Buku frasa

ms Kata ganti milik 2   »   sk Privlastňovacie zámená 2

67 [enam puluh tujuh]

Kata ganti milik 2

Kata ganti milik 2

67 [šesťdesiatsedem]

Privlastňovacie zámená 2

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Slovak Main Lagi
cermin mata o---iare o_______ o-u-i-r- -------- okuliare 0
Dia terlupa cermin matanya. Z--udo- si ---je------ar-. Z______ s_ s____ o________ Z-b-d-l s- s-o-e o-u-i-r-. -------------------------- Zabudol si svoje okuliare. 0
Di manakah cermin matanya? Kde--e--má-s---e---uli---? K__ l__ m_ s____ o________ K-e l-n m- s-o-e o-u-i-r-? -------------------------- Kde len má svoje okuliare? 0
jam ho-in-y h______ h-d-n-y ------- hodinky 0
Jam tangannya rosak. Jeho --d---- -- p-k-z--é. J___ h______ s_ p________ J-h- h-d-n-y s- p-k-z-n-. ------------------------- Jeho hodinky sú pokazené. 0
Jam itu tergantung pada dinding. Ho-in----s-a na-s----. H_____ v____ n_ s_____ H-d-n- v-s-a n- s-e-e- ---------------------- Hodiny visia na stene. 0
pasport pas p__ p-s --- pas 0
Dia kehilangan pasportnya. St--til svoj--as. S______ s___ p___ S-r-t-l s-o- p-s- ----------------- Stratil svoj pas. 0
Di manakah pasportnya? K----e--má --o- p--? K__ l__ m_ s___ p___ K-e l-n m- s-o- p-s- -------------------- Kde len má svoj pas? 0
mereka – milik mereka oni –-i-h o__ – i__ o-i – i-h --------- oni – ich 0
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. D--i-nemô-u ná-sť-s-ojich -odič-v. D___ n_____ n____ s______ r_______ D-t- n-m-ž- n-j-ť s-o-i-h r-d-č-v- ---------------------------------- Deti nemôžu nájsť svojich rodičov. 0
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! A----u -ž-pr-c----aj--ic---o-iči-! A__ t_ u_ p__________ i__ r_______ A-e t- u- p-i-h-d-a-ú i-h r-d-č-a- ---------------------------------- Ale tu už prichádzajú ich rodičia! 0
Anda - milik anda V- --Váš,-V--a- V--e V_ – V___ V____ V___ V- – V-š- V-š-, V-š- -------------------- Vy – Váš, Vaša, Vaše 0
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? Ak---o-a -a-- -e--a- -án M--l-r? A__ b___ V___ c_____ p__ M______ A-á b-l- V-š- c-s-a- p-n M-l-e-? -------------------------------- Aká bola Vaša cesta, pán Müller? 0
Di manakah isteri anda, Encik Müller? K-e--e --š- --n-,------ül-e-? K__ j_ V___ ž____ p__ M______ K-e j- V-š- ž-n-, p-n M-l-e-? ----------------------------- Kde je Vaša žena, pán Müller? 0
Anda - milik anda Vy-– -á----a-a, -aše V_ – V___ V____ V___ V- – V-š- V-š-, V-š- -------------------- Vy – Váš, Vaša, Vaše 0
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? A-- b--a -a---ce--a--pa-i S-hmidt-vá? A__ b___ V___ c_____ p___ S__________ A-á b-l- V-š- c-s-a- p-n- S-h-i-t-v-? ------------------------------------- Aká bola Vaša cesta, pani Schmidtová? 0
Di manakah suami anda, Puan Schmidt? Kd---e---š-m-----ani-Sc-mi-t--á? K__ j_ V__ m___ p___ S__________ K-e j- V-š m-ž- p-n- S-h-i-t-v-? -------------------------------- Kde je Váš muž, pani Schmidtová? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -