Buku frasa

ms Perbualan kecil 2   »   hy փոքրիկ խոսակցություն 2

21 [dua puluh satu]

Perbualan kecil 2

Perbualan kecil 2

21 [քսանմեկ]

21 [k’sanmek]

փոքրիկ խոսակցություն 2

[p’vok’rik khosakts’ut’yun 2]

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Armenian Main Lagi
Dari manakah anda berasal? Որտ--ի-- ---Դ--ք: Ո_______ ե_ Դ____ Ո-տ-ղ-՞- ե- Դ-ւ-: ----------------- Որտեղի՞ց եք Դուք: 0
Vo---ghi՞-s-----’-D-k’ V___________ y___ D___ V-r-e-h-՞-s- y-k- D-k- ---------------------- Vorteghi՞ts’ yek’ Duk’
Dari Basel. Բ-զե-ից: Բ_______ Բ-զ-լ-ց- -------- Բազելից: 0
Baz----s’ B________ B-z-l-t-’ --------- Bazelits’
Basel terletak di Switzerland. Բազել---տն--ւմ է --եցարիայ-ւ-: Բ_____ գ______ է Շ____________ Բ-զ-լ- գ-ն-ո-մ է Շ-ե-ա-ի-յ-ւ-: ------------------------------ Բազելը գտնվում է Շվեցարիայում: 0
B----y-g-nvu----S--e-s---i-y-m B_____ g_____ e S_____________ B-z-l- g-n-u- e S-v-t-’-r-a-u- ------------------------------ Bazely gtnvum e Shvets’ariayum
Bolehkah saya memperkenalkan anda kepada Encik Müller? Կ-րո՞- եմ --ր---Մ--լ-ր-ն Ձ-զ---րկայ-ց-ե-: Կ_____ ե_ պ____ Մ_______ Ձ__ ն___________ Կ-ր-՞- ե- պ-ր-ն Մ-լ-ե-ի- Ձ-զ ն-ր-ա-ա-ն-լ- ----------------------------------------- Կարո՞ղ եմ պարոն Միլլերին Ձեզ ներկայացնել: 0
Karo՞-h-yem---r-------er-- Dz-z n--kay-t-’nel K______ y__ p____ M_______ D___ n____________ K-r-՞-h y-m p-r-n M-l-e-i- D-e- n-r-a-a-s-n-l --------------------------------------------- Karo՞gh yem paron Millerin Dzez nerkayats’nel
Dia orang asing. Ն- օտար--կ-ա---է: Ն_ օ__________ է_ Ն- օ-ա-ե-կ-ա-ի է- ----------------- Նա օտարերկրացի է: 0
N---t-r-rkr-ts’--e N_ o____________ e N- o-a-e-k-a-s-i e ------------------ Na otarerkrats’i e
Dia bercakap beberapa bahasa. Ն---ոս--- է -ի-ք-նի-լ---ւն---վ: Ն_ խ_____ է մ_ ք___ լ__________ Ն- խ-ս-ւ- է մ- ք-ն- լ-զ-ւ-ե-ո-: ------------------------------- Նա խոսում է մի քանի լեզուներով: 0
Na------m e----k-a-i le----rov N_ k_____ e m_ k____ l________ N- k-o-u- e m- k-a-i l-z-n-r-v ------------------------------ Na khosum e mi k’ani lezunerov
Adakah anda ke sini buat kali pertama? Դո-- ա-աջ-- ---ա՞-- եք -յս--ղ: Դ___ ա_____ ա______ ե_ ա______ Դ-ւ- ա-ա-ի- ա-գ-՞-ն ե- ա-ս-ե-: ------------------------------ Դուք առաջին անգա՞մն եք այստեղ: 0
Du-’ -r-aji--ang-՞-n----’-----e-h D___ a______ a______ y___ a______ D-k- a-r-j-n a-g-՞-n y-k- a-s-e-h --------------------------------- Duk’ arrajin anga՞mn yek’ aystegh
Tidak, saya berada di sini tahun lepas. Ո-, -ս --ցյա- տ----էլ -- ե-ել--յս--ղ: Ո__ ե_ ա_____ տ___ է_ ե_ ե___ ա______ Ո-, ե- ա-ց-ա- տ-ր- է- ե- ե-ե- ա-ս-ե-: ------------------------------------- Ոչ, ես անցյալ տարի էլ եմ եղել այստեղ: 0
Vo-h-, --s --ts-y-l--a-- e- -e--y--h----y--egh V_____ y__ a_______ t___ e_ y__ y_____ a______ V-c-’- y-s a-t-’-a- t-r- e- y-m y-g-e- a-s-e-h ---------------------------------------------- Voch’, yes ants’yal tari el yem yeghel aystegh
Tetapi hanya untuk seminggu. Բա-ց -իա-- մ---ա-ա-: Բ___ մ____ մ_ շ_____ Բ-յ- մ-ա-ն մ- շ-բ-թ- -------------------- Բայց միայն մի շաբաթ: 0
Ba---’-m-ay--mi -h----’ B_____ m____ m_ s______ B-y-s- m-a-n m- s-a-a-’ ----------------------- Bayts’ miayn mi shabat’
Adakah anda suka berada di sini? Դու-- է -ա-ի--Ձեզ--------: Դ____ է գ____ Ձ__ մ__ մ___ Դ-ւ-ր է գ-լ-ս Ձ-զ մ-զ մ-տ- -------------------------- Դու՞ր է գալիս Ձեզ մեզ մոտ: 0
D--r ----l---Dz-z--ez-m-t D___ e g____ D___ m__ m__ D-՞- e g-l-s D-e- m-z m-t ------------------------- Du՞r e galis Dzez mez mot
Sangat bagus. Orangnya baik. Շա---Մա-դ----ատ--իր-լիր--ն: Շ___ Մ_____ շ__ ս______ ե__ Շ-տ- Մ-ր-ի- շ-տ ս-ր-լ-ր ե-: --------------------------- Շատ: Մարդիկ շատ սիրալիր են: 0
S-a- --rdi- ---t ----l-r-yen S___ M_____ s___ s______ y__ S-a- M-r-i- s-a- s-r-l-r y-n ---------------------------- Shat Mardik shat siralir yen
Dan saya juga suka landskap tempat ini. Եվ-բ---թյ---ն ------նձ----- -ալ-ս: Ե_ բ_________ է_ է ի__ դ___ գ_____ Ե- բ-ո-թ-ո-ն- է- է ի-ձ դ-ւ- գ-լ-ս- ---------------------------------- Եվ բնությունն էլ է ինձ դուր գալիս: 0
Y-v bn---yu---e- e ---z -----al-s Y__ b________ e_ e i___ d__ g____ Y-v b-u-’-u-n e- e i-d- d-r g-l-s --------------------------------- Yev bnut’yunn el e indz dur galis
Apakah pekerjaan anda? Ի-նչ--աս-ագիտո---ու- -ւնեք: Ի___ մ______________ ո_____ Ի-ն- մ-ս-ա-ի-ո-թ-ո-ն ո-ն-ք- --------------------------- Ի՞նչ մասնագիտություն ունեք: 0
I՞nc---m-s--------y----nek’ I_____ m_____________ u____ I-n-h- m-s-a-i-u-’-u- u-e-’ --------------------------- I՞nch’ masnagitut’yun unek’
Saya penterjemah. Ե- թ-------չ ե-: Ե_ թ________ ե__ Ե- թ-ր-մ-ն-չ ե-: ---------------- Ես թարգմանիչ եմ: 0
Y-s--’--g-an---’-yem Y__ t___________ y__ Y-s t-a-g-a-i-h- y-m -------------------- Yes t’argmanich’ yem
Saya menterjemah buku. Ե- -ա--մանու---մ գ----: Ե_ թ_________ ե_ գ_____ Ե- թ-ր-մ-ն-ւ- ե- գ-ք-ր- ----------------------- Ես թարգմանում եմ գրքեր: 0
Yes-------a-um -em --k---r Y__ t_________ y__ g______ Y-s t-a-g-a-u- y-m g-k-y-r -------------------------- Yes t’argmanum yem grk’yer
Adakah anda di sini seorang diri? Դուք -ենա-կ եք-ա-ստ-ղ: Դ___ մ_____ ե_ ա______ Դ-ւ- մ-ն-՞- ե- ա-ս-ե-: ---------------------- Դուք մենա՞կ եք այստեղ: 0
D-k’ me-a՞k-y-k’ a--t--h D___ m_____ y___ a______ D-k- m-n-՞- y-k- a-s-e-h ------------------------ Duk’ mena՞k yek’ aystegh
Tidak, isteri/suami saya juga ada di sini. Ո------կ-ն--իմ -----ին- ---- ա--տ--: Ո__ ի_ կ______ ա_______ է_ է ա______ Ո-, ի- կ-ն-/-մ ա-ո-ս-ն- է- է ա-ս-ե-: ------------------------------------ Ոչ, իմ կինը/իմ ամուսինն էլ է այստեղ: 0
Voch’- ----in--im--m---nn--- e-a-ste-h V_____ i_ k______ a______ e_ e a______ V-c-’- i- k-n-/-m a-u-i-n e- e a-s-e-h -------------------------------------- Voch’, im kiny/im amusinn el e aystegh
Dan itu dua orang anak saya. Եվ --նտեղ -մ -ր-ու երեխա-երն-են: Ե_ ա_____ ի_ ե____ ե________ ե__ Ե- ա-ն-ե- ի- ե-կ-ւ ե-ե-ա-ե-ն ե-: -------------------------------- Եվ այնտեղ իմ երկու երեխաներն են: 0
Y-- ---t----i- yerku -ere-h-nern --n Y__ a______ i_ y____ y__________ y__ Y-v a-n-e-h i- y-r-u y-r-k-a-e-n y-n ------------------------------------ Yev ayntegh im yerku yerekhanern yen

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -