Buku frasa

ms Kata ganti milik 2   »   ar ‫ضمائر الملكية 2‬

67 [enam puluh tujuh]

Kata ganti milik 2

Kata ganti milik 2

‫67 [سبعة وستون]

67 [sbaeat wastun]

‫ضمائر الملكية 2‬

damayir almalakiat 2

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Arabic Main Lagi
cermin mata النظ-رة ا______ ا-ن-ا-ة ------- النظارة 0
al--za--t a________ a-n-z-r-t --------- alnizarat
Dia terlupa cermin matanya. ‫--د ن-ي ---رت-. ‫___ ن__ ن______ ‫-ق- ن-ي ن-ا-ت-. ---------------- ‫لقد نسي نظارته. 0
l-qa-------a -i-ar---h. l____ n_____ n_________ l-q-d n-s-y- n-z-r-t-h- ----------------------- laqad nasiya nizaratah.
Di manakah cermin matanya? أي--نظا-اته؟ أ__ ن_______ أ-ن ن-ا-ا-ه- ------------ أين نظاراته؟ 0
a-n- niza-atah? a___ n_________ a-n- n-z-r-t-h- --------------- ayna nizaratah?
jam ‫---اعة ‫______ ‫-ل-ا-ة ------- ‫الساعة 0
al-a-t a_____ a-s-e- ------ alsaet
Jam tangannya rosak. س---ه مكسورة. س____ م______ س-ع-ه م-س-ر-. ------------- ساعته مكسورة. 0
s-e--uh-m-k-ur-. s______ m_______ s-e-t-h m-k-u-a- ---------------- saeatuh maksura.
Jam itu tergantung pada dinding. ‫--ساعة معلق- على-ا-حا--. ‫______ م____ ع__ ا______ ‫-ل-ا-ة م-ل-ة ع-ى ا-ح-ئ-. ------------------------- ‫الساعة معلقة على الحائط. 0
al-ae---u-l--qat--a--- al-a---. a_____ m________ e____ a_______ a-s-e- m-a-l-q-t e-l-a a-h-y-t- ------------------------------- alsaet muallaqat ealaa alhayit.
pasport ‫ج----ا---ر ‫____ ا____ ‫-و-ز ا-س-ر ----------- ‫جواز السفر 0
jawaz --ssa--r j____ a_______ j-w-z a-s-a-a- -------------- jawaz alssafar
Dia kehilangan pasportnya. ‫لقد -ق- --ا---فر-. ‫___ ف__ ج___ س____ ‫-ق- ف-د ج-ا- س-ر-. ------------------- ‫لقد فقد جواز سفره. 0
l--ad f-q-d-jaw-- ---a--h. l____ f____ j____ s_______ l-q-d f-q-d j-w-z s-f-r-h- -------------------------- laqad faqad jawaz safarih.
Di manakah pasportnya? ‫أين---از سف--،--ا ترى؟ ‫___ ج___ س____ ي_ ت___ ‫-ي- ج-ا- س-ر-، ي- ت-ى- ----------------------- ‫أين جواز سفره، يا ترى؟ 0
a--a-ja-a- s-fa-i-,------ra? a___ j____ s_______ y_ t____ a-n- j-w-z s-f-r-h- y- t-r-? ---------------------------- ayna jawaz safarih, ya tara?
mereka – milik mereka ‫ه--ـ-ـ----ــ-ـ--م ----ّ-ـ-ـ-ـ-ـ- -ــ-ـ-ــ--ّ ‫__ ـ________ ـ___ / ه_ ـ_______ ـ_________ ‫-م ـ-ـ-ـ-ـ-ـ ـ-ه- / ه-ّ ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ه-ّ --------------------------------------------- ‫هم ـــــــــ ــهم / هنّ ــــــــ ــــــــهنّ 0
h-- --h---/ -u---— --n h__ — h__ / h___ — h__ h-m — h-m / h-n- — h-n ---------------------- hum — hum / hunn — hun
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. الأط-ال-ل- -ستطي-و- ------ -ل-----ديه-. ا______ ل_ ي_______ ا_____ ع__ و_______ ا-أ-ف-ل ل- ي-ت-ي-و- ا-ع-و- ع-ى و-ل-ي-م- --------------------------------------- الأطفال لا يستطيعون العثور على والديهم. 0
a-----l -- -as--ti-u- -l-ut-ur--a-a- wal---h-m. a______ l_ y_________ a_______ e____ w_________ a-a-f-l l- y-s-a-i-u- a-e-t-u- e-l-a w-l-d-h-m- ----------------------------------------------- alatfal la yastatieun aleuthur ealaa walidihim.
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! و-ك--هنا يأتي -ا-د---! و___ ه__ ي___ و_______ و-ك- ه-ا ي-ت- و-ل-ا-ا- ---------------------- ولكن هنا يأتي والداها! 0
w---k---h-n- -----w--a-a--! w______ h___ y___ w________ w-l-k-n h-n- y-t- w-l-d-h-! --------------------------- walakun huna yati waladaha!
Anda - milik anda ‫ح-ر-- ـ----ـــ -ـ--ـ--ـ-- --أ-- ـ--ــ--- --ـــ--ـ-َ ‫_____ ـ_______ ـ________ / أ__ ـ_______ ـ________ ‫-ض-ت- ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ك- / أ-ت ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ك- ---------------------------------------------------- ‫حضرتك ــــــــ ــــــــكَ / أنت ــــــــ ــــــــكَ 0
h---atu- — ka-- --t----a h_______ — k_ / a__ — k_ h-d-a-u- — k- / a-t — k- ------------------------ hadratuk — ka / ant — ka
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? ‫كي--ك-نت -ح-تك- س-د----ر؟ ‫___ ك___ ر_____ س__ م____ ‫-ي- ك-ن- ر-ل-ك- س-د م-ل-؟ -------------------------- ‫كيف كانت رحلتك، سيد مولر؟ 0
k--f ---at----la-uk, --y-d--u-ar? k___ k____ r________ s____ m_____ k-y- k-n-t r-h-a-u-, s-y-d m-l-r- --------------------------------- kayf kanat rihlatuk, sayid mular?
Di manakah isteri anda, Encik Müller? ‫أ-ن -و--ك،-سيد----ر؟ ‫___ ز_____ س__ م____ ‫-ي- ز-ج-ك- س-د م-ل-؟ --------------------- ‫أين زوجتك، سيد مولر؟ 0
a-n- zawjatu-, -a-i--mu---? a___ z________ s____ m_____ a-n- z-w-a-u-, s-y-d m-l-r- --------------------------- ayna zawjatuk, sayid mular?
Anda - milik anda ‫-ض---كِ ــــ-ـــ-ــ--ــ--- / أ-- ----ــــ-ـ-ـــــ-كَ ‫_____ ـ_______ ـ_______ / أ__ ـ_______ ـ________ ‫-ض-ت-ك- ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ِ / أ-ت ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ك- ----------------------------------------------------- ‫حضرتُكِ ــــــــ ـــــــكِ / أنت ــــــــ ــــــــكَ 0
h--r----- — ki------- —-ki h________ — k_ / a___ — k_ h-d-a-u-i — k- / a-t- — k- -------------------------- hadratuki — ki / anti — ki
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? ‫ك-- كان- رحل-ك، س--- -م--؟ ‫___ ك___ ر_____ س___ ش____ ‫-ي- ك-ن- ر-ل-ك- س-د- ش-ي-؟ --------------------------- ‫كيف كانت رحلتك، سيدة شميت؟ 0
ka-f -a-at-rih-atu-- s---d-- --am-t? k___ k____ r________ s______ s______ k-y- k-n-t r-h-a-u-, s-y-d-t s-a-i-? ------------------------------------ kayf kanat rihlatuk, sayidat shamit?
Di manakah suami anda, Puan Schmidt? ‫-ي- ز-ج-،-سيدة-ش-ي-؟ ‫___ ز____ س___ ش____ ‫-ي- ز-ج-، س-د- ش-ي-؟ --------------------- ‫أين زوجك، سيدة شميت؟ 0
ay---za---k------d-t --a-i-? a___ z______ s______ s______ a-n- z-w-u-, s-y-d-t s-a-i-? ---------------------------- ayna zawjuk, sayidat shamit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -