Buku frasa

ms Kata ganti milik 2   »   et Omastavad asesõnad 2

67 [enam puluh tujuh]

Kata ganti milik 2

Kata ganti milik 2

67 [kuuskümmend seitse]

Omastavad asesõnad 2

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Estonian Main Lagi
cermin mata p--l--d p______ p-i-l-d ------- prillid 0
Dia terlupa cermin matanya. T- -n--t-s-o-- p--l-id. T_ u______ o__ p_______ T- u-u-t-s o-a p-i-l-d- ----------------------- Ta unustas oma prillid. 0
Di manakah cermin matanya? K-h- ta---is-om--prill---j--ti-? K___ t_ s___ o__ p______ j______ K-h- t- s-i- o-a p-i-l-d j-t-i-? -------------------------------- Kuhu ta siis oma prillid jättis? 0
jam kell k___ k-l- ---- kell 0
Jam tangannya rosak. T---e-l on k--ki. T_ k___ o_ k_____ T- k-l- o- k-t-i- ----------------- Ta kell on katki. 0
Jam itu tergantung pada dinding. K-ll -i--b --ina-. K___ r____ s______ K-l- r-p-b s-i-a-. ------------------ Kell ripub seinal. 0
pasport pass p___ p-s- ---- pass 0
Dia kehilangan pasportnya. Ta kaot-s-e--a-passi. T_ k_____ e___ p_____ T- k-o-a- e-d- p-s-i- --------------------- Ta kaotas enda passi. 0
Di manakah pasportnya? K-h---a --i--en-a---s-i-jä-t-s? K___ t_ s___ e___ p____ j______ K-h- t- s-i- e-d- p-s-i j-t-i-? ------------------------------- Kuhu ta siis enda passi jättis? 0
mereka – milik mereka na- - n--de n__ – n____ n-d – n-n-e ----------- nad – nende 0
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. N--- l-p-e---i----a-end-----ema--. N___ l_____ e_ l___ e___ v________ N-e- l-p-e- e- l-i- e-d- v-n-m-i-. ---------------------------------- Need lapsed ei leia endi vanemaid. 0
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! Ag---eal- -en-e v--e-a-----e-ad-i! A__ s____ n____ v______ t_________ A-a s-a-t n-n-e v-n-m-d t-l-v-d-i- ---------------------------------- Aga sealt nende vanemad tulevadki! 0
Anda - milik anda Te-- - teie T___ – t___ T-i- – t-i- ----------- Teie – teie 0
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? Ku---- -e-- -e-s o-i----r-a--ü-le-? K_____ t___ r___ o___ h____ M______ K-i-a- t-i- r-i- o-i- h-r-a M-l-e-? ----------------------------------- Kuidas teie reis oli, härra Müller? 0
Di manakah isteri anda, Encik Müller? Kus ---teie -ai-e--h-r-- -ül--r? K__ o_ t___ n_____ h____ M______ K-s o- t-i- n-i-e- h-r-a M-l-e-? -------------------------------- Kus on teie naine, härra Müller? 0
Anda - milik anda T-ie -----e T___ – t___ T-i- – t-i- ----------- Teie – teie 0
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? Kuid-s ---e--e-- oli- p---- S-h-id-? K_____ t___ r___ o___ p____ S_______ K-i-a- t-i- r-i- o-i- p-o-a S-h-i-t- ------------------------------------ Kuidas teie reis oli, proua Schmidt? 0
Di manakah suami anda, Puan Schmidt? K----n--e----e-s,--rou- -c-----? K__ o_ t___ m____ p____ S_______ K-s o- t-i- m-e-, p-o-a S-h-i-t- -------------------------------- Kus on teie mees, proua Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -