Buku frasa

ms Kata ganti milik 2   »   af Besitlike voornaamwoorde 2

67 [enam puluh tujuh]

Kata ganti milik 2

Kata ganti milik 2

67 [sewe en sestig]

Besitlike voornaamwoorde 2

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Afrikaans Main Lagi
cermin mata di--b-il d__ b___ d-e b-i- -------- die bril 0
Dia terlupa cermin matanya. Hy h-- s- b----v-r----. H_ h__ s_ b___ v_______ H- h-t s- b-i- v-r-e-t- ----------------------- Hy het sy bril vergeet. 0
Di manakah cermin matanya? Waar he---y--y ---- g-lo-? W___ h__ h_ s_ b___ g_____ W-a- h-t h- s- b-i- g-l-s- -------------------------- Waar het hy sy bril gelos? 0
jam d-e----l---e d__ h_______ d-e h-r-o-i- ------------ die horlosie 0
Jam tangannya rosak. Sy--o-l---e--- stu-ken-. S_ h_______ i_ s________ S- h-r-o-i- i- s-u-k-n-. ------------------------ Sy horlosie is stukkend. 0
Jam itu tergantung pada dinding. D-e-hor--s-- han--tee--d-e-m-ur. D__ h_______ h___ t___ d__ m____ D-e h-r-o-i- h-n- t-e- d-e m-u-. -------------------------------- Die horlosie hang teen die muur. 0
pasport d-e-p-s-o-rt d__ p_______ d-e p-s-o-r- ------------ die paspoort 0
Dia kehilangan pasportnya. Hy -et sy-pa-po-rt -erloo-. H_ h__ s_ p_______ v_______ H- h-t s- p-s-o-r- v-r-o-r- --------------------------- Hy het sy paspoort verloor. 0
Di manakah pasportnya? Wa-- i---y -as-oor---an? W___ i_ s_ p_______ d___ W-a- i- s- p-s-o-r- d-n- ------------------------ Waar is sy paspoort dan? 0
mereka – milik mereka h---- – -ul-e h____ – h____ h-l-e – h-l-e ------------- hulle – hulle 0
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. Di- ----ers k-n-n-- h-ll---u--- v--d ---. D__ k______ k__ n__ h____ o____ v___ n___ D-e k-n-e-s k-n n-e h-l-e o-e-s v-n- n-e- ----------------------------------------- Die kinders kan nie hulle ouers vind nie. 0
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! Maar d-ar---m hul---o-er- -ou! M___ d___ k__ h____ o____ n___ M-a- d-a- k-m h-l-e o-e-s n-u- ------------------------------ Maar daar kom hulle ouers nou! 0
Anda - milik anda u-– u u – u u – u ----- u – u 0
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? Ho- w-s u re----M---er M-l-e-? H__ w__ u r____ M_____ M______ H-e w-s u r-i-, M-n-e- M-l-e-? ------------------------------ Hoe was u reis, Meneer Müller? 0
Di manakah isteri anda, Encik Müller? Wa----s --v-ou, -en----M----r? W___ i_ u v____ M_____ M______ W-a- i- u v-o-, M-n-e- M-l-e-? ------------------------------ Waar is u vrou, Meneer Müller? 0
Anda - milik anda u-– u u – u u – u ----- u – u 0
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? Hoe wa--- re--,-m-v--u-----i-t? H__ w__ u r____ m_____ S_______ H-e w-s u r-i-, m-v-o- S-h-i-t- ------------------------------- Hoe was u reis, mevrou Schmidt? 0
Di manakah suami anda, Puan Schmidt? W-ar -- ---a-,-m----u-S--mi--? W___ i_ u m___ m_____ S_______ W-a- i- u m-n- m-v-o- S-h-i-t- ------------------------------ Waar is u man, mevrou Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -