| cermin mata |
О-и-а
О____
О-и-а
-----
Очила
0
O---la
O_____
O-h-l-
------
Ochila
|
|
| Dia terlupa cermin matanya. |
Т-- -а--ав--с-о--- очи-а - -чи-----с-.
Т__ з______ с_____ о____ / о______ с__
Т-й з-б-а-и с-о-т- о-и-а / о-и-а-а с-.
--------------------------------------
Той забрави своите очила / очилата си.
0
Toy -a-ravi s-o-t--o-h-l- ---c--l--- -i.
T__ z______ s_____ o_____ / o_______ s__
T-y z-b-a-i s-o-t- o-h-l- / o-h-l-t- s-.
----------------------------------------
Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
|
Dia terlupa cermin matanya.
Той забрави своите очила / очилата си.
Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
|
| Di manakah cermin matanya? |
Къд---и ----еговит- о--л--/ о-ил-та --?
К___ л_ с_ н_______ о____ / о______ м__
К-д- л- с- н-г-в-т- о-и-а / о-и-а-а м-?
---------------------------------------
Къде ли са неговите очила / очилата му?
0
Kyde----s- -eg-vit- --hi-a-- --h-l-t---u?
K___ l_ s_ n_______ o_____ / o_______ m__
K-d- l- s- n-g-v-t- o-h-l- / o-h-l-t- m-?
-----------------------------------------
Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
|
Di manakah cermin matanya?
Къде ли са неговите очила / очилата му?
Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
|
| jam |
Ч--о-ник
Ч_______
Ч-с-в-и-
--------
Часовник
0
Cha-----k
C________
C-a-o-n-k
---------
Chasovnik
|
|
| Jam tangannya rosak. |
Неговия- ч--ов--к --ч-с--никът-му ---овред-н.
Н_______ ч_______ / ч_________ м_ е п________
Н-г-в-я- ч-с-в-и- / ч-с-в-и-ъ- м- е п-в-е-е-.
---------------------------------------------
Неговият часовник / часовникът му е повреден.
0
Nego--y-t--h---v-ik-/-c--s-vni--t -u -e --v-ed-n.
N________ c________ / c__________ m_ y_ p________
N-g-v-y-t c-a-o-n-k / c-a-o-n-k-t m- y- p-v-e-e-.
-------------------------------------------------
Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
|
Jam tangannya rosak.
Неговият часовник / часовникът му е повреден.
Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
|
| Jam itu tergantung pada dinding. |
Ч--овник-т-ви-и -а-с--н-т-.
Ч_________ в___ н_ с_______
Ч-с-в-и-ъ- в-с- н- с-е-а-а-
---------------------------
Часовникът виси на стената.
0
C-----n-k-t----i n----en--a.
C__________ v___ n_ s_______
C-a-o-n-k-t v-s- n- s-e-a-a-
----------------------------
Chasovnikyt visi na stenata.
|
Jam itu tergantung pada dinding.
Часовникът виси на стената.
Chasovnikyt visi na stenata.
|
| pasport |
П--порт
П______
П-с-о-т
-------
Паспорт
0
Pas---t
P______
P-s-o-t
-------
Pasport
|
|
| Dia kehilangan pasportnya. |
Т---загу----воя-па--о---/-п-с-орт- с-.
Т__ з_____ с___ п______ / п_______ с__
Т-й з-г-б- с-о- п-с-о-т / п-с-о-т- с-.
--------------------------------------
Той загуби своя паспорт / паспорта си.
0
Toy ---ub- s--ya--as-o-t-/ ---p-rt- si.
T__ z_____ s____ p______ / p_______ s__
T-y z-g-b- s-o-a p-s-o-t / p-s-o-t- s-.
---------------------------------------
Toy zagubi svoya pasport / pasporta si.
|
Dia kehilangan pasportnya.
Той загуби своя паспорт / паспорта си.
Toy zagubi svoya pasport / pasporta si.
|
| Di manakah pasportnya? |
К-д-----е-не-ов--- пас---т-- п-с-----т --?
К___ л_ е н_______ п______ / п________ м__
К-д- л- е н-г-в-я- п-с-о-т / п-с-о-т-т м-?
------------------------------------------
Къде ли е неговият паспорт / паспортът му?
0
K-------y- n---v---t -a----- --p-s--rtyt m-?
K___ l_ y_ n________ p______ / p________ m__
K-d- l- y- n-g-v-y-t p-s-o-t / p-s-o-t-t m-?
--------------------------------------------
Kyde li ye negoviyat pasport / pasportyt mu?
|
Di manakah pasportnya?
Къде ли е неговият паспорт / паспортът му?
Kyde li ye negoviyat pasport / pasportyt mu?
|
| mereka – milik mereka |
те-– т---н-/ сво- /--и
т_ – т____ / с___ / с_
т- – т-х-н / с-о- / с-
----------------------
те – техен / свои / си
0
t--– t-k-en-/-sv-i /--i
t_ – t_____ / s___ / s_
t- – t-k-e- / s-o- / s-
-----------------------
te – tekhen / svoi / si
|
mereka – milik mereka
те – техен / свои / си
te – tekhen / svoi / si
|
| Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. |
Д-ца-а н--м---т д--н---ря- своит- родите-и-/-ро----л-те --.
Д_____ н_ м____ д_ н______ с_____ р_______ / р_________ с__
Д-ц-т- н- м-г-т д- н-м-р-т с-о-т- р-д-т-л- / р-д-т-л-т- с-.
-----------------------------------------------------------
Децата не могат да намерят своите родители / родителите си.
0
Det---a n- mogat-----am----t---o-te--o-it-li-/---d---li----i.
D______ n_ m____ d_ n_______ s_____ r_______ / r_________ s__
D-t-a-a n- m-g-t d- n-m-r-a- s-o-t- r-d-t-l- / r-d-t-l-t- s-.
-------------------------------------------------------------
Detsata ne mogat da nameryat svoite roditeli / roditelite si.
|
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka.
Децата не могат да намерят своите родители / родителите си.
Detsata ne mogat da nameryat svoite roditeli / roditelite si.
|
| Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! |
Но -- там-те--и-е--о--т-ли / род-тели-- -м -дв--!
Н_ е_ т__ т______ р_______ / р_________ и_ и_____
Н- е- т-м т-х-и-е р-д-т-л- / р-д-т-л-т- и- и-в-т-
-------------------------------------------------
Но ей там техните родители / родителите им идват!
0
N----y------ekh---e-r--itel--/ r-d-----te-im--dv--!
N_ y__ t__ t_______ r_______ / r_________ i_ i_____
N- y-y t-m t-k-n-t- r-d-t-l- / r-d-t-l-t- i- i-v-t-
---------------------------------------------------
No yey tam tekhnite roditeli / roditelite im idvat!
|
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba!
Но ей там техните родители / родителите им идват!
No yey tam tekhnite roditeli / roditelite im idvat!
|
| Anda - milik anda |
Ви--– В-ш - Ви
В__ – В__ / В_
В-е – В-ш / В-
--------------
Вие – Ваш / Ви
0
V-e-–-V--h-- -i
V__ – V___ / V_
V-e – V-s- / V-
---------------
Vie – Vash / Vi
|
Anda - milik anda
Вие – Ваш / Ви
Vie – Vash / Vi
|
| Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? |
Как-беш-----ет- --т--ане-/-пъту------ -и,-----о--н--юл--?
К__ б___ В_____ п_______ / п_________ В__ г_______ М_____
К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-и- М-л-р-
---------------------------------------------------------
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, господин Мюлер?
0
K----es-e --sheto--y-u-a-- / -y---ane-- V-- go-----n --u-er?
K__ b____ V______ p_______ / p_________ V__ g_______ M______
K-k b-s-e V-s-e-o p-t-v-n- / p-t-v-n-t- V-, g-s-o-i- M-u-e-?
------------------------------------------------------------
Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospodin Myuler?
|
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller?
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, господин Мюлер?
Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospodin Myuler?
|
| Di manakah isteri anda, Encik Müller? |
К-де-е Ваш-та---на-/-ж-----и--го---дин-Мюл--?
К___ е В_____ ж___ / ж___ В__ г_______ М_____
К-д- е В-ш-т- ж-н- / ж-н- В-, г-с-о-и- М-л-р-
---------------------------------------------
Къде е Вашата жена / жена Ви, господин Мюлер?
0
K--- ---Va--at- z-ena-/--h-n- --, --sp--in-M--le-?
K___ y_ V______ z____ / z____ V__ g_______ M______
K-d- y- V-s-a-a z-e-a / z-e-a V-, g-s-o-i- M-u-e-?
--------------------------------------------------
Kyde ye Vashata zhena / zhena Vi, gospodin Myuler?
|
Di manakah isteri anda, Encik Müller?
Къде е Вашата жена / жена Ви, господин Мюлер?
Kyde ye Vashata zhena / zhena Vi, gospodin Myuler?
|
| Anda - milik anda |
В-е - Ваш-/-Ви
В__ – В__ / В_
В-е – В-ш / В-
--------------
Вие – Ваш / Ви
0
Vi- – Vas--/--i
V__ – V___ / V_
V-e – V-s- / V-
---------------
Vie – Vash / Vi
|
Anda - milik anda
Вие – Ваш / Ви
Vie – Vash / Vi
|
| Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? |
К-к----- Ваш--- п--ув-не-/--ът---нет- -и, го-по---Ш-и-?
К__ б___ В_____ п_______ / п_________ В__ г______ Ш____
К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-о Ш-и-?
-------------------------------------------------------
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, госпожо Шмит?
0
Kak b-s-e Vashe---pyt---ne - p-tu---e-o -i---os-o--- -h-it?
K__ b____ V______ p_______ / p_________ V__ g_______ S_____
K-k b-s-e V-s-e-o p-t-v-n- / p-t-v-n-t- V-, g-s-o-h- S-m-t-
-----------------------------------------------------------
Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospozho Shmit?
|
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt?
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, госпожо Шмит?
Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospozho Shmit?
|
| Di manakah suami anda, Puan Schmidt? |
Къ-- е-В-ш--т -ъж - ----т-Ви, ---по---Шмит?
К___ е В_____ м__ / м____ В__ г______ Ш____
К-д- е В-ш-я- м-ж / м-ж-т В-, г-с-о-о Ш-и-?
-------------------------------------------
Къде е Вашият мъж / мъжът Ви, госпожо Шмит?
0
Kyd--------h-yat--y-h ---y---t--i- --s--z-----m-t?
K___ y_ V_______ m___ / m_____ V__ g_______ S_____
K-d- y- V-s-i-a- m-z- / m-z-y- V-, g-s-o-h- S-m-t-
--------------------------------------------------
Kyde ye Vashiyat myzh / myzhyt Vi, gospozho Shmit?
|
Di manakah suami anda, Puan Schmidt?
Къде е Вашият мъж / мъжът Ви, госпожо Шмит?
Kyde ye Vashiyat myzh / myzhyt Vi, gospozho Shmit?
|