Разговорник

mk Мал разговор 2   »   ru Лёгкая беседа 2

21 [дваесет и еден]

Мал разговор 2

Мал разговор 2

21 [двадцать один]

21 [dvadtsatʹ odin]

Лёгкая беседа 2

Lëgkaya beseda 2

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски руски Пушти Повеќе
Од каде доаѓате? Вы-о-к-д-? В_ о______ В- о-к-д-? ---------- Вы откуда? 0
Vy--t--da? V_ o______ V- o-k-d-? ---------- Vy otkuda?
Од Базел. Из Ба-е--. И_ Б______ И- Б-з-л-. ---------- Из Базеля. 0
I--B---l--. I_ B_______ I- B-z-l-a- ----------- Iz Bazelya.
Базел се наоѓа во Швајцарија. Б---л----ходит--------йца-и-. Б_____ н________ в Ш_________ Б-з-л- н-х-д-т-я в Ш-е-ц-р-и- ----------------------------- Базель находится в Швейцарии. 0
B-z-lʹ n--h-d---y- v-S-veyt---ii. B_____ n__________ v S___________ B-z-l- n-k-o-i-s-a v S-v-y-s-r-i- --------------------------------- Bazelʹ nakhoditsya v Shveytsarii.
Смеам ли да ви го претставам господинот Милер? Р--ре-и---м-- п-е--т-ви---Вам-го-п-д-н--М--л---. Р________ м__ п__________ В__ г________ М_______ Р-з-е-и-е м-е п-е-с-а-и-ь В-м г-с-о-и-а М-л-е-а- ------------------------------------------------ Разрешите мне представить Вам господина Мюллера. 0
R--re---te-mn- ----sta---ʹ---m g-s-od-na ---l-era. R_________ m__ p__________ V__ g________ M________ R-z-e-h-t- m-e p-e-s-a-i-ʹ V-m g-s-o-i-a M-u-l-r-. -------------------------------------------------- Razreshite mne predstavitʹ Vam gospodina Myullera.
Тој е странец. О--и--ст-а--ц. О_ и__________ О- и-о-т-а-е-. -------------- Он иностранец. 0
On --o-trane-s. O_ i___________ O- i-o-t-a-e-s- --------------- On inostranets.
Тој зборува повеќе јазици. О--г----и--н- н--ко--ки--языках. О_ г______ н_ н_________ я______ О- г-в-р-т н- н-с-о-ь-и- я-ы-а-. -------------------------------- Он говорит на нескольких языках. 0
On -ovo--t na -esk---k--h-yaz-k-k-. O_ g______ n_ n__________ y________ O- g-v-r-t n- n-s-o-ʹ-i-h y-z-k-k-. ----------------------------------- On govorit na neskolʹkikh yazykakh.
Дали сте овде по прв пат? Вы здесь в----ые? В_ з____ в_______ В- з-е-ь в-е-в-е- ----------------- Вы здесь впервые? 0
Vy --e-ʹ vpervyye? V_ z____ v________ V- z-e-ʹ v-e-v-y-? ------------------ Vy zdesʹ vpervyye?
Не, јас веќе бев овде минатата година. Н--, я у------ /---л- -д--- - ---ш-ом -оду. Н___ я у__ б__ / б___ з____ в п______ г____ Н-т- я у-е б-л / б-л- з-е-ь в п-о-л-м г-д-. ------------------------------------------- Нет, я уже был / была здесь в прошлом году. 0
Net-----u-h--byl-/ -yl- -desʹ-v-pr---lo--go-u. N___ y_ u___ b__ / b___ z____ v p_______ g____ N-t- y- u-h- b-l / b-l- z-e-ʹ v p-o-h-o- g-d-. ---------------------------------------------- Net, ya uzhe byl / byla zdesʹ v proshlom godu.
Но само една седмица. Но т---к- -д----е---ю. Н_ т_____ о___ н______ Н- т-л-к- о-н- н-д-л-. ---------------------- Но только одну неделю. 0
N---o--k- -d-- ---e---. N_ t_____ o___ n_______ N- t-l-k- o-n- n-d-l-u- ----------------------- No tolʹko odnu nedelyu.
Како Ви се допаѓа кај нас? Как-------н-- н-ав-тся? К__ В__ у н__ н________ К-к В-м у н-с н-а-и-с-? ----------------------- Как Вам у нас нравится? 0
Ka----- --n-s---av---y-? K__ V__ u n__ n_________ K-k V-m u n-s n-a-i-s-a- ------------------------ Kak Vam u nas nravitsya?
Многу добро. Луѓето се љубезни. Очен- х-р-шо--Л-д--о--нь---ия---е. О____ х______ Л___ о____ п________ О-е-ь х-р-ш-. Л-д- о-е-ь п-и-т-ы-. ---------------------------------- Очень хорошо. Люди очень приятные. 0
Ochenʹ khor---o- -yudi-ochen- --i-a-----. O_____ k________ L____ o_____ p__________ O-h-n- k-o-o-h-. L-u-i o-h-n- p-i-a-n-y-. ----------------------------------------- Ochenʹ khorosho. Lyudi ochenʹ priyatnyye.
И околината ми се допаѓа исто така. И --ндш--- мн- т-----рави--я. И л_______ м__ т___ н________ И л-н-ш-ф- м-е т-ж- н-а-и-с-. ----------------------------- И ландшафт мне тоже нравится. 0
I -an---aft-m-e-to--- --a------. I l________ m__ t____ n_________ I l-n-s-a-t m-e t-z-e n-a-i-s-a- -------------------------------- I landshaft mne tozhe nravitsya.
Што сте по занает? К-о В--по--р-----ии? К__ В_ п_ п_________ К-о В- п- п-о-е-с-и- -------------------- Кто Вы по профессии? 0
Kto-Vy--o p-o-e-s-i? K__ V_ p_ p_________ K-o V- p- p-o-e-s-i- -------------------- Kto Vy po professii?
Јас сум преведувач. Я-п-рево--ик----Я п----о-----. Я п__________ / Я п___________ Я п-р-в-д-и-. / Я п-р-в-д-и-а- ------------------------------ Я переводчик. / Я переводчица. 0
Y- -----o-c-i-- / Y---e--vodc-its-. Y_ p___________ / Y_ p_____________ Y- p-r-v-d-h-k- / Y- p-r-v-d-h-t-a- ----------------------------------- Ya perevodchik. / Ya perevodchitsa.
Јас преведувам книги. Я -е-е---у -ниги. Я п_______ к_____ Я п-р-в-ж- к-и-и- ----------------- Я перевожу книги. 0
Ya p--e-o------igi. Y_ p________ k_____ Y- p-r-v-z-u k-i-i- ------------------- Ya perevozhu knigi.
Дали сте сами овде? В--зд-----д------дн-? В_ з____ о___ / о____ В- з-е-ь о-и- / о-н-? --------------------- Вы здесь один / одна? 0
Vy z---- ------ ---a? V_ z____ o___ / o____ V- z-e-ʹ o-i- / o-n-? --------------------- Vy zdesʹ odin / odna?
Не, мојата сопруга / мојот сопруг е исто така овде. Н-т, -оя --н- / -о- --ж-т----з-ес-. Н___ м__ ж___ / м__ м__ т___ з_____ Н-т- м-я ж-н- / м-й м-ж т-ж- з-е-ь- ----------------------------------- Нет, моя жена / мой муж тоже здесь. 0
N-t---oya zh-n--- mo- --zh -oz-- zd--ʹ. N___ m___ z____ / m__ m___ t____ z_____ N-t- m-y- z-e-a / m-y m-z- t-z-e z-e-ʹ- --------------------------------------- Net, moya zhena / moy muzh tozhe zdesʹ.
А таму се моите две деца. А-в-- -----во-----х --т-й. А в__ т__ д___ м___ д_____ А в-т т-м д-о- м-и- д-т-й- -------------------------- А вот там двое моих детей. 0
A---t--a--d--y---o--h---te-. A v__ t__ d____ m____ d_____ A v-t t-m d-o-e m-i-h d-t-y- ---------------------------- A vot tam dvoye moikh detey.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -