Buku frasa

ms Kata ganti milik 2   »   fi Posessiivipronominit 2

67 [enam puluh tujuh]

Kata ganti milik 2

Kata ganti milik 2

67 [kuusikymmentäseitsemän]

Posessiivipronominit 2

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Finnish Main Lagi
cermin mata si-mäla--t s_________ s-l-ä-a-i- ---------- silmälasit 0
Dia terlupa cermin matanya. Hä----oh-i--il--la--ns-. H__ u_____ s____________ H-n u-o-t- s-l-ä-a-i-s-. ------------------------ Hän unohti silmälasinsa. 0
Di manakah cermin matanya? M--sä----- --n-- --si-s-? M____ o___ h____ l_______ M-s-ä o-a- h-n-n l-s-n-a- ------------------------- Missä ovat hänen lasinsa? 0
jam ke--o k____ k-l-o ----- kello 0
Jam tangannya rosak. Hän-n-kello--- on -----. H____ k_______ o_ r_____ H-n-n k-l-o-s- o- r-k-i- ------------------------ Hänen kellonsa on rikki. 0
Jam itu tergantung pada dinding. K-ll- -o-kk-u sei-ä--ä. K____ r______ s________ K-l-o r-i-k-u s-i-ä-l-. ----------------------- Kello roikkuu seinällä. 0
pasport p--si p____ p-s-i ----- passi 0
Dia kehilangan pasportnya. H-n o- -äv-ttä--t-pas-i--a. H__ o_ h_________ p________ H-n o- h-v-t-ä-y- p-s-i-s-. --------------------------- Hän on hävittänyt passinsa. 0
Di manakah pasportnya? Missä -n--ä-e--p-----s-? M____ o_ h____ p________ M-s-ä o- h-n-n p-s-i-s-? ------------------------ Missä on hänen passinsa? 0
mereka – milik mereka hä- --h-n-n h__ – h____ h-n – h-n-n ----------- hän – hänen 0
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. La-se- --vät lö-dä v--h---i-an. L_____ e____ l____ v___________ L-p-e- e-v-t l-y-ä v-n-e-p-a-n- ------------------------------- Lapset eivät löydä vanhempiaan. 0
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! M-t-- ---l-- v---em-a- tuleva--i-! M____ t_____ v________ t__________ M-t-a t-o-t- v-n-e-m-t t-l-v-t-i-! ---------------------------------- Mutta tuolta vanhemmat tulevatkin! 0
Anda - milik anda t- ---ei-ä- -t-i-ittel-muoto) t_ – t_____ (________________ t- – t-i-ä- (-e-t-t-e-y-u-t-) ----------------------------- te – teidän (teitittelymuoto) 0
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? M--l-ine- te---n m--ka-ne---i- ----a Mü-ler? M________ t_____ m_______ o___ h____ M______ M-l-a-n-n t-i-ä- m-t-a-n- o-i- h-r-a M-l-e-? -------------------------------------------- Millainen teidän matkanne oli, herra Müller? 0
Di manakah isteri anda, Encik Müller? Mi-sä--------e on,-he-r- Mül--r? M____ v_______ o__ h____ M______ M-s-ä v-i-o-n- o-, h-r-a M-l-e-? -------------------------------- Missä vaimonne on, herra Müller? 0
Anda - milik anda t--- t----n (tei------ym----) t_ – t_____ (________________ t- – t-i-ä- (-e-t-t-e-y-u-t-) ----------------------------- te – teidän (teitittelymuoto) 0
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? Mi---i-e---atk--n--oli---ouva Sch--dt? M________ m_______ o___ r____ S_______ M-l-a-n-n m-t-a-n- o-i- r-u-a S-h-i-t- -------------------------------------- Millainen matkanne oli, rouva Schmidt? 0
Di manakah suami anda, Puan Schmidt? Mi------ehe-n- --,--ou-------idt? M____ m_______ o__ r____ S_______ M-s-ä m-e-e-n- o-, r-u-a S-h-i-t- --------------------------------- Missä miehenne on, rouva Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -