| cermin mata |
О-и-а
О____
О-и-а
-----
Очила
0
Och-la
O_____
O-h-l-
------
Ochila
|
|
| Dia terlupa cermin matanya. |
То--за---ви ----т- ----а-/--чи---а---.
Т__ з______ с_____ о____ / о______ с__
Т-й з-б-а-и с-о-т- о-и-а / о-и-а-а с-.
--------------------------------------
Той забрави своите очила / очилата си.
0
To--z-br--i--v--te o-h-l--/ o---lata---.
T__ z______ s_____ o_____ / o_______ s__
T-y z-b-a-i s-o-t- o-h-l- / o-h-l-t- s-.
----------------------------------------
Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
|
Dia terlupa cermin matanya.
Той забрави своите очила / очилата си.
Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
|
| Di manakah cermin matanya? |
К-де ли са-н--ов--- оч-л- - --и------у?
К___ л_ с_ н_______ о____ / о______ м__
К-д- л- с- н-г-в-т- о-и-а / о-и-а-а м-?
---------------------------------------
Къде ли са неговите очила / очилата му?
0
Ky-e -- ----ego--t- o--i--------il-ta --?
K___ l_ s_ n_______ o_____ / o_______ m__
K-d- l- s- n-g-v-t- o-h-l- / o-h-l-t- m-?
-----------------------------------------
Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
|
Di manakah cermin matanya?
Къде ли са неговите очила / очилата му?
Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
|
| jam |
Ч-сов-ик
Ч_______
Ч-с-в-и-
--------
Часовник
0
Chasov-ik
C________
C-a-o-n-k
---------
Chasovnik
|
|
| Jam tangannya rosak. |
Н--о---- ча-о--и- ---асо---к-т-му------ре-ен.
Н_______ ч_______ / ч_________ м_ е п________
Н-г-в-я- ч-с-в-и- / ч-с-в-и-ъ- м- е п-в-е-е-.
---------------------------------------------
Неговият часовник / часовникът му е повреден.
0
Nego--------a-o--ik / --aso-n---t--- -e-p-v--d--.
N________ c________ / c__________ m_ y_ p________
N-g-v-y-t c-a-o-n-k / c-a-o-n-k-t m- y- p-v-e-e-.
-------------------------------------------------
Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
|
Jam tangannya rosak.
Неговият часовник / часовникът му е повреден.
Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
|
| Jam itu tergantung pada dinding. |
Ч-сов-и--т в--и-------на--.
Ч_________ в___ н_ с_______
Ч-с-в-и-ъ- в-с- н- с-е-а-а-
---------------------------
Часовникът виси на стената.
0
C---o--ik-- visi -a st-n--a.
C__________ v___ n_ s_______
C-a-o-n-k-t v-s- n- s-e-a-a-
----------------------------
Chasovnikyt visi na stenata.
|
Jam itu tergantung pada dinding.
Часовникът виси на стената.
Chasovnikyt visi na stenata.
|
| pasport |
П-с---т
П______
П-с-о-т
-------
Паспорт
0
P----rt
P______
P-s-o-t
-------
Pasport
|
|
| Dia kehilangan pasportnya. |
Той-заг--и с-----а-порт-- -------- --.
Т__ з_____ с___ п______ / п_______ с__
Т-й з-г-б- с-о- п-с-о-т / п-с-о-т- с-.
--------------------------------------
Той загуби своя паспорт / паспорта си.
0
Toy---g--- -v--a-pa-p--t /--as---t---i.
T__ z_____ s____ p______ / p_______ s__
T-y z-g-b- s-o-a p-s-o-t / p-s-o-t- s-.
---------------------------------------
Toy zagubi svoya pasport / pasporta si.
|
Dia kehilangan pasportnya.
Той загуби своя паспорт / паспорта си.
Toy zagubi svoya pasport / pasporta si.
|
| Di manakah pasportnya? |
Къд--ли ----г----- п---о-т-----с-о---т-м-?
К___ л_ е н_______ п______ / п________ м__
К-д- л- е н-г-в-я- п-с-о-т / п-с-о-т-т м-?
------------------------------------------
Къде ли е неговият паспорт / паспортът му?
0
K-de -i--e negov-yat-----ort---p----rtyt mu?
K___ l_ y_ n________ p______ / p________ m__
K-d- l- y- n-g-v-y-t p-s-o-t / p-s-o-t-t m-?
--------------------------------------------
Kyde li ye negoviyat pasport / pasportyt mu?
|
Di manakah pasportnya?
Къде ли е неговият паспорт / паспортът му?
Kyde li ye negoviyat pasport / pasportyt mu?
|
| mereka – milik mereka |
т----те-е- - -----/--и
т_ – т____ / с___ / с_
т- – т-х-н / с-о- / с-
----------------------
те – техен / свои / си
0
te – te-h------v-i /-si
t_ – t_____ / s___ / s_
t- – t-k-e- / s-o- / s-
-----------------------
te – tekhen / svoi / si
|
mereka – milik mereka
те – техен / свои / си
te – tekhen / svoi / si
|
| Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. |
Де-ата -- м-г---да---м--ят --о--е р-----ли-/--о-и--ли---с-.
Д_____ н_ м____ д_ н______ с_____ р_______ / р_________ с__
Д-ц-т- н- м-г-т д- н-м-р-т с-о-т- р-д-т-л- / р-д-т-л-т- с-.
-----------------------------------------------------------
Децата не могат да намерят своите родители / родителите си.
0
Det-at- -e --g-t -a n--e-ya- ---ite---di-el-----o-it----e -i.
D______ n_ m____ d_ n_______ s_____ r_______ / r_________ s__
D-t-a-a n- m-g-t d- n-m-r-a- s-o-t- r-d-t-l- / r-d-t-l-t- s-.
-------------------------------------------------------------
Detsata ne mogat da nameryat svoite roditeli / roditelite si.
|
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka.
Децата не могат да намерят своите родители / родителите си.
Detsata ne mogat da nameryat svoite roditeli / roditelite si.
|
| Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! |
Но -й---- --хн----ро-ит-л- --ро-ит-ли-е--м --ват!
Н_ е_ т__ т______ р_______ / р_________ и_ и_____
Н- е- т-м т-х-и-е р-д-т-л- / р-д-т-л-т- и- и-в-т-
-------------------------------------------------
Но ей там техните родители / родителите им идват!
0
N- --y --- tekhni-e -o--te-i - rodi----te--- -dvat!
N_ y__ t__ t_______ r_______ / r_________ i_ i_____
N- y-y t-m t-k-n-t- r-d-t-l- / r-d-t-l-t- i- i-v-t-
---------------------------------------------------
No yey tam tekhnite roditeli / roditelite im idvat!
|
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba!
Но ей там техните родители / родителите им идват!
No yey tam tekhnite roditeli / roditelite im idvat!
|
| Anda - milik anda |
Ви--– -аш --Ви
В__ – В__ / В_
В-е – В-ш / В-
--------------
Вие – Ваш / Ви
0
V-e-– V--h / Vi
V__ – V___ / V_
V-e – V-s- / V-
---------------
Vie – Vash / Vi
|
Anda - milik anda
Вие – Ваш / Ви
Vie – Vash / Vi
|
| Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? |
К-к-беше-----т---ът-в-не-- ---у---ет- -и,-г-сп--ин -ю-ер?
К__ б___ В_____ п_______ / п_________ В__ г_______ М_____
К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-и- М-л-р-
---------------------------------------------------------
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, господин Мюлер?
0
Ka--b-sh----sh----p-t--ane-/ -ytu--n--o Vi--g----di--My-le-?
K__ b____ V______ p_______ / p_________ V__ g_______ M______
K-k b-s-e V-s-e-o p-t-v-n- / p-t-v-n-t- V-, g-s-o-i- M-u-e-?
------------------------------------------------------------
Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospodin Myuler?
|
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller?
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, господин Мюлер?
Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospodin Myuler?
|
| Di manakah isteri anda, Encik Müller? |
Къд-------ата-жена / -е-а В-,--о-п---- М-ле-?
К___ е В_____ ж___ / ж___ В__ г_______ М_____
К-д- е В-ш-т- ж-н- / ж-н- В-, г-с-о-и- М-л-р-
---------------------------------------------
Къде е Вашата жена / жена Ви, господин Мюлер?
0
K-d--ye-V--h--a -hen- - -h-n----, gosp--in My-l--?
K___ y_ V______ z____ / z____ V__ g_______ M______
K-d- y- V-s-a-a z-e-a / z-e-a V-, g-s-o-i- M-u-e-?
--------------------------------------------------
Kyde ye Vashata zhena / zhena Vi, gospodin Myuler?
|
Di manakah isteri anda, Encik Müller?
Къде е Вашата жена / жена Ви, господин Мюлер?
Kyde ye Vashata zhena / zhena Vi, gospodin Myuler?
|
| Anda - milik anda |
В-е-- В-ш-/-Ви
В__ – В__ / В_
В-е – В-ш / В-
--------------
Вие – Ваш / Ви
0
Vie---Vas- / -i
V__ – V___ / V_
V-e – V-s- / V-
---------------
Vie – Vash / Vi
|
Anda - milik anda
Вие – Ваш / Ви
Vie – Vash / Vi
|
| Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? |
Ка- беш- ---е-- пъ-ува-е-/-път-ва--т--Ви, г--п----Ш-ит?
К__ б___ В_____ п_______ / п_________ В__ г______ Ш____
К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-о Ш-и-?
-------------------------------------------------------
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, госпожо Шмит?
0
Kak-be--- -a-he-- pytuv---------uva-e---Vi--gos-o--- S----?
K__ b____ V______ p_______ / p_________ V__ g_______ S_____
K-k b-s-e V-s-e-o p-t-v-n- / p-t-v-n-t- V-, g-s-o-h- S-m-t-
-----------------------------------------------------------
Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospozho Shmit?
|
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt?
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, госпожо Шмит?
Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospozho Shmit?
|
| Di manakah suami anda, Puan Schmidt? |
К--- ---ашия- -ъж / мъж-- -----о-п-жо---и-?
К___ е В_____ м__ / м____ В__ г______ Ш____
К-д- е В-ш-я- м-ж / м-ж-т В-, г-с-о-о Ш-и-?
-------------------------------------------
Къде е Вашият мъж / мъжът Ви, госпожо Шмит?
0
K-d- -- ---hi-at---z--/-my-hy--Vi- go-p--h- S---t?
K___ y_ V_______ m___ / m_____ V__ g_______ S_____
K-d- y- V-s-i-a- m-z- / m-z-y- V-, g-s-o-h- S-m-t-
--------------------------------------------------
Kyde ye Vashiyat myzh / myzhyt Vi, gospozho Shmit?
|
Di manakah suami anda, Puan Schmidt?
Къде е Вашият мъж / мъжът Ви, госпожо Шмит?
Kyde ye Vashiyat myzh / myzhyt Vi, gospozho Shmit?
|