Buku frasa

ms Kata ganti milik 2   »   de Possessivpronomen 2

67 [enam puluh tujuh]

Kata ganti milik 2

Kata ganti milik 2

67 [siebenundsechzig]

Possessivpronomen 2

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay German Main Lagi
cermin mata die-Br-lle d__ B_____ d-e B-i-l- ---------- die Brille 0
Dia terlupa cermin matanya. Er ha- s---e Br--le v-rg-ss--. E_ h__ s____ B_____ v_________ E- h-t s-i-e B-i-l- v-r-e-s-n- ------------------------------ Er hat seine Brille vergessen. 0
Di manakah cermin matanya? W- -at--r----n-sei---B-i-l-? W_ h__ e_ d___ s____ B______ W- h-t e- d-n- s-i-e B-i-l-? ---------------------------- Wo hat er denn seine Brille? 0
jam d-- --r d__ U__ d-e U-r ------- die Uhr 0
Jam tangannya rosak. Seine Uh- -s- ka--tt. S____ U__ i__ k______ S-i-e U-r i-t k-p-t-. --------------------- Seine Uhr ist kaputt. 0
Jam itu tergantung pada dinding. D-- -hr-hä-------de--W---. D__ U__ h____ a_ d__ W____ D-e U-r h-n-t a- d-r W-n-. -------------------------- Die Uhr hängt an der Wand. 0
pasport der-Pa-s d__ P___ d-r P-s- -------- der Pass 0
Dia kehilangan pasportnya. E- ha--s--nen-Pa---v-r----n. E_ h__ s_____ P___ v________ E- h-t s-i-e- P-s- v-r-o-e-. ---------------------------- Er hat seinen Pass verloren. 0
Di manakah pasportnya? W- ----er -e-n -eine--P-s-? W_ h__ e_ d___ s_____ P____ W- h-t e- d-n- s-i-e- P-s-? --------------------------- Wo hat er denn seinen Pass? 0
mereka – milik mereka sie ---hr s__ – i__ s-e – i-r --------- sie – ihr 0
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. D-e-K--de----nnen-i------te-- -ich-----den. D__ K_____ k_____ i___ E_____ n____ f______ D-e K-n-e- k-n-e- i-r- E-t-r- n-c-t f-n-e-. ------------------------------------------- Die Kinder können ihre Eltern nicht finden. 0
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! A-----a--o-----j---hre--l-e--! A___ d_ k_____ j_ i___ E______ A-e- d- k-m-e- j- i-r- E-t-r-! ------------------------------ Aber da kommen ja ihre Eltern! 0
Anda - milik anda Si- - -hr S__ – I__ S-e – I-r --------- Sie – Ihr 0
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? Wi- ----Ihr---eise- ---r-Mül-er? W__ w__ I___ R_____ H___ M______ W-e w-r I-r- R-i-e- H-r- M-l-e-? -------------------------------- Wie war Ihre Reise, Herr Müller? 0
Di manakah isteri anda, Encik Müller? Wo is- I----F-a-,--e-r-M-l---? W_ i__ I___ F____ H___ M______ W- i-t I-r- F-a-, H-r- M-l-e-? ------------------------------ Wo ist Ihre Frau, Herr Müller? 0
Anda - milik anda Sie –--hr S__ – I__ S-e – I-r --------- Sie – Ihr 0
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? Wi---a- Ih-e------, --a--S-h-i-t? W__ w__ I___ R_____ F___ S_______ W-e w-r I-r- R-i-e- F-a- S-h-i-t- --------------------------------- Wie war Ihre Reise, Frau Schmidt? 0
Di manakah suami anda, Puan Schmidt? W- i---Ih---an-,----- S--m-dt? W_ i__ I__ M____ F___ S_______ W- i-t I-r M-n-, F-a- S-h-i-t- ------------------------------ Wo ist Ihr Mann, Frau Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -