Разговорник

mk Мал разговор 2   »   kk Қысқа әңгіме 2

21 [дваесет и еден]

Мал разговор 2

Мал разговор 2

21 [жиырма бір]

21 [jïırma bir]

Қысқа әңгіме 2

Qısqa äñgime 2

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски казашки Пушти Повеќе
Од каде доаѓате? Сіз қ---ан--о--с--? С__ қ_____ б_______ С-з қ-й-а- б-л-с-з- ------------------- Сіз қайдан боласыз? 0
S-z -a-da--bo--s--? S__ q_____ b_______ S-z q-y-a- b-l-s-z- ------------------- Siz qaydan bolasız?
Од Базел. Баз---де-. Б_________ Б-з-л-д-н- ---------- Базельден. 0
Baz-lde-. B________ B-z-l-e-. --------- Bazelden.
Базел се наоѓа во Швајцарија. Ба-е-ь Швей-а-и--а. Б_____ Ш___________ Б-з-л- Ш-е-ц-р-я-а- ------------------- Базель Швейцарияда. 0
Ba-e----ey--rïy--a. B____ Ş____________ B-z-l Ş-e-c-r-y-d-. ------------------- Bazel Şveycarïyada.
Смеам ли да ви го претставам господинот Милер? Сі--ен Мюлл-р мы-за-- та---тырс-- --ла -а? С_____ М_____ м______ т__________ б___ м__ С-з-е- М-л-е- м-р-а-ы т-н-с-ы-с-м б-л- м-? ------------------------------------------ Сізбен Мюллер мырзаны таныстырсам бола ма? 0
Si-b-n M-u-l-r mı--anı --nıstır-am b--a-ma? S_____ M______ m______ t__________ b___ m__ S-z-e- M-u-l-r m-r-a-ı t-n-s-ı-s-m b-l- m-? ------------------------------------------- Sizben Myuller mırzanı tanıstırsam bola ma?
Тој е странец. О--—-ше-елд-к. О_ — ш________ О- — ш-т-л-і-. -------------- Ол — шетелдік. 0
O- —-şe-e---k. O_ — ş________ O- — ş-t-l-i-. -------------- Ol — şeteldik.
Тој зборува повеќе јазици. О--бі-н-ше ті--е --й--й-і. О_ б______ т____ с________ О- б-р-е-е т-л-е с-й-е-д-. -------------------------- Ол бірнеше тілде сөйлейді. 0
O--bir-eşe-t--de s-yl--d-. O_ b______ t____ s________ O- b-r-e-e t-l-e s-y-e-d-. -------------------------- Ol birneşe tilde söyleydi.
Дали сте овде по прв пат? Сіз мұнда алғ-ш--ет ---д--із---? С__ м____ а____ р__ к_______ б__ С-з м-н-а а-ғ-ш р-т к-л-і-і- б-? -------------------------------- Сіз мұнда алғаш рет келдіңіз бе? 0
Siz--un-a a--a--ret ke--i-iz--e? S__ m____ a____ r__ k_______ b__ S-z m-n-a a-ğ-ş r-t k-l-i-i- b-? -------------------------------- Siz munda alğaş ret keldiñiz be?
Не, јас веќе бев овде минатата година. Ж--- мен м-н-а---л-ы--бо-----ы-. Ж___ м__ м____ б_____ б_________ Ж-қ- м-н м-н-а б-л-ы- б-л-а-м-н- -------------------------------- Жоқ, мен мұнда былтыр болғанмын. 0
Jo-- -en -unda -ı---r---l-a----. J___ m__ m____ b_____ b_________ J-q- m-n m-n-a b-l-ı- b-l-a-m-n- -------------------------------- Joq, men munda bıltır bolğanmın.
Но само една седмица. Бі--қ ----а----ғ-на. Б____ б__ а___ ғ____ Б-р-қ б-р а-т- ғ-н-. -------------------- Бірақ бір апта ғана. 0
B---q bir----a ğa-a. B____ b__ a___ ğ____ B-r-q b-r a-t- ğ-n-. -------------------- Biraq bir apta ğana.
Како Ви се допаѓа кај нас? С-зге-бі-д-- жақ -н-й---? С____ б_____ ж__ ұ___ м__ С-з-е б-з-і- ж-қ ұ-а- м-? ------------------------- Сізге біздің жақ ұнай ма? 0
Si--- -iz--ñ j-q-u--y-m-? S____ b_____ j__ u___ m__ S-z-e b-z-i- j-q u-a- m-? ------------------------- Sizge bizdiñ jaq unay ma?
Многу добро. Луѓето се љубезни. Өт- жа--ы.--д--дар-ы- ---і--ылы ---н. Ө__ ж_____ А_________ ж___ ж___ е____ Ө-е ж-қ-ы- А-а-д-р-ы- ж-з- ж-л- е-е-. ------------------------------------- Өте жақсы. Адамдардың жүзі жылы екен. 0
Ö-e---q-ı.--da---rd---jüzi-j-l----en. Ö__ j_____ A_________ j___ j___ e____ Ö-e j-q-ı- A-a-d-r-ı- j-z- j-l- e-e-. ------------------------------------- Öte jaqsı. Adamdardıñ jüzi jılı eken.
И околината ми се допаѓа исто така. Л-н-шаф- -- -----ы. Л_______ т_ ұ______ Л-н-ш-ф- т- ұ-а-д-. ------------------- Ландшафт та ұнайды. 0
L-ndş--- t--u---d-. L_______ t_ u______ L-n-ş-f- t- u-a-d-. ------------------- Landşaft ta unaydı.
Што сте по занает? Ма----ы-ың-з -е? М___________ н__ М-м-н-ы-ы-ы- н-? ---------------- Мамандығыңыз не? 0
Mama-dı--------? M___________ n__ M-m-n-ı-ı-ı- n-? ---------------- Mamandığıñız ne?
Јас сум преведувач. М-- -уда-м--ым-н. М__ а____________ М-н а-д-р-а-ы-ы-. ----------------- Мен аудармашымын. 0
M-- -wd-rm--ımı-. M__ a____________ M-n a-d-r-a-ı-ı-. ----------------- Men awdarmaşımın.
Јас преведувам книги. Ме--к-та- а---р---н. М__ к____ а_________ М-н к-т-п а-д-р-м-н- -------------------- Мен кітап аударамын. 0
Me--ki-a--a-da--mı-. M__ k____ a_________ M-n k-t-p a-d-r-m-n- -------------------- Men kitap awdaramın.
Дали сте сами овде? С-з--ұнда --л-ыз-ы- ба? С__ м____ ж________ б__ С-з м-н-а ж-л-ы-с-з б-? ----------------------- Сіз мұнда жалғызсыз ба? 0
Si- m-----jalğ-zs-- -a? S__ m____ j________ b__ S-z m-n-a j-l-ı-s-z b-? ----------------------- Siz munda jalğızsız ba?
Не, мојата сопруга / мојот сопруг е исто така овде. Жо-, ------әй-л-- --к-й---- де о--нда. Ж___ м____ ә_____ / к______ д_ о______ Ж-қ- м-н-ң ә-е-і- / к-й-у-м д- о-ы-д-. -------------------------------------- Жоқ, менің әйелім / күйеуім де осында. 0
Joq,---niñ äyeli- / -üy-w-m--e os----. J___ m____ ä_____ / k______ d_ o______ J-q- m-n-ñ ä-e-i- / k-y-w-m d- o-ı-d-. -------------------------------------- Joq, meniñ äyelim / küyewim de osında.
А таму се моите две деца. Ал--н---- ------ек--б-ла-. А_ а___ - м____ е__ б_____ А- а-а- - м-н-ң е-і б-л-м- -------------------------- Ал анау - менің екі балам. 0
A- an-- ---en-ñ------al--. A_ a___ - m____ e__ b_____ A- a-a- - m-n-ñ e-i b-l-m- -------------------------- Al anaw - meniñ eki balam.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -