Buku frasa

ms Kata ganti milik 2   »   bn সম্বন্ধবাচক সর্বনাম ২

67 [enam puluh tujuh]

Kata ganti milik 2

Kata ganti milik 2

৬৭ [সাতষট্টি]

67 [Sātaṣaṭṭi]

সম্বন্ধবাচক সর্বনাম ২

sambandhabācaka sarbanāma 2

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Bengali Main Lagi
cermin mata চ-মা চ__ চ-ম- ---- চশমা 0
ca-amā c_____ c-ś-m- ------ caśamā
Dia terlupa cermin matanya. সে---- ---া -ুল--গ-ছ--৷ সে তা_ চ__ ভু_ গে_ ৷ স- ত-র চ-ম- ভ-ল- গ-ছ- ৷ ----------------------- সে তার চশমা ভুলে গেছে ৷ 0
s---āra ca-a-ā-b-u-----chē s_ t___ c_____ b____ g____ s- t-r- c-ś-m- b-u-ē g-c-ē -------------------------- sē tāra caśamā bhulē gēchē
Di manakah cermin matanya? সে -ার --ম------য়-ফেলে-গ---? সে তা_ চ__ কো__ ফে_ গে__ স- ত-র চ-ম- ক-থ-য় ফ-ল- গ-ছ-? ---------------------------- সে তার চশমা কোথায় ফেলে গেছে? 0
s----ra-ca-am---ōt--ẏa-p--lē --c-ē? s_ t___ c_____ k______ p____ g_____ s- t-r- c-ś-m- k-t-ā-a p-ē-ē g-c-ē- ----------------------------------- sē tāra caśamā kōthāẏa phēlē gēchē?
jam ঘড-ি ঘ_ ঘ-়- ---- ঘড়ি 0
G---i G____ G-a-i ----- Ghaṛi
Jam tangannya rosak. তার-ঘ-়ি -ার-------গে-ে-৷ তা_ ঘ_ খা__ হ_ গে_ ৷ ত-র ঘ-়- খ-র-প হ-ে গ-ছ- ৷ ------------------------- তার ঘড়ি খারাপ হয়ে গেছে ৷ 0
t-ra--haṛ-----r-pa--aẏē gēc-ē t___ g____ k______ h___ g____ t-r- g-a-i k-ā-ā-a h-ẏ- g-c-ē ----------------------------- tāra ghaṛi khārāpa haẏē gēchē
Jam itu tergantung pada dinding. ঘ-়িটা--ে---লে-ঝো-া---আছে ৷ ঘ__ দে___ ঝো__ আ_ ৷ ঘ-়-ট- দ-ও-া-ে ঝ-ল-ন- আ-ে ৷ --------------------------- ঘড়িটা দেওয়ালে ঝোলানো আছে ৷ 0
g-a-i-ā dē--ẏā-ē-j--lā---ā-hē g______ d_______ j______ ā___ g-a-i-ā d-'-ẏ-l- j-ō-ā-ō ā-h- ----------------------------- ghaṛiṭā dē'ōẏālē jhōlānō āchē
pasport পা-প--্ট পা____ প-স-ো-্- -------- পাসপোর্ট 0
p-s----ṭa p________ p-s-p-r-a --------- pāsapōrṭa
Dia kehilangan pasportnya. স- -ার --স--র্- হা-ি-- -----ে-৷ সে তা_ পা____ হা__ ফে__ ৷ স- ত-র প-স-ো-্- হ-র-য়- ফ-ল-ছ- ৷ ------------------------------- সে তার পাসপোর্ট হারিয়ে ফেলেছে ৷ 0
sē--ār- --s-p--ṭa----i----hē--chē s_ t___ p________ h_____ p_______ s- t-r- p-s-p-r-a h-r-ẏ- p-ē-ē-h- --------------------------------- sē tāra pāsapōrṭa hāriẏē phēlēchē
Di manakah pasportnya? ত-হ---তার -াসপো-্ট ক-থ--? তা__ তা_ পা____ কো___ ত-হ-ে ত-র প-স-ো-্- ক-থ-য়- ------------------------- তাহলে তার পাসপোর্ট কোথায়? 0
tā--l- --ra -ās-p-r-a---thāẏ-? t_____ t___ p________ k_______ t-h-l- t-r- p-s-p-r-a k-t-ā-a- ------------------------------ tāhalē tāra pāsapōrṭa kōthāẏa?
mereka – milik mereka ত----- তা-ের তা_ – তা__ ত-র- – ত-দ-র ------------ তারা – তাদের 0
Tār--–-t-d--a T___ – t_____ T-r- – t-d-r- ------------- Tārā – tādēra
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. ব-চ্চা-- -াদ-র --ব- - -া-ে খু--ে-প---ছে -া-৷ বা___ তা__ বা_ – মা_ খুঁ_ পা__ না ৷ ব-চ-চ-র- ত-দ-র ব-ব- – ম-ক- খ-ঁ-ে প-চ-ছ- ন- ৷ -------------------------------------------- বাচ্চারা তাদের বাবা – মাকে খুঁজে পাচ্ছে না ৷ 0
bāc---ā-t-dēra -ā-ā-–---kē-khu--j--pācch- nā b______ t_____ b___ – m___ k_____ p_____ n_ b-c-ā-ā t-d-r- b-b- – m-k- k-u-̐-ē p-c-h- n- -------------------------------------------- bāccārā tādēra bābā – mākē khum̐jē pācchē nā
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! এ---ো--দের--া-া-– ---এ----ে--ন ৷ এ_ তো ও__ বা_ – মা এ_ গে__ ৷ এ- ত- ও-ে- ব-ব- – ম- এ-ে গ-ছ-ন ৷ -------------------------------- এই তো ওদের বাবা – মা এসে গেছেন ৷ 0
ē'-----ō-ēr- b--ā – mā ē-ē--ē--ēna ē__ t_ ō____ b___ – m_ ē__ g______ ē-i t- ō-ē-a b-b- – m- ē-ē g-c-ē-a ---------------------------------- ē'i tō ōdēra bābā – mā ēsē gēchēna
Anda - milik anda আ-ন--- ---ার আ__ – আ___ আ-ন- – আ-ন-র ------------ আপনি – আপনার 0
āp-n--– --a-ā-a ā____ – ā______ ā-a-i – ā-a-ā-a --------------- āpani – āpanāra
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? আ--া- -াত্-া কেম--হ----ি----ল-র? আ___ যা__ কে__ হ__ মি_ মি___ আ-ন-র য-ত-র- ক-ম- হ-. ম-. ম-ল-র- -------------------------------- আপনার যাত্রা কেমন হল. মি. মিলার? 0
āpa-ā-- --trā kēm-na ha--. -i--M--ā-a? ā______ y____ k_____ h____ M__ M______ ā-a-ā-a y-t-ā k-m-n- h-l-. M-. M-l-r-? -------------------------------------- āpanāra yātrā kēmana hala. Mi. Milāra?
Di manakah isteri anda, Encik Müller? আপ-ার -্--রী -োথায়,-ম-. মিল--? আ___ স্__ কো___ মি_ মি___ আ-ন-র স-ত-র- ক-থ-য়- ম-. ম-ল-র- ------------------------------ আপনার স্ত্রী কোথায়, মি. মিলার? 0
Ā-------str- ------a----. -ilā--? Ā______ s___ k_______ m__ M______ Ā-a-ā-a s-r- k-t-ā-a- m-. M-l-r-? --------------------------------- Āpanāra strī kōthāẏa, mi. Milāra?
Anda - milik anda আপনি-- -প-ার আ__ – আ___ আ-ন- – আ-ন-র ------------ আপনি – আপনার 0
Ā--ni – -pan--a Ā____ – ā______ Ā-a-i – ā-a-ā-a --------------- Āpani – āpanāra
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? আপ-ার-যাত-রা কে-ন-হ-- --স---স---থ? আ___ যা__ কে__ হ__ মি__ স্___ আ-ন-র য-ত-র- ক-ম- হ-. ম-স-স স-ম-থ- ---------------------------------- আপনার যাত্রা কেমন হল. মিসেস স্মিথ? 0
ā---ā-a---tr- ---a-- hala---isēs--s-i-h-? ā______ y____ k_____ h____ M_____ s______ ā-a-ā-a y-t-ā k-m-n- h-l-. M-s-s- s-i-h-? ----------------------------------------- āpanāra yātrā kēmana hala. Misēsa smitha?
Di manakah suami anda, Puan Schmidt? আ---- স--া----------মি-েস স---থ? আ___ স্__ কো___ মি__ স্___ আ-ন-র স-ব-ম- ক-থ-য়- ম-স-স স-ম-থ- -------------------------------- আপনার স্বামী কোথায়, মিসেস স্মিথ? 0
Āp-nā-a s-āmī k-t-ā--,-m-sē-a smith-? Ā______ s____ k_______ m_____ s______ Ā-a-ā-a s-ā-ī k-t-ā-a- m-s-s- s-i-h-? ------------------------------------- Āpanāra sbāmī kōthāẏa, misēsa smitha?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -