Разговорник

mk Мал разговор 2   »   ar ‫محادثة قصيرة،رقم 2‬

21 [дваесет и еден]

Мал разговор 2

Мал разговор 2

‫21 [واحد وعشرون]

21 [wahd waeasharuna]

‫محادثة قصيرة،رقم 2‬

Muhadatha qasira, raqam ithnan

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски арапски Пушти Повеќе
Од каде доаѓате? ‫----ي--أنت؟ ‫__ أ__ أ___ ‫-ن أ-ن أ-ت- ------------ ‫من أين أنت؟ 0
Mi- ---- an-a? M__ a___ a____ M-n a-n- a-t-? -------------- Min ayna anta?
Од Базел. م- بازل. م_ ب____ م- ب-ز-. -------- من بازل. 0
Mi- -a-i-. M__ B_____ M-n B-z-l- ---------- Min Bazil.
Базел се наоѓа во Швајцарија. ‫--ز--تق---ي----س-ا. ‫____ ت__ ف_ س______ ‫-ا-ل ت-ع ف- س-ي-ر-. -------------------- ‫بازل تقع في سويسرا. 0
B-zil -a-a‘-f- S-i-r-. B____ t____ f_ S______ B-z-l t-q-‘ f- S-i-r-. ---------------------- Bazil taqa‘ fi Suisra.
Смеам ли да ви го претставам господинот Милер? ‫ا--ح -ي-أ- ---م--ك--لسي--م--ر! ‫____ ل_ أ_ أ___ ل_ ا____ م____ ‫-س-ح ل- أ- أ-د- ل- ا-س-د م-ل-! ------------------------------- ‫اسمح لي أن أقدم لك السيد مولر! 0
I--------an---a---- --ka----say--d-M-----! I____ l_ a_ u______ l___ a________ M______ I-m-h l- a- u-a-d-m l-k- a---a-y-d M-l-e-! ------------------------------------------ Ismah li an uqaddim laka al-sayyid Muller!
Тој е странец. ه- أ--بي. ه_ أ_____ ه- أ-ن-ي- --------- هو أجنبي. 0
H-w- a-n-b-. H___ a______ H-w- a-n-b-. ------------ Huwa ajnabi.
Тој зборува повеќе јазици. هو-يت----ع-ة -غا-. ه_ ي____ ع__ ل____ ه- ي-ح-ث ع-ة ل-ا-. ------------------ هو يتحدث عدة لغات. 0
H--- -a-ah----h-‘i--t-l-gha-. H___ y_________ ‘____ l______ H-w- y-t-h-d-t- ‘-d-t l-g-a-. ----------------------------- Huwa yatahadath ‘idat lughat.
Дали сте овде по прв пат? ه--هذ---ي-ا-مرة -ل-و---ل- ه--؟ ه_ ه__ ه_ ا____ ا_____ ل_ ه___ ه- ه-ه ه- ا-م-ة ا-أ-ل- ل- ه-ا- ------------------------------ هل هذه هي المرة الأولى لك هنا؟ 0
H-- h---ih- hiya--l-m---- ------a--aka---n-? H__ h______ h___ a_______ a______ l___ h____ H-l h-d-i-i h-y- a---a-r- a---u-a l-k- h-n-? -------------------------------------------- Hal hadhihi hiya al-marra al-oula laka huna?
Не, јас веќе бев овде минатата година. ‫--- -ن- -نا--- الع-م--ل-ا-ي. ‫___ ك__ ه__ ف_ ا____ ا______ ‫-ا- ك-ت ه-ا ف- ا-ع-م ا-م-ض-. ----------------------------- ‫لا، كنت هنا في العام الماضي. 0
La,-kunt---na ---al-‘am-a----d-. L__ k___ h___ f_ a_____ a_______ L-, k-n- h-n- f- a---a- a---a-i- -------------------------------- La, kunt huna fi al-‘am al-madi.
Но само една седмица. ‫---ن لم-ة--سبوع-فق-. ‫____ ل___ أ____ ف___ ‫-ل-ن ل-د- أ-ب-ع ف-ط- --------------------- ‫ولكن لمدة أسبوع فقط. 0
Wa--k-n-limu--a--u--ou--f-qat. W______ l_______ u_____ f_____ W-l-k-n l-m-d-a- u-b-u- f-q-t- ------------------------------ Walakin limuddat usbou‘ faqat.
Како Ви се допаѓа кај нас? ه- -عجب- ال--ا--هنا؟ ه_ ي____ ا_____ ه___ ه- ي-ج-ك ا-م-ا- ه-ا- -------------------- هل يعجبك المكان هنا؟ 0
H-l y-‘jibu- -l--------un-? H__ y_______ a_______ h____ H-l y-‘-i-u- a---a-a- h-n-? --------------------------- Hal ya‘jibuk al-makan huna?
Многу добро. Луѓето се љубезни. ج---ج-اً. ال----لط--ي-. ج__ ج___ ا____ ل______ ج-د ج-ا-. ا-ن-س ل-ي-ي-. ----------------------- جيد جداً. الناس لطيفين. 0
J-y--d -id-a-.-A---a-----ee-i-. J_____ j______ A_____ l________ J-y-i- j-d-a-. A---a- l-t-e-i-. ------------------------------- Jayyid jiddan. Al-nas lateefin.
И околината ми се допаѓа исто така. ‫وا--نا-- الطبيعي--ت--ب-- -يض--. ‫________ ا_______ ت_____ أ____ ‫-ا-م-ا-ر ا-ط-ي-ي- ت-ج-ن- أ-ض-ً- -------------------------------- ‫والمناظر الطبيعية تعجبني أيضاً. 0
Wal---naz---------i-i-- t--j----- -y--n. W__________ a__________ t________ a_____ W-l-m-n-z-r a---a-i-i-a t-‘-i-u-i a-d-n- ---------------------------------------- Wal-manazir al-tabi‘iya tu‘jibuni aydan.
Што сте по занает? م--ه--مه--؟ م_ ه_ م____ م- ه- م-ن-؟ ----------- ما هي مهنة؟ 0
M--h-ya--ih-at--? M_ h___ m________ M- h-y- m-h-a-u-? ----------------- Ma hiya mihnatuk?
Јас сум преведувач. ‫أ---م-رج-. ‫___ م_____ ‫-ن- م-ر-م- ----------- ‫أنا مترجم. 0
An--muta----. A__ m________ A-a m-t-r-i-. ------------- Ana mutarjim.
Јас преведувам книги. أن---ت-ج--ال-تب. أ__ أ____ ا_____ أ-ا أ-ر-م ا-ك-ب- ---------------- أنا أترجم الكتب. 0
A-- --a---- al--u--b. A__ u______ a________ A-a u-a-j-m a---u-u-. --------------------- Ana utarjim al-kutub.
Дали сте сами овде? ‫-ل أ-ت--مفر---ه-ا؟ ‫__ أ__ ب_____ ه___ ‫-ل أ-ت ب-ف-د- ه-ا- ------------------- ‫هل أنت بمفردك هنا؟ 0
H-l a-t- b-mu-r-da- hu--? H__ a___ b_________ h____ H-l a-t- b-m-f-a-a- h-n-? ------------------------- Hal anta bimufradak huna?
Не, мојата сопруга / мојот сопруг е исто така овде. ‫لا، ----ي---ز--- هنا أ---ً. ‫___ ز____ / ز___ ه__ أ____ ‫-ا- ز-ج-ي / ز-ج- ه-ا أ-ض-ً- ---------------------------- ‫لا، زوجتي / زوجي هنا أيضاً. 0
L-,-z--jati-/ z--j- h--a ay--n. L__ z______ / z____ h___ a_____ L-, z-w-a-i / z-w-i h-n- a-d-n- ------------------------------- La, zawjati / zawji huna aydan.
А таму се моите две деца. ‫-ه-ا- طفل-ي--ل-ثنان. ‫_____ ط____ ا_______ ‫-ه-ا- ط-ل-ي ا-ا-ن-ن- --------------------- ‫وهناك طفلاي الاثنان. 0
Wa-un---iflay a----h-a-. W_____ t_____ a_________ W-h-n- t-f-a- a---t-n-n- ------------------------ Wahuna tiflay al-ithnan.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -