| cermin mata |
-מש-פ---
_________
-מ-ק-י-ם-
----------
המשקפיים
0
hami-hqafa-m
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
|
cermin mata
המשקפיים
hamishqafaim
|
| Dia terlupa cermin matanya. |
הו- -כ- א--המשק-יי--ש--.
___ ש__ א_ ה_______ ש____
-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------------
הוא שכח את המשקפיים שלו.
0
hu------a---t-ham-s--a---m -----.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
Dia terlupa cermin matanya.
הוא שכח את המשקפיים שלו.
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
| Di manakah cermin matanya? |
--פה--מש---ים-ש--?
____ ה_______ ש____
-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------
איפה המשקפיים שלו?
0
ey--- ha-i-hq---im--hel-?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
Di manakah cermin matanya?
איפה המשקפיים שלו?
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
| jam |
--ע--
______
-ש-ו-
-------
השעון
0
h--ha'on
h_______
h-s-a-o-
--------
hasha'on
|
|
| Jam tangannya rosak. |
-שעו- --- מק--קל.
_____ ש__ מ_______
-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.-
-------------------
השעון שלו מקולקל.
0
h---a'on-shel- mequ-q--.
h_______ s____ m________
h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-.
------------------------
hasha'on shelo mequlqal.
|
Jam tangannya rosak.
השעון שלו מקולקל.
hasha'on shelo mequlqal.
|
| Jam itu tergantung pada dinding. |
-שעו--ת--י-על -קיר.
_____ ת___ ע_ ה_____
-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.-
---------------------
השעון תלוי על הקיר.
0
ha-ha'on-------al---qir.
h_______ t____ a_ h_____
h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r-
------------------------
hasha'on taluy al haqir.
|
Jam itu tergantung pada dinding.
השעון תלוי על הקיר.
hasha'on taluy al haqir.
|
| pasport |
הד-כ-ן
_______
-ד-כ-ן-
--------
הדרכון
0
hadarkon
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
|
pasport
הדרכון
hadarkon
|
| Dia kehilangan pasportnya. |
ה-א אי-ד-א--הדרכ----ל--
___ א___ א_ ה_____ ש____
-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-
-------------------------
הוא איבד את הדרכון שלו.
0
h- ---- ---h--a-kon--h---.
h_ i___ e_ h_______ s_____
h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o-
--------------------------
hu ibed et hadarkon shelo.
|
Dia kehilangan pasportnya.
הוא איבד את הדרכון שלו.
hu ibed et hadarkon shelo.
|
| Di manakah pasportnya? |
-י-ה-ה-רכ----לו-
____ ה_____ ש____
-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-
------------------
איפה הדרכון שלו?
0
eyfo----darkon-s-elo?
e____ h_______ s_____
e-f-h h-d-r-o- s-e-o-
---------------------
eyfoh hadarkon shelo?
|
Di manakah pasportnya?
איפה הדרכון שלו?
eyfoh hadarkon shelo?
|
| mereka – milik mereka |
-- --- ----הם --ן
__ / ן – ש___ / ן_
-ם / ן – ש-ה- / ן-
-------------------
הם / ן – שלהם / ן
0
h--/hen-–-s---aha-/--ela-an
h______ – s________________
h-m-h-n – s-e-a-a-/-h-l-h-n
---------------------------
hem/hen – shelaham/shelahan
|
mereka – milik mereka
הם / ן – שלהם / ן
hem/hen – shelaham/shelahan
|
| Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. |
הי-דים / ו- ----ו---- --ות--- ה--ר---ש--- - הן-
______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___
-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.-
-------------------------------------------------
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
0
h-y--adi-/-a-el---t-l- m--s'i---o--'-- ---ha---im -he--ha--s-ela--n.
h__________________ l_ m______________ e_ h______ s_________________
h-y-l-d-m-h-y-l-d-t l- m-t-'-m-m-t-'-t e- h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
--------------------------------------------------------------------
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
|
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka.
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
|
| Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! |
--- הנה----ם-ה-ור-- -להם / -ן!
___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___
-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!-
--------------------------------
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
0
ava--hi--h b--im-ha-or-m sh-la--m--hel-h--!
a___ h____ b____ h______ s_________________
a-a- h-n-h b-'-m h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
-------------------------------------------
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
|
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba!
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
|
| Anda - milik anda |
א-ה ---לך
___ – ש___
-ת- – ש-ך-
-----------
אתה – שלך
0
a-ah ---helkha
a___ – s______
a-a- – s-e-k-a
--------------
atah – shelkha
|
Anda - milik anda
אתה – שלך
atah – shelkha
|
| Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? |
א-ך ---ת---נסי-ה--ל---מ- --לר-
___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?-
--------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
0
e-kh-h--ta- ---esi-a---h-l-----ma--m----?
e___ h_____ h________ s_______ m__ m_____
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-k-a- m-r m-l-r-
-----------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
|
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller?
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
|
| Di manakah isteri anda, Encik Müller? |
ה-כן-אש--,-מ--מי-ר?
____ א____ מ_ מ_____
-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?-
---------------------
היכן אשתך, מר מילר?
0
h-y-h-- ---t-k--,-----mil--?
h______ i________ m__ m_____
h-y-h-n i-h-e-h-, m-r m-l-r-
----------------------------
heykhan ishtekha, mar miler?
|
Di manakah isteri anda, Encik Müller?
היכן אשתך, מר מילר?
heykhan ishtekha, mar miler?
|
| Anda - milik anda |
-- --ש--
__ – ש___
-ת – ש-ך-
----------
את – שלך
0
a--– she-akh
a_ – s______
a- – s-e-a-h
------------
at – shelakh
|
Anda - milik anda
את – שלך
at – shelakh
|
| Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? |
אי- -יי-ה-הנס-ע--שלך---ב’ -מ---
___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?-
---------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
0
e--h --y--h h-ne--'----h-la-h- g'v--et s--it?
e___ h_____ h________ s_______ g______ s_____
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-a-h- g-v-r-t s-m-t-
---------------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
|
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt?
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
|
| Di manakah suami anda, Puan Schmidt? |
הי-ן בעל-,-גב----י--
____ ב____ ג__ ש_____
-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?-
----------------------
היכן בעלך, גב’ שמיט?
0
he-k-an-b-------- g'v-re--s--it?
h______ b________ g______ s_____
h-y-h-n b-'-l-k-, g-v-r-t s-m-t-
--------------------------------
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?
|
Di manakah suami anda, Puan Schmidt?
היכן בעלך, גב’ שמיט?
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?
|