Кайсы жерден болосуз? |
-ה-כן -ת-/--?
_____ א_ / ה__
-ה-כ- א- / ה-
---------------
מהיכן את / ה?
0
meh-ykh-- a--h/-t?
m________ a_______
m-h-y-h-n a-a-/-t-
------------------
meheykhan atah/at?
|
Кайсы жерден болосуз?
מהיכן את / ה?
meheykhan atah/at?
|
Базельден. |
מבאזל.
_______
-ב-ז-.-
--------
מבאזל.
0
mi--'z--.
m________
m-b-'-e-.
---------
miba'zel.
|
Базельден.
מבאזל.
miba'zel.
|
Базель Швейцарияда жайгашкан. |
-א-ל--מצ-ת-בשו--יץ.
____ נ____ ב________
-א-ל נ-צ-ת ב-ו-י-ץ-
---------------------
באזל נמצאת בשווייץ.
0
b--z-------se't-bi--way--.
b_____ n_______ b_________
b-'-e- n-m-s-'- b-s-w-y-s-
--------------------------
ba'zel nimtse't bishwayts.
|
Базель Швейцарияда жайгашкан.
באזל נמצאת בשווייץ.
ba'zel nimtse't bishwayts.
|
Сизди Мюллер мырза менен тааныштырсам болобу? |
---ה / ---י -הצי---ך א---ר---ל-?
____ / י ל_ ל____ ל_ א_ מ_ מ_____
-ר-ה / י ל- ל-צ-ג ל- א- מ- מ-ל-?-
----------------------------------
תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?
0
t----e-/ta--hi -- --h-ts-- l-k---l-kh-et --r -i-e-?
t_____________ l_ l_______ l_________ e_ m__ m_____
t-r-h-h-t-r-h- l- l-h-t-i- l-k-a-l-k- e- m-r m-l-r-
---------------------------------------------------
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
|
Сизди Мюллер мырза менен тааныштырсам болобу?
תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
|
Ал чет элдик. |
הו- לא --אן.
___ ל_ מ_____
-ו- ל- מ-א-.-
--------------
הוא לא מכאן.
0
h- -o--i-a--.
h_ l_ m______
h- l- m-k-'-.
-------------
hu lo mika'n.
|
Ал чет элдик.
הוא לא מכאן.
hu lo mika'n.
|
Ал бир канча тилде сүйлөйт. |
ה-א---בר -פו- ר---.
___ ד___ ש___ ר_____
-ו- ד-ב- ש-ו- ר-ו-.-
---------------------
הוא דובר שפות רבות.
0
h--d-v-- ssafo--r-b--.
h_ d____ s_____ r_____
h- d-v-r s-a-o- r-b-t-
----------------------
hu dover ssafot rabot.
|
Ал бир канча тилде сүйлөйт.
הוא דובר שפות רבות.
hu dover ssafot rabot.
|
Сиз бул жерге биринчи жолу келдиңизби? |
זו ה-עם-ה--ש-נה-שאת-/ --כאן?
__ ה___ ה______ ש__ / ה כ____
-ו ה-ע- ה-א-ו-ה ש-ת / ה כ-ן-
------------------------------
זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?
0
zo ----'a--h--i-sh--a---h--a-a-/sh-'-- k--n?
z_ h______ h__________ s______________ k____
z- h-p-'-m h-r-'-h-n-h s-e-a-a-/-h-'-t k-'-?
--------------------------------------------
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
|
Сиз бул жерге биринчи жолу келдиңизби?
זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
|
Жок, мен былтыр бул жерде болгонмун. |
לא,---יתי -אן--בר-ב----ש-ב-ה-
___ ה____ כ__ כ__ ב___ ש______
-א- ה-י-י כ-ן כ-ר ב-נ- ש-ב-ה-
-------------------------------
לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.
0
l-- hai-i -a---------a--an-h --'a----.
l__ h____ k___ k___ b_______ s________
l-, h-i-i k-'- k-a- b-s-a-a- s-'-v-a-.
--------------------------------------
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
|
Жок, мен былтыр бул жерде болгонмун.
לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
|
Бирок бир жумага гана. |
אבל -ב-ע-אח- ב--ד.
___ ש___ א__ ב_____
-ב- ש-ו- א-ד ב-ב-.-
--------------------
אבל שבוע אחד בלבד.
0
av-----a-----ex-d -ilv-d.
a___ s______ e___ b______
a-a- s-a-u-a e-a- b-l-a-.
-------------------------
aval shavu'a exad bilvad.
|
Бирок бир жумага гана.
אבל שבוע אחד בלבד.
aval shavu'a exad bilvad.
|
Бул жерде сизге кандай жагып жатат? |
ו-יך מוצ- -ן-ב-ינ-ך /-ייך --י-ת ----
____ מ___ ח_ ב_____ / י__ ל____ כ____
-א-ך מ-צ- ח- ב-י-י- / י-ך ל-י-ת כ-ן-
--------------------------------------
ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?
0
w--yk- m-t-e--en -'---ey-ha-l-h-o- -a'-?
w_____ m____ x__ b_________ l_____ k____
w-e-k- m-t-e x-n b-e-n-y-h- l-h-o- k-'-?
----------------------------------------
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
|
Бул жерде сизге кандай жагып жатат?
ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
|
Абдан жакшы. Эли жакшы. |
-א-ד- -אנ--ם -חמדי--מ----
_____ ה_____ נ_____ מ_____
-א-ד- ה-נ-י- נ-מ-י- מ-ו-.-
---------------------------
מאוד. האנשים נחמדים מאוד.
0
m-'--. h---n--hi- n--mad---me'o-.
m_____ h_________ n_______ m_____
m-'-d- h-'-n-s-i- n-x-a-i- m-'-d-
---------------------------------
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
|
Абдан жакшы. Эли жакшы.
מאוד. האנשים נחמדים מאוד.
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
|
Анан мага пейзаж да жагат. |
--- הנ-- ---- חן ב-י-י.
___ ה___ מ___ ח_ ב______
-ג- ה-ו- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
וגם הנוף מוצא חן בעיני.
0
w-g-- -a-of -utse-x-- b----n--.
w____ h____ m____ x__ b________
w-g-m h-n-f m-t-e x-n b-'-y-a-.
-------------------------------
w'gam hanof mutse xen be'eynai.
|
Анан мага пейзаж да жагат.
וגם הנוף מוצא חן בעיני.
w'gam hanof mutse xen be'eynai.
|
Сиздин кесибиңиз кандай? |
במה א----ה---סק-- -?-/ מה -מק--- ש--?
___ א_ / ה ע___ / ת_ / מ_ ה_____ ש____
-מ- א- / ה ע-ס- / ת- / מ- ה-ק-ו- ש-ך-
---------------------------------------
במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?
0
b'-eh --a-/-t-oseq/-s--et- mah h--------a she-akh?
b____ a______ o___________ m__ h_________ s_______
b-m-h a-a-/-t o-e-/-s-q-t- m-h h-m-q-s-'- s-e-a-h-
--------------------------------------------------
b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
|
Сиздин кесибиңиз кандай?
במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?
b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
|
Мен котормочумун. |
-נ- מתר-ם-- מת-
___ מ____ / מ___
-נ- מ-ר-ם / מ-.-
-----------------
אני מתרגם / מת.
0
a-- -eta-g------arg---t.
a__ m___________________
a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t-
------------------------
ani metargem/metargemet.
|
Мен котормочумун.
אני מתרגם / מת.
ani metargem/metargemet.
|
Мен китептерди которомун. |
אנ- מתרגם---מת ס---ם-
___ מ____ / מ_ ס______
-נ- מ-ר-ם / מ- ס-ר-ם-
-----------------------
אני מתרגם / מת ספרים.
0
ani --ta-ge-/-e--r--me- sfa-im.
a__ m__________________ s______
a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t s-a-i-.
-------------------------------
ani metargem/metargemet sfarim.
|
Мен китептерди которомун.
אני מתרגם / מת ספרים.
ani metargem/metargemet sfarim.
|
Бул жерде жалгызсызбы? |
-ת---- --ד -א--
__ / ה ל__ כ____
-ת / ה ל-ד כ-ן-
-----------------
את / ה לבד כאן?
0
a-----t--eva- k--n?
a______ l____ k____
a-a-/-t l-v-d k-'-?
-------------------
atah/at levad ka'n?
|
Бул жерде жалгызсызбы?
את / ה לבד כאן?
atah/at levad ka'n?
|
Жок, менин аялым/күйөөм да бул жерде. |
ל-,--ם א----/--עלי---ן.
___ ג_ א___ / ב___ כ____
-א- ג- א-ת- / ב-ל- כ-ן-
-------------------------
לא, גם אשתי / בעלי כאן.
0
l-, gam-ishti---'a-i k-'n.
l__ g__ i___________ k____
l-, g-m i-h-i-b-'-l- k-'-.
--------------------------
lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
|
Жок, менин аялым/күйөөм да бул жерде.
לא, גם אשתי / בעלי כאן.
lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
|
Анан менин эки балам бар. |
-שם ש-י -יל-ים--לי.
___ ש__ ה_____ ש____
-ש- ש-י ה-ל-י- ש-י-
---------------------
ושם שני הילדים שלי.
0
w's-----hne- h-y-l--i- s-e-i.
w_____ s____ h________ s_____
w-s-a- s-n-y h-y-l-d-m s-e-i-
-----------------------------
w'sham shney hayeledim sheli.
|
Анан менин эки балам бар.
ושם שני הילדים שלי.
w'sham shney hayeledim sheli.
|