Buku frasa

ms Kata ganti milik 2   »   px Pronomes possessivos 2

67 [enam puluh tujuh]

Kata ganti milik 2

Kata ganti milik 2

67 [sessenta e sete]

Pronomes possessivos 2

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Portuguese (BR) Main Lagi
cermin mata o- óc-l-s o_ ó_____ o- ó-u-o- --------- os óculos 0
Dia terlupa cermin matanya. El--se--squ-ce---o- se---óc----. E__ s_ e_______ d__ s___ ó______ E-e s- e-q-e-e- d-s s-u- ó-u-o-. -------------------------------- Ele se esqueceu dos seus óculos. 0
Di manakah cermin matanya? O-d--- q------ -eixo- os --u- -c-l-s? O___ é q__ e__ d_____ o_ s___ ó______ O-d- é q-e e-e d-i-o- o- s-u- ó-u-o-? ------------------------------------- Onde é que ele deixou os seus óculos? 0
jam o-r-lóg-o o r______ o r-l-g-o --------- o relógio 0
Jam tangannya rosak. O --u---l-gi- es-- ---bra-o. O s__ r______ e___ q________ O s-u r-l-g-o e-t- q-e-r-d-. ---------------------------- O seu relógio está quebrado. 0
Jam itu tergantung pada dinding. O -e-ó-io----á pe-----d--n- --re--. O r______ e___ p________ n_ p______ O r-l-g-o e-t- p-n-u-a-o n- p-r-d-. ----------------------------------- O relógio está pendurado na parede. 0
pasport o---s-a-or-e o p_________ o p-s-a-o-t- ------------ o passaporte 0
Dia kehilangan pasportnya. El---erde- --seu pa----or--. E__ p_____ o s__ p__________ E-e p-r-e- o s-u p-s-a-o-t-. ---------------------------- Ele perdeu o seu passaporte. 0
Di manakah pasportnya? Ond--- qu- -le g-a-d-----e--pas--por--? O___ é q__ e__ g_____ o s__ p__________ O-d- é q-e e-e g-a-d- o s-u p-s-a-o-t-? --------------------------------------- Onde é que ele guarda o seu passaporte? 0
mereka – milik mereka ele--/ -l-s – se---- --as e___ / e___ – s___ / s___ e-e- / e-a- – s-u- / s-a- ------------------------- eles / elas – seus / suas 0
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. As-c-i-n--s-n----o-e-----o-trar -s-s-u- --i-. A_ c_______ n__ p____ e________ o_ s___ p____ A- c-i-n-a- n-o p-d-m e-c-n-r-r o- s-u- p-i-. --------------------------------------------- As crianças não podem encontrar os seus pais. 0
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! Ma---l- vêm-os--eu--pa-s! M__ a__ v__ o_ s___ p____ M-s a-i v-m o- s-u- p-i-! ------------------------- Mas ali vêm os seus pais! 0
Anda - milik anda vo---- -e- - s-a v___ – s__ / s__ v-c- – s-u / s-a ---------------- você – seu / sua 0
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? C-mo foi --su- vi-g-m, Senh----ül--r? C___ f__ a s__ v______ S_____ M______ C-m- f-i a s-a v-a-e-, S-n-o- M-l-e-? ------------------------------------- Como foi a sua viagem, Senhor Müller? 0
Di manakah isteri anda, Encik Müller? O-------á-a-su- m--he----e-po----Sen-o---ü----? O___ e___ a s__ m_____ / e______ S_____ M______ O-d- e-t- a s-a m-l-e- / e-p-s-, S-n-o- M-l-e-? ----------------------------------------------- Onde está a sua mulher / esposa, Senhor Müller? 0
Anda - milik anda você – -e--/--ua v___ – s__ / s__ v-c- – s-u / s-a ---------------- você – seu / sua 0
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? C--o -oi - s-a-viage-- Sen--ra-Sc---dt? C___ f__ a s__ v______ S______ S_______ C-m- f-i a s-a v-a-e-, S-n-o-a S-h-i-t- --------------------------------------- Como foi a sua viagem, Senhora Schmidt? 0
Di manakah suami anda, Puan Schmidt? O-de----- --seu---r---- -en-o---Sc-m-dt? O___ e___ o s__ m______ S______ S_______ O-d- e-t- o s-u m-r-d-, S-n-o-a S-h-i-t- ---------------------------------------- Onde está o seu marido, Senhora Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -