Buku frasa

ms Kata ganti milik 2   »   mk Присвојни заменки 2

67 [enam puluh tujuh]

Kata ganti milik 2

Kata ganti milik 2

67 [шеесет и седум]

67 [shyeyesyet i syedoom]

Присвојни заменки 2

Prisvoјni zamyenki 2

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Macedonian Main Lagi
cermin mata оч-ла о____ о-и-а ----- очила 0
ochila o_____ o-h-l- ------ ochila
Dia terlupa cermin matanya. Т----- --б-р-ви-с-о--е-о-и--. Т__ г_ з_______ с_____ о_____ Т-ј г- з-б-р-в- с-о-т- о-и-а- ----------------------------- Тој ги заборави своите очила. 0
T-ј-gu- zaboravi -v-it-e o--il-. T__ g__ z_______ s______ o______ T-ј g-i z-b-r-v- s-o-t-e o-h-l-. -------------------------------- Toј gui zaboravi svoitye ochila.
Di manakah cermin matanya? К--- се--е---и---очила? К___ с_ н_______ о_____ К-д- с- н-г-в-т- о-и-а- ----------------------- Каде се неговите очила? 0
Ka--e ----nye---v-t-- o---la? K____ s__ n__________ o______ K-d-e s-e n-e-u-v-t-e o-h-l-? ----------------------------- Kadye sye nyeguovitye ochila?
jam ч-со--ик ч_______ ч-с-в-и- -------- часовник 0
ch--ov--k c________ c-a-o-n-k --------- chasovnik
Jam tangannya rosak. Н-г--ио--ч-совн-к-е-ра-и-ан. Н_______ ч_______ е р_______ Н-г-в-о- ч-с-в-и- е р-с-п-н- ---------------------------- Неговиот часовник е расипан. 0
N-e------t -ha--vn---y- r-si---. N_________ c________ y_ r_______ N-e-u-v-o- c-a-o-n-k y- r-s-p-n- -------------------------------- Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
Jam itu tergantung pada dinding. Ч-------от-е з--а-е- на ѕидот. Ч_________ е з______ н_ ѕ_____ Ч-с-в-и-о- е з-к-ч-н н- ѕ-д-т- ------------------------------ Часовникот е закачен на ѕидот. 0
Chas-----ot--e z-ka--y-- na ----o-. C__________ y_ z________ n_ d______ C-a-o-n-k-t y- z-k-c-y-n n- d-i-o-. ----------------------------------- Chasovnikot ye zakachyen na dzidot.
pasport пас-ш п____ п-с-ш ----- пасош 0
paso-h p_____ p-s-s- ------ pasosh
Dia kehilangan pasportnya. Тој -о з-г--и -војот -асо-. Т__ г_ з_____ с_____ п_____ Т-ј г- з-г-б- с-о-о- п-с-ш- --------------------------- Тој го загуби својот пасош. 0
To- g-------oo-i---oјo--pa-o-h. T__ g__ z_______ s_____ p______ T-ј g-o z-g-o-b- s-o-o- p-s-s-. ------------------------------- Toј guo zaguoobi svoјot pasosh.
Di manakah pasportnya? К--е е-н---виот п-сош? К___ е н_______ п_____ К-д- е н-г-в-о- п-с-ш- ---------------------- Каде е неговиот пасош? 0
Kad---ye--y-g--v----pas--h? K____ y_ n_________ p______ K-d-e y- n-e-u-v-o- p-s-s-? --------------------------- Kadye ye nyeguoviot pasosh?
mereka – milik mereka ти--- -ивен т__ – н____ т-е – н-в-н ----------- тие – нивен 0
tiy- --n-v--n t___ – n_____ t-y- – n-v-e- ------------- tiye – nivyen
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. Д----- -е м---т д- ги -ајд-- -во-те --ди---и. Д_____ н_ м____ д_ г_ н_____ с_____ р________ Д-ц-т- н- м-ж-т д- г- н-ј-а- с-о-т- р-д-т-л-. --------------------------------------------- Децата не можат да ги најдат своите родители. 0
D-----t------m------a gui--aј--- --o-t-e---di-yel-. D_______ n__ m____ d_ g__ n_____ s______ r_________ D-e-z-t- n-e m-ʐ-t d- g-i n-ј-a- s-o-t-e r-d-t-e-i- --------------------------------------------------- Dyetzata nye moʐat da gui naјdat svoitye rodityeli.
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! Ама---- ги -о--а-т ни--и-е -оди--ли! А__ е__ г_ д______ н______ р________ А-а е-е г- д-а-а-т н-в-и-е р-д-т-л-! ------------------------------------ Ама еве ги доаѓаат нивните родители! 0
Ama y---- --i-d---aat--ivnitye--od-tye--! A__ y____ g__ d______ n_______ r_________ A-a y-v-e g-i d-a-a-t n-v-i-y- r-d-t-e-i- ----------------------------------------- Ama yevye gui doaѓaat nivnitye rodityeli!
Anda - milik anda Ви- --В-ш В__ – В__ В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
Viye-- --sh V___ – V___ V-y- – V-s- ----------- Viye – Vash
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? Какво -еш- В-ше-- па--в---- го-п--ине -и-ер? К____ б___ В_____ п________ г________ М_____ К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-и-е М-л-р- -------------------------------------------- Какво беше Вашето патување, господине Милер? 0
Kakv--bye-h-e -ashy-to p-t-o-aњy-, g--------y--Mi----? K____ b______ V_______ p__________ g__________ M______ K-k-o b-e-h-e V-s-y-t- p-t-o-a-y-, g-o-p-d-n-e M-l-e-? ------------------------------------------------------ Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospodinye Milyer?
Di manakah isteri anda, Encik Müller? Кад- е----ат- --пр-га--го--о-ине ---ер? К___ е В_____ с_______ г________ М_____ К-д- е В-ш-т- с-п-у-а- г-с-о-и-е М-л-р- --------------------------------------- Каде е Вашата сопруга, господине Милер? 0
Ka-ye--e -ashat--so--o--u-,--uos--dinye ------? K____ y_ V______ s_________ g__________ M______ K-d-e y- V-s-a-a s-p-o-g-a- g-o-p-d-n-e M-l-e-? ----------------------------------------------- Kadye ye Vashata soproogua, guospodinye Milyer?
Anda - milik anda Ви- ---аш В__ – В__ В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
Viye-----sh V___ – V___ V-y- – V-s- ----------- Viye – Vash
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? К---о----- Ваше-- патување, гос-о-о ----? К____ б___ В_____ п________ г______ Ш____ К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------------- Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? 0
Ka--o-----h---V-s---to--at-ovaњy-,-g-os-oѓo-S-m-t? K____ b______ V_______ p__________ g_______ S_____ K-k-o b-e-h-e V-s-y-t- p-t-o-a-y-, g-o-p-ѓ- S-m-t- -------------------------------------------------- Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospoѓo Shmit?
Di manakah suami anda, Puan Schmidt? К-д--е---ши-т---пр-г- г--п--о Шм--? К___ е В_____ с______ г______ Ш____ К-д- е В-ш-о- с-п-у-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------- Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? 0
Ka-y- -- V----ot---p--o-u- gu---oѓo--hmi-? K____ y_ V______ s________ g_______ S_____ K-d-e y- V-s-i-t s-p-o-g-, g-o-p-ѓ- S-m-t- ------------------------------------------ Kadye ye Vashiot soproogu, guospoѓo Shmit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -