| Од каде доаѓате? |
-הי-ן-א- --ה?
_____ א_ / ה__
-ה-כ- א- / ה-
---------------
מהיכן את / ה?
0
me-e--ha- -tah/--?
m________ a_______
m-h-y-h-n a-a-/-t-
------------------
meheykhan atah/at?
|
Од каде доаѓате?
מהיכן את / ה?
meheykhan atah/at?
|
| Од Базел. |
מ-אזל-
_______
-ב-ז-.-
--------
מבאזל.
0
mi-a-z--.
m________
m-b-'-e-.
---------
miba'zel.
|
Од Базел.
מבאזל.
miba'zel.
|
| Базел се наоѓа во Швајцарија. |
ב--ל--מ--ת --ווי-ץ.
____ נ____ ב________
-א-ל נ-צ-ת ב-ו-י-ץ-
---------------------
באזל נמצאת בשווייץ.
0
b-'--l---mts-'t -ishwa-ts.
b_____ n_______ b_________
b-'-e- n-m-s-'- b-s-w-y-s-
--------------------------
ba'zel nimtse't bishwayts.
|
Базел се наоѓа во Швајцарија.
באזל נמצאת בשווייץ.
ba'zel nimtse't bishwayts.
|
| Смеам ли да ви го претставам господинот Милер? |
---ה - --ל- --צ-ג----את -- מ----
____ / י ל_ ל____ ל_ א_ מ_ מ_____
-ר-ה / י ל- ל-צ-ג ל- א- מ- מ-ל-?-
----------------------------------
תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?
0
ta-s-eh-tar--- ---l'-at----le--a--ak- -t-m---mil--?
t_____________ l_ l_______ l_________ e_ m__ m_____
t-r-h-h-t-r-h- l- l-h-t-i- l-k-a-l-k- e- m-r m-l-r-
---------------------------------------------------
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
|
Смеам ли да ви го претставам господинот Милер?
תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
|
| Тој е странец. |
-וא--- -כא--
___ ל_ מ_____
-ו- ל- מ-א-.-
--------------
הוא לא מכאן.
0
hu-lo m---'n.
h_ l_ m______
h- l- m-k-'-.
-------------
hu lo mika'n.
|
Тој е странец.
הוא לא מכאן.
hu lo mika'n.
|
| Тој зборува повеќе јазици. |
----דו-ר ש-ו- ר-ו-.
___ ד___ ש___ ר_____
-ו- ד-ב- ש-ו- ר-ו-.-
---------------------
הוא דובר שפות רבות.
0
h----ver-s-a-o- ra--t.
h_ d____ s_____ r_____
h- d-v-r s-a-o- r-b-t-
----------------------
hu dover ssafot rabot.
|
Тој зборува повеќе јазици.
הוא דובר שפות רבות.
hu dover ssafot rabot.
|
| Дали сте овде по прв пат? |
זו-ה----ה-א--נ--שאת-- ה---ן-
__ ה___ ה______ ש__ / ה כ____
-ו ה-ע- ה-א-ו-ה ש-ת / ה כ-ן-
------------------------------
זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?
0
z--h-p-'---------h-----s---a--h/---'-t-ka'n?
z_ h______ h__________ s______________ k____
z- h-p-'-m h-r-'-h-n-h s-e-a-a-/-h-'-t k-'-?
--------------------------------------------
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
|
Дали сте овде по прв пат?
זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
|
| Не, јас веќе бев овде минатата година. |
ל-,-הי-ת--כאן -ב--ב-נ- --בר--
___ ה____ כ__ כ__ ב___ ש______
-א- ה-י-י כ-ן כ-ר ב-נ- ש-ב-ה-
-------------------------------
לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.
0
lo- --iti ka'n -v-r-b-s--n------av---.
l__ h____ k___ k___ b_______ s________
l-, h-i-i k-'- k-a- b-s-a-a- s-'-v-a-.
--------------------------------------
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
|
Не, јас веќе бев овде минатата година.
לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
|
| Но само една седмица. |
-בל--ב-ע-א---ב-ב--
___ ש___ א__ ב_____
-ב- ש-ו- א-ד ב-ב-.-
--------------------
אבל שבוע אחד בלבד.
0
a-al sh---'a e--- bi-vad.
a___ s______ e___ b______
a-a- s-a-u-a e-a- b-l-a-.
-------------------------
aval shavu'a exad bilvad.
|
Но само една седмица.
אבל שבוע אחד בלבד.
aval shavu'a exad bilvad.
|
| Како Ви се допаѓа кај нас? |
---ך---צא-חן------ך-- י-ך-לה-ות כאן-
____ מ___ ח_ ב_____ / י__ ל____ כ____
-א-ך מ-צ- ח- ב-י-י- / י-ך ל-י-ת כ-ן-
--------------------------------------
ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?
0
w'-y---m--s--xen --e-n--kha ----ot -a--?
w_____ m____ x__ b_________ l_____ k____
w-e-k- m-t-e x-n b-e-n-y-h- l-h-o- k-'-?
----------------------------------------
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
|
Како Ви се допаѓа кај нас?
ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
|
| Многу добро. Луѓето се љубезни. |
--ו-.-ה-נש---נחמדים -אוד.
_____ ה_____ נ_____ מ_____
-א-ד- ה-נ-י- נ-מ-י- מ-ו-.-
---------------------------
מאוד. האנשים נחמדים מאוד.
0
m------h----a---m ---m---m------.
m_____ h_________ n_______ m_____
m-'-d- h-'-n-s-i- n-x-a-i- m-'-d-
---------------------------------
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
|
Многу добро. Луѓето се љубезни.
מאוד. האנשים נחמדים מאוד.
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
|
| И околината ми се допаѓа исто така. |
-גם-ה-ו---וצ--חן ב-----
___ ה___ מ___ ח_ ב______
-ג- ה-ו- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
וגם הנוף מוצא חן בעיני.
0
w'ga- ha-o--m--s--x-n ----y-ai.
w____ h____ m____ x__ b________
w-g-m h-n-f m-t-e x-n b-'-y-a-.
-------------------------------
w'gam hanof mutse xen be'eynai.
|
И околината ми се допаѓа исто така.
וגם הנוף מוצא חן בעיני.
w'gam hanof mutse xen be'eynai.
|
| Што сте по занает? |
במ---ת-/ - עו-----ת? - מה ה---וע של--
___ א_ / ה ע___ / ת_ / מ_ ה_____ ש____
-מ- א- / ה ע-ס- / ת- / מ- ה-ק-ו- ש-ך-
---------------------------------------
במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?
0
b---h a-a-/-t -s---o--q--- m------iq-s--a-s-el---?
b____ a______ o___________ m__ h_________ s_______
b-m-h a-a-/-t o-e-/-s-q-t- m-h h-m-q-s-'- s-e-a-h-
--------------------------------------------------
b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
|
Што сте по занает?
במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?
b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
|
| Јас сум преведувач. |
-ני---ר-ם-/--ת.
___ מ____ / מ___
-נ- מ-ר-ם / מ-.-
-----------------
אני מתרגם / מת.
0
an---e-a----/-et-r-----.
a__ m___________________
a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t-
------------------------
ani metargem/metargemet.
|
Јас сум преведувач.
אני מתרגם / מת.
ani metargem/metargemet.
|
| Јас преведувам книги. |
--י--תרגם---מת-ס---ם.
___ מ____ / מ_ ס______
-נ- מ-ר-ם / מ- ס-ר-ם-
-----------------------
אני מתרגם / מת ספרים.
0
ani -e-arg---m----g-me- -fari-.
a__ m__________________ s______
a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t s-a-i-.
-------------------------------
ani metargem/metargemet sfarim.
|
Јас преведувам книги.
אני מתרגם / מת ספרים.
ani metargem/metargemet sfarim.
|
| Дали сте сами овде? |
-- / --ל-ד --ן?
__ / ה ל__ כ____
-ת / ה ל-ד כ-ן-
-----------------
את / ה לבד כאן?
0
a---/at--e--d ka--?
a______ l____ k____
a-a-/-t l-v-d k-'-?
-------------------
atah/at levad ka'n?
|
Дали сте сами овде?
את / ה לבד כאן?
atah/at levad ka'n?
|
| Не, мојата сопруга / мојот сопруг е исто така овде. |
-א- גם -שת- - --לי -אן-
___ ג_ א___ / ב___ כ____
-א- ג- א-ת- / ב-ל- כ-ן-
-------------------------
לא, גם אשתי / בעלי כאן.
0
l-, -a- i---i---'ali ---n.
l__ g__ i___________ k____
l-, g-m i-h-i-b-'-l- k-'-.
--------------------------
lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
|
Не, мојата сопруга / мојот сопруг е исто така овде.
לא, גם אשתי / בעלי כאן.
lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
|
| А таму се моите две деца. |
--- ש-י--יל----שלי.
___ ש__ ה_____ ש____
-ש- ש-י ה-ל-י- ש-י-
---------------------
ושם שני הילדים שלי.
0
w's-a--sh----h----e--- s--l-.
w_____ s____ h________ s_____
w-s-a- s-n-y h-y-l-d-m s-e-i-
-----------------------------
w'sham shney hayeledim sheli.
|
А таму се моите две деца.
ושם שני הילדים שלי.
w'sham shney hayeledim sheli.
|