Buku frasa

ms Kata ganti milik 2   »   lt Savybiniai įvardžiai 2

67 [enam puluh tujuh]

Kata ganti milik 2

Kata ganti milik 2

67 [šešiasdešimt septyni]

Savybiniai įvardžiai 2

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Lithuanian Main Lagi
cermin mata ak--iai a______ a-i-i-i ------- akiniai 0
Dia terlupa cermin matanya. Ji- -a-i--o---vo-ak-n---. J__ p______ s___ a_______ J-s p-m-r-o s-v- a-i-i-s- ------------------------- Jis pamiršo savo akinius. 0
Di manakah cermin matanya? Kurg---- a--n-ai? K____ j_ a_______ K-r-i j- a-i-i-i- ----------------- Kurgi jo akiniai? 0
jam l--k-o-is l________ l-i-r-d-s --------- laikrodis 0
Jam tangannya rosak. Jo --i--odis --g-d-. J_ l________ s______ J- l-i-r-d-s s-g-d-. -------------------- Jo laikrodis sugedo. 0
Jam itu tergantung pada dinding. L-ik-o--s-kabo a-t---e-os. L________ k___ a__ s______ L-i-r-d-s k-b- a-t s-e-o-. -------------------------- Laikrodis kabo ant sienos. 0
pasport p--as p____ p-s-s ----- pasas 0
Dia kehilangan pasportnya. J-- --metė --vo--as-. J__ p_____ s___ p____ J-s p-m-t- s-v- p-s-. --------------------- Jis pametė savo pasą. 0
Di manakah pasportnya? K-rg- -o -asa-? K____ j_ p_____ K-r-i j- p-s-s- --------------- Kurgi jo pasas? 0
mereka – milik mereka j-e------—--ų j___ j__ — j_ j-e- j-s — j- ------------- jie, jos — jų 0
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. V----- ne--l--r-st---av----vų. V_____ n_____ r____ s___ t____ V-i-a- n-g-l- r-s-i s-v- t-v-. ------------------------------ Vaikai negali rasti savo tėvų. 0
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! B-t-č-a--i -t-i-- -- t--ai! B__ č__ g_ a_____ j_ t_____ B-t č-a g- a-e-n- j- t-v-i- --------------------------- Bet čia gi ateina jų tėvai! 0
Anda - milik anda J---— --sų J__ — j___ J-s — j-s- ---------- Jūs — jūsų 0
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? K---- ---- --k--p-se--si j-sų ---ion---p-n- ----eri? K____ b___ / k___ s_____ j___ k_______ p___ M_______ K-k-a b-v- / k-i- s-k-s- j-s- k-l-o-ė- p-n- M-u-e-i- ---------------------------------------------------- Kokia buvo / kaip sekėsi jūsų kelionė, pone Miuleri? 0
Di manakah isteri anda, Encik Müller? K-r-j--ų--m--a- p-ne--i--er-? K__ j___ ž_____ p___ M_______ K-r j-s- ž-o-a- p-n- M-u-e-i- ----------------------------- Kur jūsų žmona, pone Miuleri? 0
Anda - milik anda J-- — jūsų J__ — j___ J-s — j-s- ---------- Jūs — jūsų 0
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? Kok------o-/--ai--sek-si --l-onė, p--ia Šm--? K____ b___ / k___ s_____ k_______ p____ Š____ K-k-a b-v- / k-i- s-k-s- k-l-o-ė- p-n-a Š-i-? --------------------------------------------- Kokia buvo / kaip sekėsi kelionė, ponia Šmit? 0
Di manakah suami anda, Puan Schmidt? K-r -ūsų vyra-- p-n-a -m--? K__ j___ v_____ p____ Š____ K-r j-s- v-r-s- p-n-a Š-i-? --------------------------- Kur jūsų vyras, ponia Šmit? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -