Buku frasa

ms Di kolam renang   »   hy լողավազանում

50 [lima puluh]

Di kolam renang

Di kolam renang

50 [հիսուն]

50 [hisun]

լողավազանում

loghavazanum

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Armenian Main Lagi
Hari ini panas. Ա--որ --գ -: Ա____ շ__ է_ Ա-ս-ր շ-գ է- ------------ Այսոր շոգ է: 0
Ay-or-s-o--e A____ s___ e A-s-r s-o- e ------------ Aysor shog e
Mahu pergi ke kolam renang? Գնա՞-- լ-ղ--ա-ան: Գ_____ լ_________ Գ-ա-ն- լ-ղ-վ-զ-ն- ----------------- Գնա՞նք լողավազան: 0
Gn----- -oghava-an G______ l_________ G-a-n-’ l-g-a-a-a- ------------------ Gna՞nk’ loghavazan
Adakah awak mahu pergi berenang? ՈՒ-ո-՞մ ե----ա-----ղ---զ-ն: Ո______ ե_ գ____ լ_________ Ո-զ-ւ-մ ե- գ-ա-ք լ-ղ-վ-զ-ն- --------------------------- ՈՒզու՞մ ես գնանք լողավազան: 0
Uzu-m y-- g----’ lo--av---n U____ y__ g_____ l_________ U-u-m y-s g-a-k- l-g-a-a-a- --------------------------- Uzu՞m yes gnank’ loghavazan
Adakah awak mempunyai tuala? Սր-----ւ---ս: Ս____ ո______ Ս-բ-չ ո-ն-՞-: ------------- Սրբիչ ունե՞ս: 0
S-b-ch’-une-s S______ u____ S-b-c-’ u-e-s ------------- Srbich’ une՞s
Adakah awak mempunyai seluar renang? Լո-ա---տիք ուն--ս: Լ_________ ո______ Լ-ղ-վ-ր-ի- ո-ն-՞-: ------------------ Լողավարտիք ունե՞ս: 0
L-g----rtik’ u-e՞s L___________ u____ L-g-a-a-t-k- u-e-s ------------------ Loghavartik’ une՞s
Adakah awak mempunyai pakaian mandi? Լ-ղազ-ե-տ--ւն---: Լ________ ո______ Լ-ղ-զ-ե-տ ո-ն-՞-: ----------------- Լողազգեստ ունե՞ս: 0
Log-a-gest--ne-s L_________ u____ L-g-a-g-s- u-e-s ---------------- Loghazgest une՞s
Bolehkah awak berenang? Լ---լ-գիտ--ս: Լ____ գ______ Լ-ղ-լ գ-տ-՞-: ------------- Լողալ գիտե՞ս: 0
Lo-h---gi---s L_____ g_____ L-g-a- g-t-՞- ------------- Loghal gite՞s
Bolehkah awak menyelam? Ս-ւ-վե--գ--ե--: Ս______ գ______ Ս-ւ-վ-լ գ-տ-՞-: --------------- Սուզվել գիտե՞ս: 0
Suzve- -i---s S_____ g_____ S-z-e- g-t-՞- ------------- Suzvel gite՞s
Bolehkah awak terjun ke dalam air? Կ-ր-՞---ս-ջ-ի-մե- --տկե-: Կ_____ ե_ ջ__ մ__ ց______ Կ-ր-՞- ե- ջ-ի մ-ջ ց-տ-ե-: ------------------------- Կարո՞ղ ես ջրի մեջ ցատկել: 0
Kar--g--------- mej --’atkel K______ y__ j__ m__ t_______ K-r-՞-h y-s j-i m-j t-’-t-e- ---------------------------- Karo՞gh yes jri mej ts’atkel
Di manakah tempat mandi? Որ----------ո-ղը: Ո_____ է ց_______ Ո-տ-՞- է ց-ց-ւ-ը- ----------------- Որտե՞ղ է ցնցուղը: 0
Vo--e՞---e ts--t--u--y V_______ e t__________ V-r-e-g- e t-’-t-’-g-y ---------------------- Vorte՞gh e ts’nts’ughy
Di manakah bilik menukar pakaian? Ո----- է փ--վե-ո- խց-կը: Ո_____ է փ_______ խ_____ Ո-տ-՞- է փ-խ-ե-ո- խ-ի-ը- ------------------------ Որտե՞ղ է փոխվելու խցիկը: 0
V--t--g- e-p-vo-h--lu--hts’-ky V_______ e p_________ k_______ V-r-e-g- e p-v-k-v-l- k-t-’-k- ------------------------------ Vorte՞gh e p’vokhvelu khts’iky
Di manakah cermin mata renang? Ո-տ-՞- է-լ-ղ- -կ-ո-ը: Ո_____ է լ___ ա______ Ո-տ-՞- է լ-ղ- ա-ն-ց-: --------------------- Որտե՞ղ է լողի ակնոցը: 0
Vorte--- e--ogh- --n-ts-y V_______ e l____ a_______ V-r-e-g- e l-g-i a-n-t-’- ------------------------- Vorte՞gh e loghi aknots’y
Adakah air itu dalam? Ջո--ը----ր- է: Ջ____ խ____ է_ Ջ-ւ-ը խ-՞-ն է- -------------- Ջուրը խո՞րն է: 0
Ju---kho՞---e J___ k_____ e J-r- k-o-r- e ------------- Jury kho՞rn e
Adakah air itu bersih? Ջո----մ---ւ---է: Ջ____ մ______ է_ Ջ-ւ-ը մ-ք-ւ-ր է- ---------------- Ջուրը մաքու՞ր է: 0
Ju-y---k’-՞r e J___ m______ e J-r- m-k-u-r e -------------- Jury mak’u՞r e
Adakah air itu suam? Ջ--ր- տ--- է: Ջ____ տ___ է_ Ջ-ւ-ը տ-՞- է- ------------- Ջուրը տա՞ք է: 0
Jur- ----- e J___ t____ e J-r- t-՞-’ e ------------ Jury ta՞k’ e
Saya menggigil. Ե- -ր-----ե-: Ե_ մ_____ ե__ Ե- մ-ս-ւ- ե-: ------------- Ես մրսում եմ: 0
Yes m-sum---m Y__ m____ y__ Y-s m-s-m y-m ------------- Yes mrsum yem
Air itu terlalu sejuk. Ջ-ւր----ռն--: Ջ____ ս___ է_ Ջ-ւ-ը ս-ռ- է- ------------- Ջուրը սառն է: 0
J-----arrn e J___ s____ e J-r- s-r-n e ------------ Jury sarrn e
Saya keluar dari air sekarang. Ես--ի---ջ-ից----ր------ալ--: Ե_ հ___ ջ___ դ____ ե_ գ_____ Ե- հ-մ- ջ-ի- դ-ւ-ս ե- գ-լ-ս- ---------------------------- Ես հիմա ջրից դուրս եմ գալիս: 0
Y-s-hi-- jr-----d--s -e- --l-s Y__ h___ j_____ d___ y__ g____ Y-s h-m- j-i-s- d-r- y-m g-l-s ------------------------------ Yes hima jrits’ durs yem galis

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -