Buku frasa

ms Kata ganti milik 2   »   af Besitlike voornaamwoorde 2

67 [enam puluh tujuh]

Kata ganti milik 2

Kata ganti milik 2

67 [sewe en sestig]

Besitlike voornaamwoorde 2

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Afrikaans Main Lagi
cermin mata d-e br-l d__ b___ d-e b-i- -------- die bril 0
Dia terlupa cermin matanya. Hy --- s- b--l-v--g-et. H_ h__ s_ b___ v_______ H- h-t s- b-i- v-r-e-t- ----------------------- Hy het sy bril vergeet. 0
Di manakah cermin matanya? W-ar het -- s- --il -e--s? W___ h__ h_ s_ b___ g_____ W-a- h-t h- s- b-i- g-l-s- -------------------------- Waar het hy sy bril gelos? 0
jam d-- --rl-s-e d__ h_______ d-e h-r-o-i- ------------ die horlosie 0
Jam tangannya rosak. Sy--or-os----s -tu--en-. S_ h_______ i_ s________ S- h-r-o-i- i- s-u-k-n-. ------------------------ Sy horlosie is stukkend. 0
Jam itu tergantung pada dinding. Die-ho-losie--an--t-en d-e--uu-. D__ h_______ h___ t___ d__ m____ D-e h-r-o-i- h-n- t-e- d-e m-u-. -------------------------------- Die horlosie hang teen die muur. 0
pasport di- p-s---rt d__ p_______ d-e p-s-o-r- ------------ die paspoort 0
Dia kehilangan pasportnya. H- h-t -y p-s-oo-t verloor. H_ h__ s_ p_______ v_______ H- h-t s- p-s-o-r- v-r-o-r- --------------------------- Hy het sy paspoort verloor. 0
Di manakah pasportnya? W--r is-s- pa-p--r---a-? W___ i_ s_ p_______ d___ W-a- i- s- p-s-o-r- d-n- ------------------------ Waar is sy paspoort dan? 0
mereka – milik mereka hulle –-----e h____ – h____ h-l-e – h-l-e ------------- hulle – hulle 0
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. Die ki--ers--an--ie-h-ll------- vin--ni-. D__ k______ k__ n__ h____ o____ v___ n___ D-e k-n-e-s k-n n-e h-l-e o-e-s v-n- n-e- ----------------------------------------- Die kinders kan nie hulle ouers vind nie. 0
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! M-ar-daa- ko---u--- oue-- nou! M___ d___ k__ h____ o____ n___ M-a- d-a- k-m h-l-e o-e-s n-u- ------------------------------ Maar daar kom hulle ouers nou! 0
Anda - milik anda u –-u u – u u – u ----- u – u 0
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? Hoe was u rei-,-Menee- M-l---? H__ w__ u r____ M_____ M______ H-e w-s u r-i-, M-n-e- M-l-e-? ------------------------------ Hoe was u reis, Meneer Müller? 0
Di manakah isteri anda, Encik Müller? Waar-is-u vr-u, -e-e-r Mül-er? W___ i_ u v____ M_____ M______ W-a- i- u v-o-, M-n-e- M-l-e-? ------------------------------ Waar is u vrou, Meneer Müller? 0
Anda - milik anda u-– u u – u u – u ----- u – u 0
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? H-e -a- - --i-,-m--r----ch---t? H__ w__ u r____ m_____ S_______ H-e w-s u r-i-, m-v-o- S-h-i-t- ------------------------------- Hoe was u reis, mevrou Schmidt? 0
Di manakah suami anda, Puan Schmidt? Waa- -- u--a---me-rou Sch--d-? W___ i_ u m___ m_____ S_______ W-a- i- u m-n- m-v-o- S-h-i-t- ------------------------------ Waar is u man, mevrou Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -