| cermin mata |
-מש--י-ם
_________
-מ-ק-י-ם-
----------
המשקפיים
0
ham--h----im
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
|
cermin mata
המשקפיים
hamishqafaim
|
| Dia terlupa cermin matanya. |
-וא ----א--המ--פ-ים-ש-ו.
___ ש__ א_ ה_______ ש____
-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------------
הוא שכח את המשקפיים שלו.
0
hu---akh-x--t ---is-qa-a-m -h--o.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
Dia terlupa cermin matanya.
הוא שכח את המשקפיים שלו.
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
| Di manakah cermin matanya? |
איפ- המש--יים שלו?
____ ה_______ ש____
-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------
איפה המשקפיים שלו?
0
ey--- h-mishqaf--m -h-lo?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
Di manakah cermin matanya?
איפה המשקפיים שלו?
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
| jam |
ה--ון
______
-ש-ו-
-------
השעון
0
ha-h-'on
h_______
h-s-a-o-
--------
hasha'on
|
|
| Jam tangannya rosak. |
-ש--ן---ו --ול--.
_____ ש__ מ_______
-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.-
-------------------
השעון שלו מקולקל.
0
ha-ha-on sh-lo---q--qal.
h_______ s____ m________
h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-.
------------------------
hasha'on shelo mequlqal.
|
Jam tangannya rosak.
השעון שלו מקולקל.
hasha'on shelo mequlqal.
|
| Jam itu tergantung pada dinding. |
ה---- ת----ע--ה-יר-
_____ ת___ ע_ ה_____
-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.-
---------------------
השעון תלוי על הקיר.
0
h--ha'-- -al-y -- --q--.
h_______ t____ a_ h_____
h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r-
------------------------
hasha'on taluy al haqir.
|
Jam itu tergantung pada dinding.
השעון תלוי על הקיר.
hasha'on taluy al haqir.
|
| pasport |
הד--ון
_______
-ד-כ-ן-
--------
הדרכון
0
ha-ark-n
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
|
pasport
הדרכון
hadarkon
|
| Dia kehilangan pasportnya. |
ה-- א--- א- הדר--- --ו.
___ א___ א_ ה_____ ש____
-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-
-------------------------
הוא איבד את הדרכון שלו.
0
h--ibed -t------k-- s-el-.
h_ i___ e_ h_______ s_____
h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o-
--------------------------
hu ibed et hadarkon shelo.
|
Dia kehilangan pasportnya.
הוא איבד את הדרכון שלו.
hu ibed et hadarkon shelo.
|
| Di manakah pasportnya? |
איפה -דרכ-----ו?
____ ה_____ ש____
-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-
------------------
איפה הדרכון שלו?
0
ey-oh -adark---sh-lo?
e____ h_______ s_____
e-f-h h-d-r-o- s-e-o-
---------------------
eyfoh hadarkon shelo?
|
Di manakah pasportnya?
איפה הדרכון שלו?
eyfoh hadarkon shelo?
|
| mereka – milik mereka |
ה- /-- –-ש-הם---ן
__ / ן – ש___ / ן_
-ם / ן – ש-ה- / ן-
-------------------
הם / ן – שלהם / ן
0
h-m--en-– ---l---m/-h--ah-n
h______ – s________________
h-m-h-n – s-e-a-a-/-h-l-h-n
---------------------------
hem/hen – shelaham/shelahan
|
mereka – milik mereka
הם / ן – שלהם / ן
hem/hen – shelaham/shelahan
|
| Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. |
--לדי--/ ות-לא-מ-צ-י--/-ות--ת -ה-רי- ש-ה- /---.
______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___
-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.-
-------------------------------------------------
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
0
ha-ela-----------ot -o-m---'-m-m--s--- e-----ori--s--l-h-m/she---an.
h__________________ l_ m______________ e_ h______ s_________________
h-y-l-d-m-h-y-l-d-t l- m-t-'-m-m-t-'-t e- h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
--------------------------------------------------------------------
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
|
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka.
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
|
| Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! |
--- הנ- ב-----הו-י- -ל---/ --!
___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___
-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!-
--------------------------------
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
0
av-----n-- -a'im-h-ho-im she----m-sh-l---n!
a___ h____ b____ h______ s_________________
a-a- h-n-h b-'-m h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
-------------------------------------------
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
|
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba!
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
|
| Anda - milik anda |
א-- –-שלך
___ – ש___
-ת- – ש-ך-
-----------
אתה – שלך
0
a--h – she--ha
a___ – s______
a-a- – s-e-k-a
--------------
atah – shelkha
|
Anda - milik anda
אתה – שלך
atah – shelkha
|
| Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? |
-יך--י-תה ה----ה-ש--, -- -ילר-
___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?-
--------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
0
ey-h h----h-h----i-ah s-elk--,-m----iler?
e___ h_____ h________ s_______ m__ m_____
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-k-a- m-r m-l-r-
-----------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
|
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller?
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
|
| Di manakah isteri anda, Encik Müller? |
-י-- ---ך, -ר -ילר-
____ א____ מ_ מ_____
-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?-
---------------------
היכן אשתך, מר מילר?
0
h-ykhan--sht--ha,-m-r -i--r?
h______ i________ m__ m_____
h-y-h-n i-h-e-h-, m-r m-l-r-
----------------------------
heykhan ishtekha, mar miler?
|
Di manakah isteri anda, Encik Müller?
היכן אשתך, מר מילר?
heykhan ishtekha, mar miler?
|
| Anda - milik anda |
-ת - --ך
__ – ש___
-ת – ש-ך-
----------
את – שלך
0
a--- s---a-h
a_ – s______
a- – s-e-a-h
------------
at – shelakh
|
Anda - milik anda
את – שלך
at – shelakh
|
| Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? |
-יך -י-תה---ס--- ש-ך, --’-----?
___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?-
---------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
0
e-kh -ayt-h -an--i'-h sh---k-- -'-er-t shmi-?
e___ h_____ h________ s_______ g______ s_____
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-a-h- g-v-r-t s-m-t-
---------------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
|
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt?
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
|
| Di manakah suami anda, Puan Schmidt? |
היכ---ע-ך, גב--שמ-ט?
____ ב____ ג__ ש_____
-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?-
----------------------
היכן בעלך, גב’ שמיט?
0
he---an--a'---kh------r-t--hm--?
h______ b________ g______ s_____
h-y-h-n b-'-l-k-, g-v-r-t s-m-t-
--------------------------------
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?
|
Di manakah suami anda, Puan Schmidt?
היכן בעלך, גב’ שמיט?
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?
|