Buku frasa

ms Kata ganti milik 2   »   fi Posessiivipronominit 2

67 [enam puluh tujuh]

Kata ganti milik 2

Kata ganti milik 2

67 [kuusikymmentäseitsemän]

Posessiivipronominit 2

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Finnish Main Lagi
cermin mata si--äla--t s_________ s-l-ä-a-i- ---------- silmälasit 0
Dia terlupa cermin matanya. H-n-un-hti silmälasin-a. H__ u_____ s____________ H-n u-o-t- s-l-ä-a-i-s-. ------------------------ Hän unohti silmälasinsa. 0
Di manakah cermin matanya? M-s---ov-- -än-n --si-s-? M____ o___ h____ l_______ M-s-ä o-a- h-n-n l-s-n-a- ------------------------- Missä ovat hänen lasinsa? 0
jam ke--o k____ k-l-o ----- kello 0
Jam tangannya rosak. Häne--k-l--n----n -i-ki. H____ k_______ o_ r_____ H-n-n k-l-o-s- o- r-k-i- ------------------------ Hänen kellonsa on rikki. 0
Jam itu tergantung pada dinding. K-----r--k----s-i--ll-. K____ r______ s________ K-l-o r-i-k-u s-i-ä-l-. ----------------------- Kello roikkuu seinällä. 0
pasport p--si p____ p-s-i ----- passi 0
Dia kehilangan pasportnya. H-- on -ävi-t-ny--p---ins-. H__ o_ h_________ p________ H-n o- h-v-t-ä-y- p-s-i-s-. --------------------------- Hän on hävittänyt passinsa. 0
Di manakah pasportnya? Miss-----häne----ss--sa? M____ o_ h____ p________ M-s-ä o- h-n-n p-s-i-s-? ------------------------ Missä on hänen passinsa? 0
mereka – milik mereka h------ä-en h__ – h____ h-n – h-n-n ----------- hän – hänen 0
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. L-pset-eiv-- löy-ä--a-he---a-n. L_____ e____ l____ v___________ L-p-e- e-v-t l-y-ä v-n-e-p-a-n- ------------------------------- Lapset eivät löydä vanhempiaan. 0
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! M----------- va-h---a--tu-e-atk-n! M____ t_____ v________ t__________ M-t-a t-o-t- v-n-e-m-t t-l-v-t-i-! ---------------------------------- Mutta tuolta vanhemmat tulevatkin! 0
Anda - milik anda t--– t-id-n-(--iti-----mu---) t_ – t_____ (________________ t- – t-i-ä- (-e-t-t-e-y-u-t-) ----------------------------- te – teidän (teitittelymuoto) 0
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? Mi---i--n--e-----matk---- -li,----ra-M---er? M________ t_____ m_______ o___ h____ M______ M-l-a-n-n t-i-ä- m-t-a-n- o-i- h-r-a M-l-e-? -------------------------------------------- Millainen teidän matkanne oli, herra Müller? 0
Di manakah isteri anda, Encik Müller? M--s- -a--onne-o-,---rra -üll--? M____ v_______ o__ h____ M______ M-s-ä v-i-o-n- o-, h-r-a M-l-e-? -------------------------------- Missä vaimonne on, herra Müller? 0
Anda - milik anda t--– --i-än----itit------o-o) t_ – t_____ (________________ t- – t-i-ä- (-e-t-t-e-y-u-t-) ----------------------------- te – teidän (teitittelymuoto) 0
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? Mi-lai--n--atk---e-o-i- --u----c-m-dt? M________ m_______ o___ r____ S_______ M-l-a-n-n m-t-a-n- o-i- r-u-a S-h-i-t- -------------------------------------- Millainen matkanne oli, rouva Schmidt? 0
Di manakah suami anda, Puan Schmidt? M-s-- m---enne on, --uva -----d-? M____ m_______ o__ r____ S_______ M-s-ä m-e-e-n- o-, r-u-a S-h-i-t- --------------------------------- Missä miehenne on, rouva Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -