Разговорник

mk Мал разговор 2   »   uk Коротка розмова 2

21 [дваесет и еден]

Мал разговор 2

Мал разговор 2

21 [двадцять один]

21 [dvadtsyatʹ odyn]

Коротка розмова 2

Korotka rozmova 2

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски украински Пушти Повеќе
Од каде доаѓате? Зв-------? З_____ В__ З-і-к- В-? ---------- Звідки Ви? 0
Zv-----Vy? Z_____ V__ Z-i-k- V-? ---------- Zvidky Vy?
Од Базел. З --зе--. З Б______ З Б-з-л-. --------- З Базелю. 0
Z Ba-e-y-. Z B_______ Z B-z-l-u- ---------- Z Bazelyu.
Базел се наоѓа во Швајцарија. Б-зель --з-а--в--ий-у--вей-----. Б_____ р___________ у Ш_________ Б-з-л- р-з-а-о-а-и- у Ш-е-ц-р-ї- -------------------------------- Базель розташований у Швейцарії. 0
B-ze-ʹ-----ashov-n--̆ u S-vey̆---rii-. B_____ r____________ u S___________ B-z-l- r-z-a-h-v-n-y- u S-v-y-t-a-i-̈- -------------------------------------- Bazelʹ roztashovanyy̆ u Shvey̆tsariï.
Смеам ли да ви го претставам господинот Милер? Д-з--л-те в-дрек-----ув-ти -ам-пана М--ле-а. Д________ в_______________ В__ п___ М_______ Д-з-о-ь-е в-д-е-о-е-д-в-т- В-м п-н- М-л-е-а- -------------------------------------------- Дозвольте відрекомендувати Вам пана Мюллера. 0
D--v--ʹ------r--o-end--a----------a-M-----r-. D________ v_______________ V__ p___ M________ D-z-o-ʹ-e v-d-e-o-e-d-v-t- V-m p-n- M-u-l-r-. --------------------------------------------- Dozvolʹte vidrekomenduvaty Vam pana Myullera.
Тој е странец. В-н-- і-оземе--. В__ – і_________ В-н – і-о-е-е-ь- ---------------- Він – іноземець. 0
Vin --in-z--e--ʹ. V__ – i__________ V-n – i-o-e-e-s-. ----------------- Vin – inozemetsʹ.
Тој зборува повеќе јазици. В---розм-в--- -і-ьк--а ----м-. В__ р________ к_______ м______ В-н р-з-о-л-є к-л-к-м- м-в-м-. ------------------------------ Він розмовляє кількома мовами. 0
V-- -ozm-v--ay--kilʹk-m- m-va--. V__ r__________ k_______ m______ V-n r-z-o-l-a-e k-l-k-m- m-v-m-. -------------------------------- Vin rozmovlyaye kilʹkoma movamy.
Дали сте овде по прв пат? Чи Ви вп-р-е-тут? Ч_ В_ в_____ т___ Ч- В- в-е-ш- т-т- ----------------- Чи Ви вперше тут? 0
C-y Vy-vpershe tut? C__ V_ v______ t___ C-y V- v-e-s-e t-t- ------------------- Chy Vy vpershe tut?
Не, јас веќе бев овде минатата година. Ні- --б-в --бу-а-ту- -и-у-ого р--у. Н__ я б__ / б___ т__ м_______ р____ Н-, я б-в / б-л- т-т м-н-л-г- р-к-. ----------------------------------- Ні, я був / була тут минулого року. 0
Ni------u- /--u-a --- ----lo------u. N__ y_ b__ / b___ t__ m_______ r____ N-, y- b-v / b-l- t-t m-n-l-h- r-k-. ------------------------------------ Ni, ya buv / bula tut mynuloho roku.
Но само една седмица. А-е т-л-к- --жд-нь. А__ т_____ т_______ А-е т-л-к- т-ж-е-ь- ------------------- Але тільки тиждень. 0
Ale--il-k--tyzhden-. A__ t_____ t________ A-e t-l-k- t-z-d-n-. -------------------- Ale tilʹky tyzhdenʹ.
Како Ви се допаѓа кај нас? Чи-подоб-єт--я---м----ас? Ч_ п__________ в__ у н___ Ч- п-д-б-є-ь-я в-м у н-с- ------------------------- Чи подобається вам у нас? 0
Chy------a-e--s------ u nas? C__ p____________ v__ u n___ C-y p-d-b-y-t-s-a v-m u n-s- ---------------------------- Chy podobayetʹsya vam u nas?
Многу добро. Луѓето се љубезни. Д-же -обр----ю---пр---н-. Д___ д_____ Л___ п_______ Д-ж- д-б-е- Л-д- п-и-м-і- ------------------------- Дуже добре. Люди приємні. 0
D--h- d-b--. Ly-d---r-yem--. D____ d_____ L____ p________ D-z-e d-b-e- L-u-y p-y-e-n-. ---------------------------- Duzhe dobre. Lyudy pryyemni.
И околината ми се допаѓа исто така. І -і-ц---сть подо-а--ь-я-м--і -ак-ж. І м_________ п__________ м___ т_____ І м-с-е-і-т- п-д-б-є-ь-я м-н- т-к-ж- ------------------------------------ І місцевість подобається мені також. 0
I---sts--i--- -od-b---t--y--m--i t-----. I m__________ p____________ m___ t______ I m-s-s-v-s-ʹ p-d-b-y-t-s-a m-n- t-k-z-. ---------------------------------------- I mistsevistʹ podobayetʹsya meni takozh.
Што сте по занает? Хто-----а-пр-фесією? Х__ В_ з_ п_________ Х-о В- з- п-о-е-і-ю- -------------------- Хто Ви за професією? 0
Kh-- V---a-----es--e--? K___ V_ z_ p___________ K-t- V- z- p-o-e-i-e-u- ----------------------- Khto Vy za profesiyeyu?
Јас сум преведувач. Я -е-е-лад--. Я п__________ Я п-р-к-а-а-. ------------- Я перекладач. 0
YA----eklad--h. Y_ p___________ Y- p-r-k-a-a-h- --------------- YA perekladach.
Јас преведувам книги. Я-----к---аю ---ги. Я п_________ к_____ Я п-р-к-а-а- к-и-и- ------------------- Я перекладаю книги. 0
Y- pe-ek---ayu -nyh-. Y_ p__________ k_____ Y- p-r-k-a-a-u k-y-y- --------------------- YA perekladayu knyhy.
Дали сте сами овде? В---ут -ам-? В_ т__ с____ В- т-т с-м-? ------------ Ви тут самі? 0
Vy --t -am-? V_ t__ s____ V- t-t s-m-? ------------ Vy tut sami?
Не, мојата сопруга / мојот сопруг е исто така овде. Ні,-мо- -і--- --м---ч-лов-- ----ж-ту-. Н__ м__ ж____ / м__ ч______ т____ т___ Н-, м-я ж-н-а / м-й ч-л-в-к т-к-ж т-т- -------------------------------------- Ні, моя жінка / мій чоловік також тут. 0
N-, m-----hinka-/ -i---cho-o--------z- --t. N__ m___ z_____ / m__ c_______ t_____ t___ N-, m-y- z-i-k- / m-y- c-o-o-i- t-k-z- t-t- ------------------------------------------- Ni, moya zhinka / miy̆ cholovik takozh tut.
А таму се моите две деца. Там-----ж ---- м--х --тей. Т__ т____ д___ м___ д_____ Т-м т-к-ж д-о- м-ї- д-т-й- -------------------------- Там також двоє моїх дітей. 0
T----a--z--d-oy- m-ïk------y̆. T__ t_____ d____ m____ d_____ T-m t-k-z- d-o-e m-i-k- d-t-y-. ------------------------------- Tam takozh dvoye moïkh ditey̆.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -