Разговорник

mk Мал разговор 2   »   ar ‫محادثة قصيرة،رقم 2‬

21 [дваесет и еден]

Мал разговор 2

Мал разговор 2

‫21 [واحد وعشرون]‬

21 [wahd waeasharuna]

‫محادثة قصيرة،رقم 2‬

mhadathat qasirat,raqm 2

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски арапски Пушти Повеќе
Од каде доаѓате? ‫من --- -نت؟‬ ‫__ أ__ أ____ ‫-ن أ-ن أ-ت-‬ ------------- ‫من أين أنت؟‬ 0
mn----n -a-t? m_ '___ '____ m- '-y- '-n-? ------------- mn 'ayn 'ant?
Од Базел. ‫أ----- ب-زل-‬ ‫___ م_ ب_____ ‫-ن- م- ب-ز-.- -------------- ‫أنا من بازل.‬ 0
ana- m-n -az--a. a___ m__ b______ a-a- m-n b-z-l-. ---------------- anaa min bazila.
Базел се наоѓа во Швајцарија. ‫-ازل ت-- -ي سويس--.‬ ‫____ ت__ ف_ س_______ ‫-ا-ل ت-ع ف- س-ي-ر-.- --------------------- ‫بازل تقع في سويسرا.‬ 0
bazil t--ae--i-------. b____ t____ f_ s______ b-z-l t-q-e f- s-i-r-. ---------------------- bazil taqae fi suisra.
Смеам ли да ви го претставам господинот Милер? ‫-س-ح-لي--ن-أق-- ---ال--د --ل--‬ ‫____ ل_ أ_ أ___ ل_ ا____ م_____ ‫-س-ح ل- أ- أ-د- ل- ا-س-د م-ل-!- -------------------------------- ‫اسمح لي أن أقدم لك السيد مولر!‬ 0
a-a--h--i 'a- 'aq-am--a--als-d--ulr! a_____ l_ '__ '_____ l__ a____ m____ a-a-i- l- '-n '-q-a- l-k a-s-d m-l-! ------------------------------------ asamih li 'an 'aqdam lak alsyd mulr!
Тој е странец. ‫ه- أجنب-.‬ ‫__ أ______ ‫-و أ-ن-ي-‬ ----------- ‫هو أجنبي.‬ 0
hw 'aj--bi. h_ '_______ h- '-j-a-i- ----------- hw 'ajnabi.
Тој зборува повеќе јазици. ‫إن--يتكلم--د-ة --ات.‬ ‫___ ي____ ع__ ل_____ ‫-ن- ي-ك-م ع-ّ- ل-ا-.- ---------------------- ‫إنه يتكلم عدّة لغات.‬ 0
'iina---a-a-al-m---d--l--h--a. '_____ y________ e___ l_______ '-i-a- y-t-k-l-m e-d- l-g-a-a- ------------------------------ 'iinah yatakalam eddt laghata.
Дали сте овде по прв пат? ‫-ل--ض--ك--ن--ل-------؟‬ ‫__ ح____ ه__ ل___ م____ ‫-ل ح-ر-ك ه-ا ل-و- م-ة-‬ ------------------------ ‫هل حضرتك هنا لأول مرة؟‬ 0
h--ha----uk ---a-li'-w---marat? h_ h_______ h___ l______ m_____ h- h-d-a-u- h-n- l-'-w-l m-r-t- ------------------------------- hl hadratuk huna li'awal marat?
Не, јас веќе бев овде минатата година. ‫--- -ن--ه---في ا--ام-----ض-.‬ ‫___ ك__ ه__ ف_ ا____ ا_______ ‫-ا- ك-ت ه-ا ف- ا-ع-م ا-م-ض-.- ------------------------------ ‫لا، كنت هنا في العام الماضي.‬ 0
l----un- -una -i -leam almad-. l__ k___ h___ f_ a____ a______ l-, k-n- h-n- f- a-e-m a-m-d-. ------------------------------ la, kunt huna fi aleam almadi.
Но само една седмица. ‫---ن ---- أسبوع -ق-.‬ ‫____ ل___ أ____ ف____ ‫-ل-ن ل-د- أ-ب-ع ف-ط-‬ ---------------------- ‫ولكن لمدة أسبوع فقط.‬ 0
wl-ku--limud---'----e -aq--a. w_____ l______ '_____ f______ w-u-u- l-m-d-t '-s-u- f-q-t-. ----------------------------- wlukun limudat 'usbue faqata.
Како Ви се допаѓа кај нас? ‫أ-س--تع ب----ك -ن-؟‬ ‫_______ ب_____ ه____ ‫-ت-ت-ت- ب-ج-د- ه-ا-‬ --------------------- ‫أتستمتع بوجودك هنا؟‬ 0
at-sta-tae----ujudi- h--? a_________ b________ h___ a-i-t-m-a- b-w-j-d-k h-a- ------------------------- atistamtae biwujudik hna?
Многу добро. Луѓето се љубезни. ‫--اً--ف-لناس لطفاء-‬ ‫____ ف_____ ل______ ‫-د-ً- ف-ل-ا- ل-ف-ء-‬ --------------------- ‫جداً. فالناس لطفاء.‬ 0
j-aan. fa-n-as--i-a-a-a. j_____ f______ l________ j-a-n- f-l-a-s l-t-f-'-. ------------------------ jdaan. falnaas litafa'a.
И околината ми се допаѓа исто така. ‫وا-من-ظر--لط--عي- -عج-ن--أ---ا.‬ ‫________ ا_______ ت_____ أ_____ ‫-ا-م-ا-ر ا-ط-ي-ي- ت-ج-ن- أ-ض-ا-‬ --------------------------------- ‫والمناظر الطبيعية تعجبني أيضًا.‬ 0
w-lm-n---r -lt-bi-------eja--- ---a-a. w_________ a_________ t_______ a______ w-l-a-a-i- a-t-b-e-a- t-e-a-n- a-d-n-. -------------------------------------- walmanazir altabieiat taejabni aydana.
Што сте по занает? ‫-ا-ه----‬ ‫_________ ‫-ا-ه-ت-؟- ---------- ‫مامهنتك؟‬ 0
mam-nt-? m_______ m-m-n-k- -------- mamhntk?
Јас сум преведувач. ‫-نا --ر-م-‬ ‫___ م______ ‫-ن- م-ر-م-‬ ------------ ‫أنا مترجم.‬ 0
a-a mut-r--iman. a__ m___________ a-a m-t-r-j-m-n- ---------------- ana mutarajiman.
Јас преведувам книги. ‫-ني-أترجم ك--اً-‬ ‫___ أ____ ك_____ ‫-ن- أ-ر-م ك-ب-ً-‬ ------------------ ‫إني أترجم كتباً.‬ 0
'-i----atar--m-kt-a--. '____ '_______ k______ '-i-i '-t-r-u- k-b-a-. ---------------------- 'iini 'atarjum ktbaan.
Дали сте сами овде? ‫-- حض--ك-بمفر-- ه-ا-‬ ‫__ ح____ ب_____ ه____ ‫-ل ح-ر-ك ب-ف-د- ه-ا-‬ ---------------------- ‫هل حضرتك بمفردك هنا؟‬ 0
h- --d-a-uk --mu-radi--hun-? h_ h_______ b_________ h____ h- h-d-a-u- b-m-f-a-i- h-n-? ---------------------------- hl hadratuk bimufradik huna?
Не, мојата сопруга / мојот сопруг е исто така овде. ‫-ا،-ز-ج-- - -وجي هن--أ--ًا.‬ ‫___ ز____ / ز___ ه__ أ_____ ‫-ا- ز-ج-ي / ز-ج- ه-ا أ-ض-ا-‬ ----------------------------- ‫لا، زوجتي / زوجي هنا أيضًا.‬ 0
l---zaw--t- - -uj--n hun--ayd-n-. l__ z______ / z_____ h___ a______ l-, z-w-a-i / z-j-u- h-n- a-d-n-. --------------------------------- la, zawjati / zujiun huna aydana.
А таму се моите две деца. ‫--ن------ا- -لاثن---‬ ‫_____ ط____ ا________ ‫-ه-ا- ط-ل-ي ا-ا-ن-ن-‬ ---------------------- ‫وهناك طفلاي الاثنان.‬ 0
whu--- taf--y -----na-. w_____ t_____ a________ w-u-a- t-f-a- a-a-h-a-. ----------------------- whunak taflay alathnan.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -