --ο-ά-τ-α---ο- -ίναι επίσης--δώ.
Ό___ η γ______ μ__ / ο ά_____ μ__ ε____ ε_____ ε___
Ό-ι- η γ-ν-ί-α μ-υ / ο ά-τ-α- μ-υ ε-ν-ι ε-ί-η- ε-ώ-
---------------------------------------------------
Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ.
0
Ó-hi, - gyn-íka-m-- /-o---t-a- m-u-e--ai-epí-ēs--d-.
Ó____ ē g______ m__ / o á_____ m__ e____ e_____ e___
Ó-h-, ē g-n-í-a m-u / o á-t-a- m-u e-n-i e-í-ē- e-ṓ-
----------------------------------------------------
Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
|
Жок, менин аялым/күйөөм да бул жерде.
Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ.
Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
|
Анан менин эки балам бар. |
Και -------ναι-τ- -ύο--ο--παι---.
Κ__ ε___ ε____ τ_ δ__ μ__ π______
Κ-ι ε-ε- ε-ν-ι τ- δ-ο μ-υ π-ι-ι-.
---------------------------------
Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά.
0
K-- -keí eín---t--d-- --u-paidi-.
K__ e___ e____ t_ d__ m__ p______
K-i e-e- e-n-i t- d-o m-u p-i-i-.
---------------------------------
Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.
|
Анан менин эки балам бар.
Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά.
Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.
|