Buku frasa

ms memberikan sebab 2   »   hy ինչ որ բան հիմնավորել 2

76 [tujuh puluh enam]

memberikan sebab 2

memberikan sebab 2

76 [յոթանասունվեց]

76 [yot’anasunvets’]

ինչ որ բան հիմնավորել 2

inch’ vor ban himnavorel 2

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Armenian Main Lagi
Kenapa awak tidak datang? Ին-ո-- չե---եկե-: Ի_____ չ___ ե____ Ի-չ-ւ- չ-ի- ե-ե-: ----------------- Ինչու՞ չեիր եկել: 0
I--h’-՞ -h----r y-k-l I______ c______ y____ I-c-’-՞ c-’-e-r y-k-l --------------------- Inch’u՞ ch’yeir yekel
Saya sakit. Ես հ-վանդ էի: Ե_ հ_____ է__ Ե- հ-վ-ն- է-: ------------- Ես հիվանդ էի: 0
Y-- hiva-d-ei Y__ h_____ e_ Y-s h-v-n- e- ------------- Yes hivand ei
Saya tidak datang kerana saya sakit. Ե----ի--կե-- -----ետ- ե- հի--նդ-էի: Ե_ չ__ ե____ ո_______ ե_ հ_____ է__ Ե- չ-ի ե-ե-, ո-ո-հ-տ- ե- հ-վ-ն- է-: ----------------------------------- Ես չեի եկել, որովհետև ես հիվանդ էի: 0
Ye- ch-y----e-el, vor-v-e-----e---iv-nd--i Y__ c_____ y_____ v_________ y__ h_____ e_ Y-s c-’-e- y-k-l- v-r-v-e-e- y-s h-v-n- e- ------------------------------------------ Yes ch’yei yekel, vorovhetev yes hivand ei
Kenapa dia tidak datang? Ին-ու- չ-ր ն- -կ-լ: Ի_____ չ__ ն_ ե____ Ի-չ-ւ- չ-ր ն- ե-ե-: ------------------- Ինչու՞ չէր նա եկել: 0
I-ch--- ch--- na y-k-l I______ c____ n_ y____ I-c-’-՞ c-’-r n- y-k-l ---------------------- Inch’u՞ ch’er na yekel
Dia penat. Նա-հո---ծ---: Ն_ հ_____ է__ Ն- հ-գ-ա- է-: ------------- Նա հոգնած էր: 0
N- -ogn--s-er N_ h______ e_ N- h-g-a-s e- ------------- Na hognats er
Dia tidak datang kerana dia penat. Նա-չէ--եկ--- որ----տև -ա -ո-նա--էր: Ն_ չ__ ե____ ո_______ ն_ հ_____ է__ Ն- չ-ր ե-ե-, ո-ո-հ-տ- ն- հ-գ-ա- է-: ----------------------------------- Նա չէր եկել, որովհետև նա հոգնած էր: 0
N- -h’-- yekel, ---ov-e-ev-n- --gn--- er N_ c____ y_____ v_________ n_ h______ e_ N- c-’-r y-k-l- v-r-v-e-e- n- h-g-a-s e- ---------------------------------------- Na ch’er yekel, vorovhetev na hognats er
Kenapa dia tidak datang? Ի----՞ -է---- -կել: Ի_____ չ__ ն_ ե____ Ի-չ-ւ- չ-ր ն- ե-ե-: ------------------- Ինչու՞ չէր նա եկել: 0
I--h-u- ch-er--- ye-el I______ c____ n_ y____ I-c-’-՞ c-’-r n- y-k-l ---------------------- Inch’u՞ ch’er na yekel
Dia tidak mempunyai keinginan. Նա---ճ-ւյ- չո--եր: Ն_ հ______ չ______ Ն- հ-ճ-ւ-ք չ-ւ-ե-: ------------------ Նա հաճույք չուներ: 0
Na h-chuy-’ c-’-ner N_ h_______ c______ N- h-c-u-k- c-’-n-r ------------------- Na hachuyk’ ch’uner
Dia tak datang kerana dia tidak mempunyai keinginan. Նա չէ- --ե-, որ-վ-հ---------ճո-յ- --ւներ: Ն_ չ__ ե____ ո________ ն_ հ______ չ______ Ն- չ-ր ե-ե-, ո-ո-ե-ե-և ն- հ-ճ-ւ-ք չ-ւ-ե-: ----------------------------------------- Նա չէր եկել, որովեհետև նա հաճույք չուներ: 0
N--c-’er y---l, v-ro---et-- -a-ha----k’--h’---r N_ c____ y_____ v__________ n_ h_______ c______ N- c-’-r y-k-l- v-r-v-h-t-v n- h-c-u-k- c-’-n-r ----------------------------------------------- Na ch’er yekel, vorovehetev na hachuyk’ ch’uner
Kenapa kamu semua tidak datang? Ի-չ-ւ- --ի- -կ-լ: Ի_____ չ___ ե____ Ի-չ-ւ- չ-ի- ե-ե-: ----------------- Ինչու՞ չեիք եկել: 0
I--h’u՞ ch--e----ye-el I______ c_______ y____ I-c-’-՞ c-’-e-k- y-k-l ---------------------- Inch’u՞ ch’yeik’ yekel
Kereta kami rosak. Մե--մեքեն-ն -չ-ց-լ -ր: Մ__ մ______ փ_____ է__ Մ-ր մ-ք-ն-ն փ-ա-ե- է-: ---------------------- Մեր մեքենան փչացել էր: 0
Me- --k’---an-p-c-’ats’-e- er M__ m________ p___________ e_ M-r m-k-y-n-n p-c-’-t-’-e- e- ----------------------------- Mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
Kami tidak datang kerana kereta kami rosak. Մե-ք -էինք եկ-լ,-ո-ով---և --ր-մ-------փչ-ց-լ է-: Մ___ չ____ ե____ ո_______ մ__ մ______ փ_____ է__ Մ-ն- չ-ի-ք ե-ե-, ո-ո-հ-տ- մ-ր մ-ք-ն-ն փ-ա-ե- է-: ------------------------------------------------ Մենք չէինք եկել, որովհետև մեր մեքենան փչացել էր: 0
Men-- -h’ei--’--e-el- ----v-e--v-mer m-k----an-p’ch’------l er M____ c_______ y_____ v_________ m__ m________ p___________ e_ M-n-’ c-’-i-k- y-k-l- v-r-v-e-e- m-r m-k-y-n-n p-c-’-t-’-e- e- -------------------------------------------------------------- Menk’ ch’eink’ yekel, vorovhetev mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
Kenapa mereka tidak datang? Ին-ո-- -էին մ-րդիկ--կ-լ: Ի_____ չ___ մ_____ ե____ Ի-չ-ւ- չ-ի- մ-ր-ի- ե-ե-: ------------------------ Ինչու՞ չէին մարդիկ եկել: 0
In----՞--h-e---m-rdik-y-k-l I______ c_____ m_____ y____ I-c-’-՞ c-’-i- m-r-i- y-k-l --------------------------- Inch’u՞ ch’ein mardik yekel
Mereka tertinggal kereta api. Նր-նք -նաց-ի- ----ուշացել: Ն____ գ______ է__ ո_______ Ն-ա-ք գ-ա-ք-ց է-ն ո-շ-ց-լ- -------------------------- Նրանք գնացքից էին ուշացել: 0
N-an---g-at---’--s’---n--s---s---l N_____ g___________ e__ u_________ N-a-k- g-a-s-k-i-s- e-n u-h-t-’-e- ---------------------------------- Nrank’ gnats’k’its’ ein ushats’yel
Mereka tidak datang kerana tertinggal kereta api. Ն-------ի- --ե-- որո--ետ--գ--ց-ի- --ն ուշ-ց--: Ն____ չ___ ե____ ո_______ գ______ է__ ո_______ Ն-ա-ք չ-ի- ե-ե-, ո-ո-հ-տ- գ-ա-ք-ց է-ն ո-շ-ց-լ- ---------------------------------------------- Նրանք չէին եկել, որովհետև գնացքից էին ուշացել: 0
N--n-’-ch’-i- y----- vo-ovhetev---a--’-’its’-ein ush-t-’y-l N_____ c_____ y_____ v_________ g___________ e__ u_________ N-a-k- c-’-i- y-k-l- v-r-v-e-e- g-a-s-k-i-s- e-n u-h-t-’-e- ----------------------------------------------------------- Nrank’ ch’ein yekel, vorovhetev gnats’k’its’ ein ushats’yel
Kenapa awak tidak datang? Ի-չ--՞-չէ-ր -կել: Ի_____ չ___ ե____ Ի-չ-ւ- չ-ի- ե-ե-: ----------------- Ինչու՞ չէիր եկել: 0
I-ch’u՞ ---e----e-el I______ c_____ y____ I-c-’-՞ c-’-i- y-k-l -------------------- Inch’u՞ ch’eir yekel
Saya tidak dibenarkan. Ի---չէ- -ա---ի: Ի__ չ__ կ______ Ի-ձ չ-ր կ-ր-լ-: --------------- Ինձ չէր կարելի: 0
In-z c-’---k--e-i I___ c____ k_____ I-d- c-’-r k-r-l- ----------------- Indz ch’er kareli
Saya tidak datang kerana saya tidak dibenarkan. Ես -էի --ե-- ո-ո-հետ- ----չէր--արել-: Ե_ չ__ ե____ ո_______ ի__ չ__ կ______ Ե- չ-ի ե-ե-, ո-ո-հ-տ- ի-ձ չ-ր կ-ր-լ-: ------------------------------------- Ես չէի եկել, որովհետև ինձ չէր կարելի: 0
Ye- ch’e- -e-e-,----o-he--v----- ---e---a---i Y__ c____ y_____ v_________ i___ c____ k_____ Y-s c-’-i y-k-l- v-r-v-e-e- i-d- c-’-r k-r-l- --------------------------------------------- Yes ch’ei yekel, vorovhetev indz ch’er kareli

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -