cermin mata |
----ة
______
-ظ-ر-
-------
نظارة
0
n----t
n_____
n-a-a-
------
nzarat
|
cermin mata
نظارة
nzarat
|
Dia terlupa cermin matanya. |
لقد--سي-----ته.
___ ن__ ن_______
-ق- ن-ي ن-ا-ت-.-
-----------------
لقد نسي نظارته.
0
lq-d nasi--i----t-h-.
l___ n___ n__________
l-a- n-s- n-z-r-t-h-.
---------------------
lqad nasi nizarataha.
|
Dia terlupa cermin matanya.
لقد نسي نظارته.
lqad nasi nizarataha.
|
Di manakah cermin matanya? |
أ---ن-ارت-- يا-ت---
___ ن______ ي_ ت____
-ي- ن-ا-ت-، ي- ت-ى-
---------------------
أين نظارته، يا ترى؟
0
a-- --zaratuh, y--ta---؟
a__ n_________ y_ t_____
a-n n-z-r-t-h- y- t-r-a-
------------------------
ayn nizaratuh, ya taraa؟
|
Di manakah cermin matanya?
أين نظارته، يا ترى؟
ayn nizaratuh, ya taraa؟
|
jam |
ال--عة
_______
-ل-ا-ة-
--------
الساعة
0
a----e-t
a_______
a-s-a-a-
--------
alsaaeat
|
|
Jam tangannya rosak. |
-اعت- تلفت.
_____ ت_____
-ا-ت- ت-ف-.-
-------------
ساعته تلفت.
0
sa-e-t-----afata.
s______ t________
s-a-a-h t-l-f-t-.
-----------------
saaeath talafata.
|
Jam tangannya rosak.
ساعته تلفت.
saaeath talafata.
|
Jam itu tergantung pada dinding. |
--س-ع- ----ة-ع-ى-ال--ئط.
______ م____ ع__ ا_______
-ل-ا-ة م-ل-ة ع-ى ا-ح-ئ-.-
--------------------------
الساعة معلقة على الحائط.
0
a--aaeat-m--alaq-t ea-aa-a----i-.
a_______ m________ e____ a_______
a-s-a-a- m-e-l-q-t e-l-a a-h-y-t-
---------------------------------
alsaaeat muealaqat ealaa alhayit.
|
Jam itu tergantung pada dinding.
الساعة معلقة على الحائط.
alsaaeat muealaqat ealaa alhayit.
|
pasport |
ج-ا- --سفر
____ ا_____
-و-ز ا-س-ر-
------------
جواز السفر
0
jwa- a--ufr
j___ a_____
j-a- a-s-f-
-----------
jwaz alsufr
|
pasport
جواز السفر
jwaz alsufr
|
Dia kehilangan pasportnya. |
ل-- ف-د جو---س--ه.
___ ف__ ج___ س_____
-ق- ف-د ج-ا- س-ر-.-
--------------------
لقد فقد جواز سفره.
0
lq---faq-d -awaz s------.
l___ f____ j____ s_______
l-a- f-q-d j-w-z s-f-r-a-
-------------------------
lqad faqad jawaz sufarha.
|
Dia kehilangan pasportnya.
لقد فقد جواز سفره.
lqad faqad jawaz sufarha.
|
Di manakah pasportnya? |
أ-ن جواز--ف-ه، -- -رى؟
___ ج___ س____ ي_ ت____
-ي- ج-ا- س-ر-، ي- ت-ى-
------------------------
أين جواز سفره، يا ترى؟
0
ay- -a--z --f-ri----y- tar-a؟
a__ j____ s________ y_ t_____
a-n j-w-z s-f-r-h-, y- t-r-a-
-----------------------------
ayn jawaz safariha, ya taraa؟
|
Di manakah pasportnya?
أين جواز سفره، يا ترى؟
ayn jawaz safariha, ya taraa؟
|
mereka – milik mereka |
ه---ـــــ-----ـ-م/هنّ --ـ----- -ـ-ـــــ-نّ
__ ـ________ ـ______ ـ_______ ـ__________
-م ـ-ـ-ـ-ـ-ـ ـ-ه-/-ن- ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ه-ّ-
--------------------------------------------
هم ـــــــــ ــهم/هنّ ــــــــ ــــــــهنّ
0
h- ------ --n
h_ h____ h__
h- h-/-n h-n
--------------
hm hm/hn hnn
|
mereka – milik mereka
هم ـــــــــ ــهم/هنّ ــــــــ ــــــــهنّ
hm hm/hn hnn
|
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. |
-ا ي-كن---أ-ف----لعثور---ى--ا--يهم-
__ ي___ ل______ ا_____ ع__ و________
-ا ي-ك- ل-أ-ف-ل ا-ع-و- ع-ى و-ل-ي-م-
-------------------------------------
لا يمكن للأطفال العثور على والديهم.
0
l- yu-k-n-l--'at--l--l---h-r e-la--w-l-a--m.
l_ y_____ l________ a_______ e____ w________
l- y-m-i- l-l-a-f-l a-e-t-u- e-l-a w-l-a-h-.
--------------------------------------------
la yumkin lil'atfal aleuthur ealaa waldayhm.
|
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka.
لا يمكن للأطفال العثور على والديهم.
la yumkin lil'atfal aleuthur ealaa waldayhm.
|
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! |
--ك--ها ق- أتى-و-ل-ا---
____ ه_ ق_ أ__ و________
-ل-ن ه- ق- أ-ى و-ل-ا-م-
-------------------------
ولكن ها قد أتى والداهم.
0
w-ku- h- --d ----- -al------.
w____ h_ q__ '____ w_________
w-k-n h- q-d '-t-a w-l-a-h-m-
-----------------------------
wlkun ha qad 'ataa waldaahim.
|
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba!
ولكن ها قد أتى والداهم.
wlkun ha qad 'ataa waldaahim.
|
Anda - milik anda |
ح-رت- -ــ-ـ-ــ--ـ--ــــك-
_____ ـ_______ ـ_________
-ض-ت- ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ك-
---------------------------
حضرتك ــــــــ ــــــــكَ
0
hd-rt-- ka
h_____ k_
h-a-t- k-
----------
hdartk ka
|
Anda - milik anda
حضرتك ــــــــ ــــــــكَ
hdartk ka
|
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? |
--ف ---ت رحلتك----د---ل--
___ ك___ ر_____ س__ م_____
-ي- ك-ن- ر-ل-ك- س-د م-ل-؟-
---------------------------
كيف كانت رحلتك، سيد مولر؟
0
ki------t -ih-a-a-- --- -uw-r?
k__ k____ r________ s__ m_____
k-f k-n-t r-h-a-a-, s-d m-w-r-
------------------------------
kif kanat rihlatak, syd muwlr?
|
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller?
كيف كانت رحلتك، سيد مولر؟
kif kanat rihlatak, syd muwlr?
|
Di manakah isteri anda, Encik Müller? |
أي----ج-ك---ي- -و--؟
___ ز_____ س__ م_____
-ي- ز-ج-ك- س-د م-ل-؟-
----------------------
أين زوجتك، سيد مولر؟
0
ay--zu-a---,-s-- m-w--?
a__ z_______ s__ m_____
a-n z-j-t-k- s-d m-w-r-
-----------------------
ayn zujatak, syd muwlr?
|
Di manakah isteri anda, Encik Müller?
أين زوجتك، سيد مولر؟
ayn zujatak, syd muwlr?
|
Anda - milik anda |
ح-ر-ُ-ِ ـ-ـــ--ـ -ـ--ــ-كِ
_____ ـ_______ ـ________
-ض-ت-ك- ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ِ-
----------------------------
حضرتُكِ ــــــــ ـــــــكِ
0
hd--uk--ki
h_____ k_
h-r-u- k-
----------
hdrtuk ki
|
Anda - milik anda
حضرتُكِ ــــــــ ـــــــكِ
hdrtuk ki
|
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? |
ك---ك-ن--رحلت-،-س-دة شمي--
___ ك___ ر_____ س___ ش_____
-ي- ك-ن- ر-ل-ك- س-د- ش-ي-؟-
----------------------------
كيف كانت رحلتك، سيدة شميت؟
0
kif k-n-- -i---t-------idat----ham--t-n?
k__ k____ r________ s________ s_________
k-f k-n-t r-h-a-u-, s-y-d-t-n s-a-i-t-n-
----------------------------------------
kif kanat rihlatuk, sayidatan shamiytan?
|
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt?
كيف كانت رحلتك، سيدة شميت؟
kif kanat rihlatuk, sayidatan shamiytan?
|
Di manakah suami anda, Puan Schmidt? |
------جك--س-د- ---ت-
___ ز____ س___ ش_____
-ي- ز-ج-، س-د- ش-ي-؟-
----------------------
أين زوجك، سيدة شميت؟
0
ayn-------, ---i--t-n--h-----?
a__ z______ s________ s_______
a-n z-w-i-, s-y-d-t-n s-a-i-t-
------------------------------
ayn zawjik, sayidatan shamiyt?
|
Di manakah suami anda, Puan Schmidt?
أين زوجك، سيدة شميت؟
ayn zawjik, sayidatan shamiyt?
|