Buku frasa

ms Kata ganti milik 2   »   et Omastavad asesõnad 2

67 [enam puluh tujuh]

Kata ganti milik 2

Kata ganti milik 2

67 [kuuskümmend seitse]

Omastavad asesõnad 2

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Estonian Main Lagi
cermin mata p---lid p______ p-i-l-d ------- prillid 0
Dia terlupa cermin matanya. Ta--n----s oma --i-lid. T_ u______ o__ p_______ T- u-u-t-s o-a p-i-l-d- ----------------------- Ta unustas oma prillid. 0
Di manakah cermin matanya? K-----a-s-is -m--pr-l----j--t-s? K___ t_ s___ o__ p______ j______ K-h- t- s-i- o-a p-i-l-d j-t-i-? -------------------------------- Kuhu ta siis oma prillid jättis? 0
jam k-ll k___ k-l- ---- kell 0
Jam tangannya rosak. Ta--ell -n -a---. T_ k___ o_ k_____ T- k-l- o- k-t-i- ----------------- Ta kell on katki. 0
Jam itu tergantung pada dinding. K-ll--i-u- s--na-. K___ r____ s______ K-l- r-p-b s-i-a-. ------------------ Kell ripub seinal. 0
pasport pa-s p___ p-s- ---- pass 0
Dia kehilangan pasportnya. T--ka-t-- -nda -a---. T_ k_____ e___ p_____ T- k-o-a- e-d- p-s-i- --------------------- Ta kaotas enda passi. 0
Di manakah pasportnya? Kuh- -a -i-- -nda -a--------is? K___ t_ s___ e___ p____ j______ K-h- t- s-i- e-d- p-s-i j-t-i-? ------------------------------- Kuhu ta siis enda passi jättis? 0
mereka – milik mereka nad –-----e n__ – n____ n-d – n-n-e ----------- nad – nende 0
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. Ne-d-l-p-e--e--le----ndi--------d. N___ l_____ e_ l___ e___ v________ N-e- l-p-e- e- l-i- e-d- v-n-m-i-. ---------------------------------- Need lapsed ei leia endi vanemaid. 0
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! A-- -e-l- ne--e -ane-ad--ulevad-i! A__ s____ n____ v______ t_________ A-a s-a-t n-n-e v-n-m-d t-l-v-d-i- ---------------------------------- Aga sealt nende vanemad tulevadki! 0
Anda - milik anda T--e-– te-e T___ – t___ T-i- – t-i- ----------- Teie – teie 0
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? K-idas-te-e -e-s --i- hä-r------e-? K_____ t___ r___ o___ h____ M______ K-i-a- t-i- r-i- o-i- h-r-a M-l-e-? ----------------------------------- Kuidas teie reis oli, härra Müller? 0
Di manakah isteri anda, Encik Müller? Kus -n -ei--na-n-, hä-r----ller? K__ o_ t___ n_____ h____ M______ K-s o- t-i- n-i-e- h-r-a M-l-e-? -------------------------------- Kus on teie naine, härra Müller? 0
Anda - milik anda T--- – ---e T___ – t___ T-i- – t-i- ----------- Teie – teie 0
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? Ku--as --i---e---o-i,--r-u- ----id-? K_____ t___ r___ o___ p____ S_______ K-i-a- t-i- r-i- o-i- p-o-a S-h-i-t- ------------------------------------ Kuidas teie reis oli, proua Schmidt? 0
Di manakah suami anda, Puan Schmidt? K-s-on--eie --e-- ---u- Schm--t? K__ o_ t___ m____ p____ S_______ K-s o- t-i- m-e-, p-o-a S-h-i-t- -------------------------------- Kus on teie mees, proua Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -