| cermin mata |
О---а
О____
О-и-а
-----
Очила
0
Och-la
O_____
O-h-l-
------
Ochila
|
|
| Dia terlupa cermin matanya. |
Т-й-за-рави ---и-е -ч-л--/ -чила----и.
Т__ з______ с_____ о____ / о______ с__
Т-й з-б-а-и с-о-т- о-и-а / о-и-а-а с-.
--------------------------------------
Той забрави своите очила / очилата си.
0
To----b-a-- sv--t- -ch--a-- o--i---- --.
T__ z______ s_____ o_____ / o_______ s__
T-y z-b-a-i s-o-t- o-h-l- / o-h-l-t- s-.
----------------------------------------
Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
|
Dia terlupa cermin matanya.
Той забрави своите очила / очилата си.
Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
|
| Di manakah cermin matanya? |
Къ-е--- с- --г------оч----- оч-л----м-?
К___ л_ с_ н_______ о____ / о______ м__
К-д- л- с- н-г-в-т- о-и-а / о-и-а-а м-?
---------------------------------------
Къде ли са неговите очила / очилата му?
0
K----li-sa--eg---te -c---- / ochil-ta --?
K___ l_ s_ n_______ o_____ / o_______ m__
K-d- l- s- n-g-v-t- o-h-l- / o-h-l-t- m-?
-----------------------------------------
Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
|
Di manakah cermin matanya?
Къде ли са неговите очила / очилата му?
Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
|
| jam |
Час-вник
Ч_______
Ч-с-в-и-
--------
Часовник
0
C-a---n-k
C________
C-a-o-n-k
---------
Chasovnik
|
|
| Jam tangannya rosak. |
Нег--ия--часов--- ---ас-вни--т--- ----вре--н.
Н_______ ч_______ / ч_________ м_ е п________
Н-г-в-я- ч-с-в-и- / ч-с-в-и-ъ- м- е п-в-е-е-.
---------------------------------------------
Неговият часовник / часовникът му е повреден.
0
N--ov-y-- -h-s-v--- / -haso-ni-----u ye p-vr--en.
N________ c________ / c__________ m_ y_ p________
N-g-v-y-t c-a-o-n-k / c-a-o-n-k-t m- y- p-v-e-e-.
-------------------------------------------------
Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
|
Jam tangannya rosak.
Неговият часовник / часовникът му е повреден.
Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
|
| Jam itu tergantung pada dinding. |
Ч---вн--ъ--в--и н--стена--.
Ч_________ в___ н_ с_______
Ч-с-в-и-ъ- в-с- н- с-е-а-а-
---------------------------
Часовникът виси на стената.
0
Chaso---ky--v-s---a--t-n--a.
C__________ v___ n_ s_______
C-a-o-n-k-t v-s- n- s-e-a-a-
----------------------------
Chasovnikyt visi na stenata.
|
Jam itu tergantung pada dinding.
Часовникът виси на стената.
Chasovnikyt visi na stenata.
|
| pasport |
Па-п--т
П______
П-с-о-т
-------
Паспорт
0
P-s-o-t
P______
P-s-o-t
-------
Pasport
|
|
| Dia kehilangan pasportnya. |
Той---гу---своя паспор--/--а----т- с-.
Т__ з_____ с___ п______ / п_______ с__
Т-й з-г-б- с-о- п-с-о-т / п-с-о-т- с-.
--------------------------------------
Той загуби своя паспорт / паспорта си.
0
T-y z-gu-- s--ya--a-port --p--p--ta-s-.
T__ z_____ s____ p______ / p_______ s__
T-y z-g-b- s-o-a p-s-o-t / p-s-o-t- s-.
---------------------------------------
Toy zagubi svoya pasport / pasporta si.
|
Dia kehilangan pasportnya.
Той загуби своя паспорт / паспорта си.
Toy zagubi svoya pasport / pasporta si.
|
| Di manakah pasportnya? |
Къ-е--и е -егов--т-п--п--- / ---п--тът --?
К___ л_ е н_______ п______ / п________ м__
К-д- л- е н-г-в-я- п-с-о-т / п-с-о-т-т м-?
------------------------------------------
Къде ли е неговият паспорт / паспортът му?
0
K-d--li ye neg--i-at-----o-t --pa-p-r--- m-?
K___ l_ y_ n________ p______ / p________ m__
K-d- l- y- n-g-v-y-t p-s-o-t / p-s-o-t-t m-?
--------------------------------------------
Kyde li ye negoviyat pasport / pasportyt mu?
|
Di manakah pasportnya?
Къде ли е неговият паспорт / паспортът му?
Kyde li ye negoviyat pasport / pasportyt mu?
|
| mereka – milik mereka |
т--–-т---н - с--и --си
т_ – т____ / с___ / с_
т- – т-х-н / с-о- / с-
----------------------
те – техен / свои / си
0
te---t----n /-svoi / si
t_ – t_____ / s___ / s_
t- – t-k-e- / s-o- / s-
-----------------------
te – tekhen / svoi / si
|
mereka – milik mereka
те – техен / свои / си
te – tekhen / svoi / si
|
| Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. |
Д--а---не -огат----на--ря--с-о--е----и-ел--/---дит-ли---си.
Д_____ н_ м____ д_ н______ с_____ р_______ / р_________ с__
Д-ц-т- н- м-г-т д- н-м-р-т с-о-т- р-д-т-л- / р-д-т-л-т- с-.
-----------------------------------------------------------
Децата не могат да намерят своите родители / родителите си.
0
D-t--t---e--ogat ---name--at-sv--te -o-it--- / --d------e--i.
D______ n_ m____ d_ n_______ s_____ r_______ / r_________ s__
D-t-a-a n- m-g-t d- n-m-r-a- s-o-t- r-d-t-l- / r-d-t-l-t- s-.
-------------------------------------------------------------
Detsata ne mogat da nameryat svoite roditeli / roditelite si.
|
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka.
Децата не могат да намерят своите родители / родителите си.
Detsata ne mogat da nameryat svoite roditeli / roditelite si.
|
| Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! |
Но -й-т---т-х-ит- -од--ели ----ди--лит- -- и-в--!
Н_ е_ т__ т______ р_______ / р_________ и_ и_____
Н- е- т-м т-х-и-е р-д-т-л- / р-д-т-л-т- и- и-в-т-
-------------------------------------------------
Но ей там техните родители / родителите им идват!
0
No ye- t---te---i---r-d-t--i-/ rodite-ite-i--id-a-!
N_ y__ t__ t_______ r_______ / r_________ i_ i_____
N- y-y t-m t-k-n-t- r-d-t-l- / r-d-t-l-t- i- i-v-t-
---------------------------------------------------
No yey tam tekhnite roditeli / roditelite im idvat!
|
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba!
Но ей там техните родители / родителите им идват!
No yey tam tekhnite roditeli / roditelite im idvat!
|
| Anda - milik anda |
Вие - В-ш---Ви
В__ – В__ / В_
В-е – В-ш / В-
--------------
Вие – Ваш / Ви
0
V---–-Va-- /-Vi
V__ – V___ / V_
V-e – V-s- / V-
---------------
Vie – Vash / Vi
|
Anda - milik anda
Вие – Ваш / Ви
Vie – Vash / Vi
|
| Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? |
Как---ш- Ва--т---ъту--не-----т---не-- -и- госпо-ин-М--е-?
К__ б___ В_____ п_______ / п_________ В__ г_______ М_____
К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-и- М-л-р-
---------------------------------------------------------
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, господин Мюлер?
0
K-- be----Va----o-p--uvan--/ p---van--o-V-, -ospo----My---r?
K__ b____ V______ p_______ / p_________ V__ g_______ M______
K-k b-s-e V-s-e-o p-t-v-n- / p-t-v-n-t- V-, g-s-o-i- M-u-e-?
------------------------------------------------------------
Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospodin Myuler?
|
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller?
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, господин Мюлер?
Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospodin Myuler?
|
| Di manakah isteri anda, Encik Müller? |
К-д- е-В--ат---е---- ---а В-, -о-поди---юле-?
К___ е В_____ ж___ / ж___ В__ г_______ М_____
К-д- е В-ш-т- ж-н- / ж-н- В-, г-с-о-и- М-л-р-
---------------------------------------------
Къде е Вашата жена / жена Ви, господин Мюлер?
0
Ky-- y-----ha---zhe-----z-e---V-,--os-o--n M----r?
K___ y_ V______ z____ / z____ V__ g_______ M______
K-d- y- V-s-a-a z-e-a / z-e-a V-, g-s-o-i- M-u-e-?
--------------------------------------------------
Kyde ye Vashata zhena / zhena Vi, gospodin Myuler?
|
Di manakah isteri anda, Encik Müller?
Къде е Вашата жена / жена Ви, господин Мюлер?
Kyde ye Vashata zhena / zhena Vi, gospodin Myuler?
|
| Anda - milik anda |
Ви- –--а- --Ви
В__ – В__ / В_
В-е – В-ш / В-
--------------
Вие – Ваш / Ви
0
Vie –---s- / Vi
V__ – V___ / V_
V-e – V-s- / V-
---------------
Vie – Vash / Vi
|
Anda - milik anda
Вие – Ваш / Ви
Vie – Vash / Vi
|
| Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? |
Ка- -еш- -а--то-----ване-/ п-т-в-не-о Ви,-гос-о-о-Ш--т?
К__ б___ В_____ п_______ / п_________ В__ г______ Ш____
К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-о Ш-и-?
-------------------------------------------------------
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, госпожо Шмит?
0
K-k b-she---sh-to-pyt----e / pyt---n-to --,-go--ozho -h-it?
K__ b____ V______ p_______ / p_________ V__ g_______ S_____
K-k b-s-e V-s-e-o p-t-v-n- / p-t-v-n-t- V-, g-s-o-h- S-m-t-
-----------------------------------------------------------
Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospozho Shmit?
|
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt?
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, госпожо Шмит?
Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospozho Shmit?
|
| Di manakah suami anda, Puan Schmidt? |
Къд- е-В-ши-- м-- / мъ--- Ви---ос-о-о-Ш--т?
К___ е В_____ м__ / м____ В__ г______ Ш____
К-д- е В-ш-я- м-ж / м-ж-т В-, г-с-о-о Ш-и-?
-------------------------------------------
Къде е Вашият мъж / мъжът Ви, госпожо Шмит?
0
K-d- -- --sh--at-my-- ---yz-yt Vi,----po-ho -----?
K___ y_ V_______ m___ / m_____ V__ g_______ S_____
K-d- y- V-s-i-a- m-z- / m-z-y- V-, g-s-o-h- S-m-t-
--------------------------------------------------
Kyde ye Vashiyat myzh / myzhyt Vi, gospozho Shmit?
|
Di manakah suami anda, Puan Schmidt?
Къде е Вашият мъж / мъжът Ви, госпожо Шмит?
Kyde ye Vashiyat myzh / myzhyt Vi, gospozho Shmit?
|