Buku frasa

ms Kata ganti milik 2   »   ar ‫ضمائر الملكية 2‬

67 [enam puluh tujuh]

Kata ganti milik 2

Kata ganti milik 2

‫67 [سبعة وستون]‬

67 [sbaeat wastun]

‫ضمائر الملكية 2‬

[idmayir almalakiat 2]

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Arabic Main Lagi
cermin mata ‫----ة‬ ‫______ ‫-ظ-ر-‬ ------- ‫نظارة‬ 0
n----t n_____ n-a-a- ------ nzarat
Dia terlupa cermin matanya. ‫لقد--سي-----ته.‬ ‫___ ن__ ن_______ ‫-ق- ن-ي ن-ا-ت-.- ----------------- ‫لقد نسي نظارته.‬ 0
lq-d nasi--i----t-h-. l___ n___ n__________ l-a- n-s- n-z-r-t-h-. --------------------- lqad nasi nizarataha.
Di manakah cermin matanya? ‫أ---ن-ارت-- يا-ت---‬ ‫___ ن______ ي_ ت____ ‫-ي- ن-ا-ت-، ي- ت-ى-‬ --------------------- ‫أين نظارته، يا ترى؟‬ 0
a-- --zaratuh, y--ta---؟ a__ n_________ y_ t_____ a-n n-z-r-t-h- y- t-r-a- ------------------------ ayn nizaratuh, ya taraa؟
jam ‫ال--عة‬ ‫_______ ‫-ل-ا-ة- -------- ‫الساعة‬ 0
a----e-t a_______ a-s-a-a- -------- alsaaeat
Jam tangannya rosak. ‫-اعت- تلفت.‬ ‫_____ ت_____ ‫-ا-ت- ت-ف-.- ------------- ‫ساعته تلفت.‬ 0
sa-e-t-----afata. s______ t________ s-a-a-h t-l-f-t-. ----------------- saaeath talafata.
Jam itu tergantung pada dinding. ‫--س-ع- ----ة-ع-ى-ال--ئط.‬ ‫______ م____ ع__ ا_______ ‫-ل-ا-ة م-ل-ة ع-ى ا-ح-ئ-.- -------------------------- ‫الساعة معلقة على الحائط.‬ 0
a--aaeat-m--alaq-t ea-aa-a----i-. a_______ m________ e____ a_______ a-s-a-a- m-e-l-q-t e-l-a a-h-y-t- --------------------------------- alsaaeat muealaqat ealaa alhayit.
pasport ‫ج-ا- --سفر‬ ‫____ ا_____ ‫-و-ز ا-س-ر- ------------ ‫جواز السفر‬ 0
jwa- a--ufr j___ a_____ j-a- a-s-f- ----------- jwaz alsufr
Dia kehilangan pasportnya. ‫ل-- ف-د جو---س--ه.‬ ‫___ ف__ ج___ س_____ ‫-ق- ف-د ج-ا- س-ر-.- -------------------- ‫لقد فقد جواز سفره.‬ 0
lq---faq-d -awaz s------. l___ f____ j____ s_______ l-a- f-q-d j-w-z s-f-r-a- ------------------------- lqad faqad jawaz sufarha.
Di manakah pasportnya? ‫أ-ن جواز--ف-ه، -- -رى؟‬ ‫___ ج___ س____ ي_ ت____ ‫-ي- ج-ا- س-ر-، ي- ت-ى-‬ ------------------------ ‫أين جواز سفره، يا ترى؟‬ 0
ay- -a--z --f-ri----y- tar-a؟ a__ j____ s________ y_ t_____ a-n j-w-z s-f-r-h-, y- t-r-a- ----------------------------- ayn jawaz safariha, ya taraa؟
mereka – milik mereka ‫ه---ـــــ-----ـ-م/هنّ --ـ----- -ـ-ـــــ-نّ‬ ‫__ ـ________ ـ______ ـ_______ ـ__________ ‫-م ـ-ـ-ـ-ـ-ـ ـ-ه-/-ن- ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ه-ّ- -------------------------------------------- ‫هم ـــــــــ ــهم/هنّ ــــــــ ــــــــهنّ‬ 0
h- ------ --n h_ h____ h__ h- h-/-n h-n -------------- hm hm/hn hnn
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. ‫-ا ي-كن---أ-ف----لعثور---ى--ا--يهم-‬ ‫__ ي___ ل______ ا_____ ع__ و________ ‫-ا ي-ك- ل-أ-ف-ل ا-ع-و- ع-ى و-ل-ي-م-‬ ------------------------------------- ‫لا يمكن للأطفال العثور على والديهم.‬ 0
l- yu-k-n-l--'at--l--l---h-r e-la--w-l-a--m. l_ y_____ l________ a_______ e____ w________ l- y-m-i- l-l-a-f-l a-e-t-u- e-l-a w-l-a-h-. -------------------------------------------- la yumkin lil'atfal aleuthur ealaa waldayhm.
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! ‫--ك--ها ق- أتى-و-ل-ا---‬ ‫____ ه_ ق_ أ__ و________ ‫-ل-ن ه- ق- أ-ى و-ل-ا-م-‬ ------------------------- ‫ولكن ها قد أتى والداهم.‬ 0
w-ku- h- --d ----- -al------. w____ h_ q__ '____ w_________ w-k-n h- q-d '-t-a w-l-a-h-m- ----------------------------- wlkun ha qad 'ataa waldaahim.
Anda - milik anda ‫ح-رت- -ــ-ـ-ــ--ـ--ــــك-‬ ‫_____ ـ_______ ـ_________ ‫-ض-ت- ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ك-‬ --------------------------- ‫حضرتك ــــــــ ــــــــكَ‬ 0
hd-rt-- ka h_____ k_ h-a-t- k- ---------- hdartk ka
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? ‫--ف ---ت رحلتك----د---ل--‬ ‫___ ك___ ر_____ س__ م_____ ‫-ي- ك-ن- ر-ل-ك- س-د م-ل-؟- --------------------------- ‫كيف كانت رحلتك، سيد مولر؟‬ 0
ki------t -ih-a-a-- --- -uw-r? k__ k____ r________ s__ m_____ k-f k-n-t r-h-a-a-, s-d m-w-r- ------------------------------ kif kanat rihlatak, syd muwlr?
Di manakah isteri anda, Encik Müller? ‫أي----ج-ك---ي- -و--؟‬ ‫___ ز_____ س__ م_____ ‫-ي- ز-ج-ك- س-د م-ل-؟- ---------------------- ‫أين زوجتك، سيد مولر؟‬ 0
ay--zu-a---,-s-- m-w--? a__ z_______ s__ m_____ a-n z-j-t-k- s-d m-w-r- ----------------------- ayn zujatak, syd muwlr?
Anda - milik anda ‫ح-ر-ُ-ِ ـ-ـــ--ـ -ـ--ــ-كِ‬ ‫_____ ـ_______ ـ________ ‫-ض-ت-ك- ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ِ- ---------------------------- ‫حضرتُكِ ــــــــ ـــــــكِ‬ 0
hd--uk--ki h_____ k_ h-r-u- k- ---------- hdrtuk ki
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? ‫ك---ك-ن--رحلت-،-س-دة شمي--‬ ‫___ ك___ ر_____ س___ ش_____ ‫-ي- ك-ن- ر-ل-ك- س-د- ش-ي-؟- ---------------------------- ‫كيف كانت رحلتك، سيدة شميت؟‬ 0
kif k-n-- -i---t-------idat----ham--t-n? k__ k____ r________ s________ s_________ k-f k-n-t r-h-a-u-, s-y-d-t-n s-a-i-t-n- ---------------------------------------- kif kanat rihlatuk, sayidatan shamiytan?
Di manakah suami anda, Puan Schmidt? ‫------جك--س-د- ---ت-‬ ‫___ ز____ س___ ش_____ ‫-ي- ز-ج-، س-د- ش-ي-؟- ---------------------- ‫أين زوجك، سيدة شميت؟‬ 0
ayn-------, ---i--t-n--h-----? a__ z______ s________ s_______ a-n z-w-i-, s-y-d-t-n s-a-i-t- ------------------------------ ayn zawjik, sayidatan shamiyt?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -