Разговорник

mk Мал разговор 2   »   ur ‫مختصر گفتگو 2‬

21 [дваесет и еден]

Мал разговор 2

Мал разговор 2

‫21 [اکیس]‬

ikees

‫مختصر گفتگو 2‬

[mukhtasir guftagu]

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски урду Пушти Повеќе
Од каде доаѓате? ‫آپ-کہاں ک--ر-ن--والے-ہ--؟‬ ‫__ ک___ ک_ ر___ و___ ہ____ ‫-پ ک-ا- ک- ر-ن- و-ل- ہ-ں-‬ --------------------------- ‫آپ کہاں کے رہنے والے ہیں؟‬ 0
a-p --h-n k- reh-e --l-y-h-in? a__ k____ k_ r____ w____ h____ a-p k-h-n k- r-h-e w-l-y h-i-? ------------------------------ aap kahan ke rehne walay hain?
Од Базел. ‫-ا-ل -ا‬ ‫____ ک__ ‫-ا-ل ک-‬ --------- ‫بازل کا‬ 0
b-z----a b____ k_ b-z-l k- -------- bazel ka
Базел се наоѓа во Швајцарија. ‫-ا-- --یٹز----- می- -ے‬ ‫____ س_________ م__ ہ__ ‫-ا-ل س-ی-ز-ل-ن- م-ں ہ-‬ ------------------------ ‫بازل سویٹزرلینڈ میں ہے‬ 0
b-zel----tze-la---m-i----i b____ S__________ m___ h__ b-z-l S-i-z-r-a-d m-i- h-i -------------------------- bazel Switzerland mein hai
Смеам ли да ви го претставам господинот Милер? ‫-یں -پ کا -عارف-م--ر مو-ر سے ک--ا-سکتا ہوں؟کیا‬ ‫___ آ_ ک_ ت____ م___ م___ س_ ک___ س___ ہ_______ ‫-ی- آ- ک- ت-ا-ف م-ٹ- م-ل- س- ک-و- س-ت- ہ-ں-ک-ا- ------------------------------------------------ ‫میں آپ کا تعارف مسٹر مولر سے کروا سکتا ہوں؟کیا‬ 0
m--n-aa- k- -aa--f--i---r-mu--ers- -a-at--hon? m___ a__ k_ t_____ m_____ m_______ k_____ h___ m-i- a-p k- t-a-u- m-s-e- m-l-e-s- k-r-t- h-n- ---------------------------------------------- mein aap ka taaruf mister mullerse karata hon?
Тој е странец. ‫---غیر -ل-ی ہے‬ ‫__ غ__ م___ ہ__ ‫-ہ غ-ر م-ک- ہ-‬ ---------------- ‫وہ غیر ملکی ہے‬ 0
h- ---ir-mu-ki-h--n h_ g____ m____ h___ h- g-a-r m-l-i h-i- ------------------- hi ghair mulki hain
Тој зборува повеќе јазици. ‫یہ بہت س-ر--ز----- ب-لتا--ے‬ ‫__ ب__ س___ ز_____ ب____ ہ__ ‫-ہ ب-ت س-ر- ز-ا-ی- ب-ل-ا ہ-‬ ----------------------------- ‫یہ بہت ساری زبانیں بولتا ہے‬ 0
y-h b---t--aari --ba-a-----lta- h--n y__ b____ s____ z_______ b_____ h___ y-h b-h-t s-a-i z-b-n-i- b-l-a- h-i- ------------------------------------ yeh bohat saari zubanain boltay hain
Дали сте овде по прв пат? ‫--- ------ی -ف-ہ یہاں -ئ- ہ-ں؟‬ ‫___ آ_ پ___ د___ ی___ آ__ ہ____ ‫-ی- آ- پ-ل- د-ع- ی-ا- آ-ے ہ-ں-‬ -------------------------------- ‫کیا آپ پہلی دفعہ یہاں آئے ہیں؟‬ 0
kya-aa--p-h-i d---- ya--- aa---a--? k__ a__ p____ d____ y____ a__ h____ k-a a-p p-h-i d-f-a y-h-n a-e h-i-? ----------------------------------- kya aap pehli dafaa yahan aae hain?
Не, јас веќе бев овде минатата година. ‫نہ-ں، م-ں پ---ے---ل-ب-ی --اں -ی- --ا‬ ‫_____ م__ پ____ س__ ب__ ی___ آ__ ت___ ‫-ہ-ں- م-ں پ-ھ-ے س-ل ب-ی ی-ا- آ-ا ت-ا- -------------------------------------- ‫نہیں، میں پچھلے سال بھی یہاں آیا تھا‬ 0
nahi- m-i--pi-haly---a----i -ahan a-y---ha n____ m___ p______ s___ b__ y____ a___ t__ n-h-, m-i- p-c-a-y s-a- b-i y-h-n a-y- t-a ------------------------------------------ nahi, mein pichaly saal bhi yahan aaya tha
Но само една седмица. ‫لی-ن-ص-- ا---ہ--- کے ل--‬ ‫____ ص__ ا__ ہ___ ک_ ل___ ‫-ی-ن ص-ف ا-ک ہ-ت- ک- ل-ے- -------------------------- ‫لیکن صرف ایک ہفتے کے لیے‬ 0
l---- s--- a-k-ha-tay--- ---e l____ s___ a__ h_____ k_ l___ l-k-n s-r- a-k h-f-a- k- l-y- ----------------------------- lekin sirf aik haftay ke liye
Како Ви се допаѓа кај нас? ‫آ- ک- ---- -ی---ل----- --؟‬ ‫__ ک_ ی___ ک___ ل_ ر__ ہ___ ‫-پ ک- ی-ا- ک-س- ل- ر-ا ہ-؟- ---------------------------- ‫آپ کو یہاں کیسا لگ رہا ہے؟‬ 0
a---ko-y-h-n---isa -ag-ra-a---i? a__ k_ y____ k____ l__ r___ h___ a-p k- y-h-n k-i-a l-g r-h- h-i- -------------------------------- aap ko yahan kaisa lag raha hai?
Многу добро. Луѓето се љубезни. ‫-ہ- ---ا۔ -وگ---ت-ا--- -ی-‬ ‫___ ا____ ل__ ب__ ا___ ہ___ ‫-ہ- ا-ھ-۔ ل-گ ب-ت ا-ھ- ہ-ں- ---------------------------- ‫بہت اچھا۔ لوگ بہت اچھے ہیں‬ 0
boha--ac----l-g-b--at-acha--h--n b____ a____ l__ b____ a____ h___ b-h-t a-h-. l-g b-h-t a-h-y h-i- -------------------------------- bohat acha. log bohat achay hain
И околината ми се допаѓа исто така. ‫ی----ک--ع---- ---- پ-------‬ ‫____ ک_ ع____ م___ پ___ ہ___ ‫-ہ-ں ک- ع-ا-ے م-ھ- پ-ن- ہ-ں- ----------------------------- ‫یہاں کے علاقے مجھے پسند ہیں‬ 0
y--an -e---a-ay ---he-pas-n- ha-n y____ k_ i_____ m____ p_____ h___ y-h-n k- i-a-a- m-j-e p-s-n- h-i- --------------------------------- yahan ke ilaqay mujhe pasand hain
Што сте по занает? ‫-پ ک-- ک-م--رت- ہ-ں-‬ ‫__ ک__ ک__ ک___ ہ____ ‫-پ ک-ا ک-م ک-ت- ہ-ں-‬ ---------------------- ‫آپ کیا کام کرتے ہیں؟‬ 0
a-- kya-ka-- ------h---? a__ k__ k___ k____ h____ a-p k-a k-a- k-r-e h-i-? ------------------------ aap kya kaam karte hain?
Јас сум преведувач. ‫م-- متر-م-ہ--‬ ‫___ م____ ہ___ ‫-ی- م-ر-م ہ-ں- --------------- ‫میں مترجم ہوں‬ 0
m-i- m-trajim -on m___ m_______ h__ m-i- m-t-a-i- h-n ----------------- mein mutrajim hon
Јас преведувам книги. ‫می----ابو---ے-ت---ے---تا ہو-‬ ‫___ ک_____ ک_ ت____ ک___ ہ___ ‫-ی- ک-ا-و- ک- ت-ج-ے ک-ت- ہ-ں- ------------------------------ ‫میں کتابوں کے ترجمے کرتا ہوں‬ 0
me-----ta-o- -e --j-e-----a hon m___ k______ k_ t____ k____ h__ m-i- k-t-b-n k- t-j-e k-r-a h-n ------------------------------- mein kitabon ke trjme karta hon
Дали сте сами овде? ‫کی- آپ ---ں اک--ے -یں؟‬ ‫___ آ_ ی___ ا____ ہ____ ‫-ی- آ- ی-ا- ا-ی-ے ہ-ں-‬ ------------------------ ‫کیا آپ یہاں اکیلے ہیں؟‬ 0
kya-a-----h-- --aile- h-i-? k__ a__ y____ a______ h____ k-a a-p y-h-n a-a-l-y h-i-? --------------------------- kya aap yahan akailey hain?
Не, мојата сопруга / мојот сопруг е исто така овде. ‫-ہ-ں،-م-ری ب---/م--ا -و-ر-بھی یہ-ں-ہ-‬ ‫_____ م___ ب________ ش___ ب__ ی___ ہ__ ‫-ہ-ں- م-ر- ب-و-/-ی-ا ش-ہ- ب-ی ی-ا- ہ-‬ --------------------------------------- ‫نہیں، میری بیوی/میرا شوہر بھی یہاں ہے‬ 0
n---, m--i---w- - m--a-sh-h-r --i y---n-hai n____ m___ b___ / m___ s_____ b__ y____ h__ n-h-, m-r- b-w- / m-r- s-o-a- b-i y-h-n h-i ------------------------------------------- nahi, meri biwi / mera shohar bhi yahan hai
А таму се моите две деца. ‫--ر-و-ا- م--ے-د---ں-بچے-ہ-ں‬ ‫___ و___ م___ د____ ب__ ہ___ ‫-و- و-ا- م-ر- د-ن-ں ب-ے ہ-ں- ----------------------------- ‫اور وہاں میرے دونوں بچے ہیں‬ 0
au---ahan -e-- --no b----y --in a__ w____ m___ d___ b_____ h___ a-r w-h-n m-r- d-n- b-c-a- h-i- ------------------------------- aur wahan mere dono bachay hain

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -