Разговорник

mk Мал разговор 2   »   sr Ћаскање 2

21 [дваесет и еден]

Мал разговор 2

Мал разговор 2

21 [двадесет и један]

21 [dvadeset i jedan]

Ћаскање 2

Ćaskanje 2

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски српски Пушти Повеќе
Од каде доаѓате? О-ак-е-ст-? О_____ с___ О-а-л- с-е- ----------- Одакле сте? 0
Od-k-e -t-? O_____ s___ O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste?
Од Базел. И- -а---а. И_ Б______ И- Б-з-л-. ---------- Из Базела. 0
Iz Ba-e--. I_ B______ I- B-z-l-. ---------- Iz Bazela.
Базел се наоѓа во Швајцарија. Баз-- -- ----ајца--к-ј. Б____ ј_ у Ш___________ Б-з-л ј- у Ш-а-ц-р-к-ј- ----------------------- Базел је у Швајцарској. 0
Ba-e--j----Š--jcarskoj. B____ j_ u Š___________ B-z-l j- u Š-a-c-r-k-j- ----------------------- Bazel je u Švajcarskoj.
Смеам ли да ви го претставам господинот Милер? М--- -- -а-------едст-ви----сп-д--а-Мил-ра? М___ л_ д_ В__ п_________ г________ М______ М-г- л- д- В-м п-е-с-а-и- г-с-о-и-а М-л-р-? ------------------------------------------- Могу ли да Вам представим господина Милера? 0
Mo-u-li-da -a- -r-dsta------s--di-a M--er-? M___ l_ d_ V__ p_________ g________ M______ M-g- l- d- V-m p-e-s-a-i- g-s-o-i-a M-l-r-? ------------------------------------------- Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
Тој е странец. О- ---с-ран-ц. О_ ј_ с_______ О- ј- с-р-н-ц- -------------- Он је странац. 0
O---e st-ana-. O_ j_ s_______ O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac.
Тој зборува повеќе јазици. Он го--ри више -езика. О_ г_____ в___ ј______ О- г-в-р- в-ш- ј-з-к-. ---------------------- Он говори више језика. 0
O----v--i---š----zi-a. O_ g_____ v___ j______ O- g-v-r- v-š- j-z-k-. ---------------------- On govori više jezika.
Дали сте овде по прв пат? Је----л- пр-и -у----де? Ј____ л_ п___ п__ о____ Ј-с-е л- п-в- п-т о-д-? ----------------------- Јесте ли први пут овде? 0
J--te--- p-v---u--ovd-? J____ l_ p___ p__ o____ J-s-e l- p-v- p-t o-d-? ----------------------- Jeste li prvi put ovde?
Не, јас веќе бев овде минатата година. Н---б-о ----л- --- в------е--р-шл--го-ин-. Н__ б__ / б___ с__ в__ о___ п_____ г______ Н-, б-о / б-л- с-м в-ћ о-д- п-о-л- г-д-н-. ------------------------------------------ Не, био / била сам већ овде прошле године. 0
Ne- b-o - --l- s-- v-----v-- -ro------d---. N__ b__ / b___ s__ v__ o___ p_____ g______ N-, b-o / b-l- s-m v-c- o-d- p-o-l- g-d-n-. ------------------------------------------- Ne, bio / bila sam već ovde prošle godine.
Но само една седмица. А-и-са-о-ј-д-- -е---ц-. А__ с___ ј____ с_______ А-и с-м- ј-д-у с-д-и-у- ----------------------- Али само једну седмицу. 0
A-----mo -e--u -ed---u. A__ s___ j____ s_______ A-i s-m- j-d-u s-d-i-u- ----------------------- Ali samo jednu sedmicu.
Како Ви се допаѓа кај нас? К----В-- с- --па-а --д-н-с? К___ В__ с_ д_____ к__ н___ К-к- В-м с- д-п-д- к-д н-с- --------------------------- Како Вам се допада код нас? 0
Ka---V----- -o--da-kod--a-? K___ V__ s_ d_____ k__ n___ K-k- V-m s- d-p-d- k-d n-s- --------------------------- Kako Vam se dopada kod nas?
Многу добро. Луѓето се љубезни. В----д--р----у-- с- -ра--. В___ д_____ Љ___ с_ д_____ В-л- д-б-о- Љ-д- с- д-а-и- -------------------------- Врло добро. Људи су драги. 0
Vr-o --bro. Ljudi-s----ag-. V___ d_____ L____ s_ d_____ V-l- d-b-o- L-u-i s- d-a-i- --------------------------- Vrlo dobro. Ljudi su dragi.
И околината ми се допаѓа исто така. И к-ајо-и--ми с--т--о-е-допа-а. И к_______ м_ с_ т_____ д______ И к-а-о-и- м- с- т-к-ђ- д-п-д-. ------------------------------- И крајолик ми се такође допада. 0
I --aj-lik mi se-----đ- -o--da. I k_______ m_ s_ t_____ d______ I k-a-o-i- m- s- t-k-đ- d-p-d-. ------------------------------- I krajolik mi se takođe dopada.
Што сте по занает? Ш-- --- -----н-м-њу? Ш__ с__ п_ з________ Ш-а с-е п- з-н-м-њ-? -------------------- Шта сте по занимању? 0
Š-a---e--o---n--a-j-? Š__ s__ p_ z_________ Š-a s-e p- z-n-m-n-u- --------------------- Šta ste po zanimanju?
Јас сум преведувач. Ја--а----ев-дила-. Ј_ с__ п__________ Ј- с-м п-е-о-и-а-. ------------------ Ја сам преводилац. 0
Ja--am-pr--------. J_ s__ p__________ J- s-m p-e-o-i-a-. ------------------ Ja sam prevodilac.
Јас преведувам книги. Ја-п-ев-ди- к--г-. Ј_ п_______ к_____ Ј- п-е-о-и- к-и-е- ------------------ Ја преводим књиге. 0
Ja-pr-v-di- -njig-. J_ p_______ k______ J- p-e-o-i- k-j-g-. ------------------- Ja prevodim knjige.
Дали сте сами овде? Ј---е--и сами---д-? Ј____ л_ с___ о____ Ј-с-е л- с-м- о-д-? ------------------- Јесте ли сами овде? 0
Jes-- -i -a---ovd-? J____ l_ s___ o____ J-s-e l- s-m- o-d-? ------------------- Jeste li sami ovde?
Не, мојата сопруга / мојот сопруг е исто така овде. Н---м--а---п--г--- --ј-суп--г-је---кођ---в-е. Н__ м___ с______ / м__ с_____ ј_ т_____ о____ Н-, м-ј- с-п-у-а / м-ј с-п-у- ј- т-к-ђ- о-д-. --------------------------------------------- Не, моја супруга / мој супруг је такође овде. 0
N-, m----sup---a-/ m-j--up-u- ---t--o-e--v-e. N__ m___ s______ / m__ s_____ j_ t_____ o____ N-, m-j- s-p-u-a / m-j s-p-u- j- t-k-đ- o-d-. --------------------------------------------- Ne, moja supruga / moj suprug je takođe ovde.
А таму се моите две деца. А --м----------двоје--ец-. А т___ с_ м___ д____ д____ А т-м- с- м-ј- д-о-е д-ц-. -------------------------- А тамо су моје двоје деце. 0
A --mo -- --j- d-o-----ce. A t___ s_ m___ d____ d____ A t-m- s- m-j- d-o-e d-c-. -------------------------- A tamo su moje dvoje dece.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -