Разговорник

mk Мал разговор 2   »   kk Қысқа әңгіме 2

21 [дваесет и еден]

Мал разговор 2

Мал разговор 2

21 [жиырма бір]

21 [jïırma bir]

Қысқа әңгіме 2

Qısqa äñgime 2

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски казашки Пушти Повеќе
Од каде доаѓате? Сіз-----ан б--ас-з? С__ қ_____ б_______ С-з қ-й-а- б-л-с-з- ------------------- Сіз қайдан боласыз? 0
Si---a-d-n--o-a--z? S__ q_____ b_______ S-z q-y-a- b-l-s-z- ------------------- Siz qaydan bolasız?
Од Базел. Б----ьд--. Б_________ Б-з-л-д-н- ---------- Базельден. 0
B-z--d--. B________ B-z-l-e-. --------- Bazelden.
Базел се наоѓа во Швајцарија. Ба-ел--Шв-йц------. Б_____ Ш___________ Б-з-л- Ш-е-ц-р-я-а- ------------------- Базель Швейцарияда. 0
B-ze- Ş------ï-ad-. B____ Ş____________ B-z-l Ş-e-c-r-y-d-. ------------------- Bazel Şveycarïyada.
Смеам ли да ви го претставам господинот Милер? С-з--н Мюлл-------аны -а--с---сам-б-ла ма? С_____ М_____ м______ т__________ б___ м__ С-з-е- М-л-е- м-р-а-ы т-н-с-ы-с-м б-л- м-? ------------------------------------------ Сізбен Мюллер мырзаны таныстырсам бола ма? 0
Si---- Myu--er mır---ı-t---s-ı-s-m -o-- ma? S_____ M______ m______ t__________ b___ m__ S-z-e- M-u-l-r m-r-a-ı t-n-s-ı-s-m b-l- m-? ------------------------------------------- Sizben Myuller mırzanı tanıstırsam bola ma?
Тој е странец. Ол-- --------. О_ — ш________ О- — ш-т-л-і-. -------------- Ол — шетелдік. 0
Ol ----te----. O_ — ş________ O- — ş-t-l-i-. -------------- Ol — şeteldik.
Тој зборува повеќе јазици. Ол -ірн-ш----лде сө--е-ді. О_ б______ т____ с________ О- б-р-е-е т-л-е с-й-е-д-. -------------------------- Ол бірнеше тілде сөйлейді. 0
Ol-b-rn-şe t-l-e-s-y-eydi. O_ b______ t____ s________ O- b-r-e-e t-l-e s-y-e-d-. -------------------------- Ol birneşe tilde söyleydi.
Дали сте овде по прв пат? С-- --н-----ға---ет к-лд-ң-- --? С__ м____ а____ р__ к_______ б__ С-з м-н-а а-ғ-ш р-т к-л-і-і- б-? -------------------------------- Сіз мұнда алғаш рет келдіңіз бе? 0
S-z----da alğa--r-t-ke-diñi- --? S__ m____ a____ r__ k_______ b__ S-z m-n-a a-ğ-ş r-t k-l-i-i- b-? -------------------------------- Siz munda alğaş ret keldiñiz be?
Не, јас веќе бев овде минатата година. Ж--,--е- мұ-да б---ы----л-ан-ын. Ж___ м__ м____ б_____ б_________ Ж-қ- м-н м-н-а б-л-ы- б-л-а-м-н- -------------------------------- Жоқ, мен мұнда былтыр болғанмын. 0
Joq, me- -un-- -ıl--- -o--anm-n. J___ m__ m____ b_____ b_________ J-q- m-n m-n-a b-l-ı- b-l-a-m-n- -------------------------------- Joq, men munda bıltır bolğanmın.
Но само една седмица. Б---- -----п------а. Б____ б__ а___ ғ____ Б-р-қ б-р а-т- ғ-н-. -------------------- Бірақ бір апта ғана. 0
Bir---b-- apt--ğa--. B____ b__ a___ ğ____ B-r-q b-r a-t- ğ-n-. -------------------- Biraq bir apta ğana.
Како Ви се допаѓа кај нас? С---е біз-і- -----н---м-? С____ б_____ ж__ ұ___ м__ С-з-е б-з-і- ж-қ ұ-а- м-? ------------------------- Сізге біздің жақ ұнай ма? 0
Si--e b-zd-----q u--- -a? S____ b_____ j__ u___ m__ S-z-e b-z-i- j-q u-a- m-? ------------------------- Sizge bizdiñ jaq unay ma?
Многу добро. Луѓето се љубезни. Ө-е --қ--. -д-м----ы- -үз--ж-лы -к-н. Ө__ ж_____ А_________ ж___ ж___ е____ Ө-е ж-қ-ы- А-а-д-р-ы- ж-з- ж-л- е-е-. ------------------------------------- Өте жақсы. Адамдардың жүзі жылы екен. 0
Öt- jaqs-. A-----r--ñ --zi-jı-ı --en. Ö__ j_____ A_________ j___ j___ e____ Ö-e j-q-ı- A-a-d-r-ı- j-z- j-l- e-e-. ------------------------------------- Öte jaqsı. Adamdardıñ jüzi jılı eken.
И околината ми се допаѓа исто така. Лан-ш-фт т- ұ-айд-. Л_______ т_ ұ______ Л-н-ш-ф- т- ұ-а-д-. ------------------- Ландшафт та ұнайды. 0
L---şa----a-u-a--ı. L_______ t_ u______ L-n-ş-f- t- u-a-d-. ------------------- Landşaft ta unaydı.
Што сте по занает? М-м--д--ы--з н-? М___________ н__ М-м-н-ы-ы-ы- н-? ---------------- Мамандығыңыз не? 0
M--a-d-ğıñ-z-ne? M___________ n__ M-m-n-ı-ı-ı- n-? ---------------- Mamandığıñız ne?
Јас сум преведувач. Ме- --д--ма---ы-. М__ а____________ М-н а-д-р-а-ы-ы-. ----------------- Мен аудармашымын. 0
M-- -w--rma--mı-. M__ a____________ M-n a-d-r-a-ı-ı-. ----------------- Men awdarmaşımın.
Јас преведувам книги. М-- -і-а- ау--ра--н. М__ к____ а_________ М-н к-т-п а-д-р-м-н- -------------------- Мен кітап аударамын. 0
M-- kit-p--w-ar-mın. M__ k____ a_________ M-n k-t-p a-d-r-m-n- -------------------- Men kitap awdaramın.
Дали сте сами овде? С----ұн-а --лғы-----б-? С__ м____ ж________ б__ С-з м-н-а ж-л-ы-с-з б-? ----------------------- Сіз мұнда жалғызсыз ба? 0
S-z munda --lğı--ı- --? S__ m____ j________ b__ S-z m-n-a j-l-ı-s-z b-? ----------------------- Siz munda jalğızsız ba?
Не, мојата сопруга / мојот сопруг е исто така овде. Жоқ- м-нің -йелі--/ к--еу-м--е --ынд-. Ж___ м____ ә_____ / к______ д_ о______ Ж-қ- м-н-ң ә-е-і- / к-й-у-м д- о-ы-д-. -------------------------------------- Жоқ, менің әйелім / күйеуім де осында. 0
J-q- -eniñ-ä-e-i- /----e-i---e o-ı-da. J___ m____ ä_____ / k______ d_ o______ J-q- m-n-ñ ä-e-i- / k-y-w-m d- o-ı-d-. -------------------------------------- Joq, meniñ äyelim / küyewim de osında.
А таму се моите две деца. А- ан-у - м-н-ң---і б----. А_ а___ - м____ е__ б_____ А- а-а- - м-н-ң е-і б-л-м- -------------------------- Ал анау - менің екі балам. 0
A- a-a--- me--- -ki-b-l--. A_ a___ - m____ e__ b_____ A- a-a- - m-n-ñ e-i b-l-m- -------------------------- Al anaw - meniñ eki balam.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -