| Од каде доаѓате? |
מ--כן -- /--?
_____ א_ / ה__
-ה-כ- א- / ה-
---------------
מהיכן את / ה?
0
m-h-y--a- at-h/-t?
m________ a_______
m-h-y-h-n a-a-/-t-
------------------
meheykhan atah/at?
|
Од каде доаѓате?
מהיכן את / ה?
meheykhan atah/at?
|
| Од Базел. |
-ב--ל-
_______
-ב-ז-.-
--------
מבאזל.
0
m--a'-e-.
m________
m-b-'-e-.
---------
miba'zel.
|
Од Базел.
מבאזל.
miba'zel.
|
| Базел се наоѓа во Швајцарија. |
ב-זל-----ת --וו--ץ-
____ נ____ ב________
-א-ל נ-צ-ת ב-ו-י-ץ-
---------------------
באזל נמצאת בשווייץ.
0
ba-ze- n-m-se-t bi-h--y--.
b_____ n_______ b_________
b-'-e- n-m-s-'- b-s-w-y-s-
--------------------------
ba'zel nimtse't bishwayts.
|
Базел се наоѓа во Швајцарија.
באזל נמצאת בשווייץ.
ba'zel nimtse't bishwayts.
|
| Смеам ли да ви го претставам господинот Милер? |
תרש--/ י--י ----ג-ל---- ----ילר-
____ / י ל_ ל____ ל_ א_ מ_ מ_____
-ר-ה / י ל- ל-צ-ג ל- א- מ- מ-ל-?-
----------------------------------
תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?
0
t--sh---t--shi l- ---a--ig-le---/la---et--a--mi-er?
t_____________ l_ l_______ l_________ e_ m__ m_____
t-r-h-h-t-r-h- l- l-h-t-i- l-k-a-l-k- e- m-r m-l-r-
---------------------------------------------------
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
|
Смеам ли да ви го претставам господинот Милер?
תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
|
| Тој е странец. |
הו-----מכ---
___ ל_ מ_____
-ו- ל- מ-א-.-
--------------
הוא לא מכאן.
0
hu -o-m--a'n.
h_ l_ m______
h- l- m-k-'-.
-------------
hu lo mika'n.
|
Тој е странец.
הוא לא מכאן.
hu lo mika'n.
|
| Тој зборува повеќе јазици. |
--- -וב---פו--ר--ת.
___ ד___ ש___ ר_____
-ו- ד-ב- ש-ו- ר-ו-.-
---------------------
הוא דובר שפות רבות.
0
hu-------s--f-t r----.
h_ d____ s_____ r_____
h- d-v-r s-a-o- r-b-t-
----------------------
hu dover ssafot rabot.
|
Тој зборува повеќе јазици.
הוא דובר שפות רבות.
hu dover ssafot rabot.
|
| Дали сте овде по прв пат? |
ז- --עם---א-----ש-ת - ה -אן-
__ ה___ ה______ ש__ / ה כ____
-ו ה-ע- ה-א-ו-ה ש-ת / ה כ-ן-
------------------------------
זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?
0
zo -a-a'-m-hari-s-o-a--s---atah----'a- ----?
z_ h______ h__________ s______________ k____
z- h-p-'-m h-r-'-h-n-h s-e-a-a-/-h-'-t k-'-?
--------------------------------------------
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
|
Дали сте овде по прв пат?
זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
|
| Не, јас веќе бев овде минатата година. |
--, --י-- ----כ-ר--ש---שעב---
___ ה____ כ__ כ__ ב___ ש______
-א- ה-י-י כ-ן כ-ר ב-נ- ש-ב-ה-
-------------------------------
לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.
0
l-, hait- ka-n kv---ba-h---- --'---a-.
l__ h____ k___ k___ b_______ s________
l-, h-i-i k-'- k-a- b-s-a-a- s-'-v-a-.
--------------------------------------
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
|
Не, јас веќе бев овде минатата година.
לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
|
| Но само една седмица. |
--- -בו--אח- ב---.
___ ש___ א__ ב_____
-ב- ש-ו- א-ד ב-ב-.-
--------------------
אבל שבוע אחד בלבד.
0
a-a- s-avu'- ---d----v--.
a___ s______ e___ b______
a-a- s-a-u-a e-a- b-l-a-.
-------------------------
aval shavu'a exad bilvad.
|
Но само една седмица.
אבל שבוע אחד בלבד.
aval shavu'a exad bilvad.
|
| Како Ви се допаѓа кај нас? |
-א-ך מוצ- -----י--ך-- ייך --י-ת--אן-
____ מ___ ח_ ב_____ / י__ ל____ כ____
-א-ך מ-צ- ח- ב-י-י- / י-ך ל-י-ת כ-ן-
--------------------------------------
ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?
0
w'eykh-m-tse -en---e-n---------i-- k--n?
w_____ m____ x__ b_________ l_____ k____
w-e-k- m-t-e x-n b-e-n-y-h- l-h-o- k-'-?
----------------------------------------
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
|
Како Ви се допаѓа кај нас?
ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
|
| Многу добро. Луѓето се љубезни. |
מ-ו----אנ-----ח-ד-ם-מאוד-
_____ ה_____ נ_____ מ_____
-א-ד- ה-נ-י- נ-מ-י- מ-ו-.-
---------------------------
מאוד. האנשים נחמדים מאוד.
0
m-'o-------------------d---m-'-d.
m_____ h_________ n_______ m_____
m-'-d- h-'-n-s-i- n-x-a-i- m-'-d-
---------------------------------
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
|
Многу добро. Луѓето се љубезни.
מאוד. האנשים נחמדים מאוד.
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
|
| И околината ми се допаѓа исто така. |
-ג--הנ-- -ו-א-חן ---נ--
___ ה___ מ___ ח_ ב______
-ג- ה-ו- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
וגם הנוף מוצא חן בעיני.
0
w'--m-h--of--------e- be--y-a-.
w____ h____ m____ x__ b________
w-g-m h-n-f m-t-e x-n b-'-y-a-.
-------------------------------
w'gam hanof mutse xen be'eynai.
|
И околината ми се допаѓа исто така.
וגם הנוף מוצא חן בעיני.
w'gam hanof mutse xen be'eynai.
|
| Што сте по занает? |
-מה------- עוסק --ת- /-מה-המ------לך?
___ א_ / ה ע___ / ת_ / מ_ ה_____ ש____
-מ- א- / ה ע-ס- / ת- / מ- ה-ק-ו- ש-ך-
---------------------------------------
במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?
0
b'--- ---h/at-ose--o-e-et- m----am-----'----e-akh?
b____ a______ o___________ m__ h_________ s_______
b-m-h a-a-/-t o-e-/-s-q-t- m-h h-m-q-s-'- s-e-a-h-
--------------------------------------------------
b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
|
Што сте по занает?
במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?
b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
|
| Јас сум преведувач. |
אנ- ---ג- - מ--
___ מ____ / מ___
-נ- מ-ר-ם / מ-.-
-----------------
אני מתרגם / מת.
0
a----e-a-ge-/---arg-m-t.
a__ m___________________
a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t-
------------------------
ani metargem/metargemet.
|
Јас сум преведувач.
אני מתרגם / מת.
ani metargem/metargemet.
|
| Јас преведувам книги. |
אנ- -תר-ם---מת-ס-ר--.
___ מ____ / מ_ ס______
-נ- מ-ר-ם / מ- ס-ר-ם-
-----------------------
אני מתרגם / מת ספרים.
0
a---m-tar---------g-m-t --a-im.
a__ m__________________ s______
a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t s-a-i-.
-------------------------------
ani metargem/metargemet sfarim.
|
Јас преведувам книги.
אני מתרגם / מת ספרים.
ani metargem/metargemet sfarim.
|
| Дали сте сами овде? |
-- / ----- ---?
__ / ה ל__ כ____
-ת / ה ל-ד כ-ן-
-----------------
את / ה לבד כאן?
0
atah-----e-ad -a'n?
a______ l____ k____
a-a-/-t l-v-d k-'-?
-------------------
atah/at levad ka'n?
|
Дали сте сами овде?
את / ה לבד כאן?
atah/at levad ka'n?
|
| Не, мојата сопруга / мојот сопруг е исто така овде. |
-א,-ג--א----- ב--י---ן.
___ ג_ א___ / ב___ כ____
-א- ג- א-ת- / ב-ל- כ-ן-
-------------------------
לא, גם אשתי / בעלי כאן.
0
lo- --- is--i--a'a-i--a'n.
l__ g__ i___________ k____
l-, g-m i-h-i-b-'-l- k-'-.
--------------------------
lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
|
Не, мојата сопруга / мојот сопруг е исто така овде.
לא, גם אשתי / בעלי כאן.
lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
|
| А таму се моите две деца. |
ו-- ש---הי-די- --י.
___ ש__ ה_____ ש____
-ש- ש-י ה-ל-י- ש-י-
---------------------
ושם שני הילדים שלי.
0
w--h---s---y--ay-l-d-- sh-li.
w_____ s____ h________ s_____
w-s-a- s-n-y h-y-l-d-m s-e-i-
-----------------------------
w'sham shney hayeledim sheli.
|
А таму се моите две деца.
ושם שני הילדים שלי.
w'sham shney hayeledim sheli.
|