Buku frasa

ms Kata ganti milik 2   »   mk Присвојни заменки 2

67 [enam puluh tujuh]

Kata ganti milik 2

Kata ganti milik 2

67 [шеесет и седум]

67 [shyeyesyet i syedoom]

Присвојни заменки 2

Prisvoјni zamyenki 2

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Macedonian Main Lagi
cermin mata о-ила о____ о-и-а ----- очила 0
oc-ila o_____ o-h-l- ------ ochila
Dia terlupa cermin matanya. То---и за-о--в-----ите оч---. Т__ г_ з_______ с_____ о_____ Т-ј г- з-б-р-в- с-о-т- о-и-а- ----------------------------- Тој ги заборави своите очила. 0
To- gui--a----vi-svoi-ye----i-a. T__ g__ z_______ s______ o______ T-ј g-i z-b-r-v- s-o-t-e o-h-l-. -------------------------------- Toј gui zaboravi svoitye ochila.
Di manakah cermin matanya? К-де ------о-и-- -чи--? К___ с_ н_______ о_____ К-д- с- н-г-в-т- о-и-а- ----------------------- Каде се неговите очила? 0
Kad---s-e -y-g-o-i-y---c-il-? K____ s__ n__________ o______ K-d-e s-e n-e-u-v-t-e o-h-l-? ----------------------------- Kadye sye nyeguovitye ochila?
jam ч--ов--к ч_______ ч-с-в-и- -------- часовник 0
cha-----k c________ c-a-o-n-k --------- chasovnik
Jam tangannya rosak. Н-гов--т ч-сов---------и-а-. Н_______ ч_______ е р_______ Н-г-в-о- ч-с-в-и- е р-с-п-н- ---------------------------- Неговиот часовник е расипан. 0
N---u----t---asov--k-----as--an. N_________ c________ y_ r_______ N-e-u-v-o- c-a-o-n-k y- r-s-p-n- -------------------------------- Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
Jam itu tergantung pada dinding. Ч-со-н-к---е-з---ч---н--ѕ-до-. Ч_________ е з______ н_ ѕ_____ Ч-с-в-и-о- е з-к-ч-н н- ѕ-д-т- ------------------------------ Часовникот е закачен на ѕидот. 0
C---ovn-ko- -e-z--a--y-- n- dzido-. C__________ y_ z________ n_ d______ C-a-o-n-k-t y- z-k-c-y-n n- d-i-o-. ----------------------------------- Chasovnikot ye zakachyen na dzidot.
pasport п--ош п____ п-с-ш ----- пасош 0
p--osh p_____ p-s-s- ------ pasosh
Dia kehilangan pasportnya. Тој г- з-г-би -в-јо--п--о-. Т__ г_ з_____ с_____ п_____ Т-ј г- з-г-б- с-о-о- п-с-ш- --------------------------- Тој го загуби својот пасош. 0
Toј guo----u-o-----o--t----o--. T__ g__ z_______ s_____ p______ T-ј g-o z-g-o-b- s-o-o- p-s-s-. ------------------------------- Toј guo zaguoobi svoјot pasosh.
Di manakah pasportnya? Ка-е-- --гов-о-----ош? К___ е н_______ п_____ К-д- е н-г-в-о- п-с-ш- ---------------------- Каде е неговиот пасош? 0
Ka----ye --egu-vio- --so-h? K____ y_ n_________ p______ K-d-e y- n-e-u-v-o- p-s-s-? --------------------------- Kadye ye nyeguoviot pasosh?
mereka – milik mereka ти--–-н-в-н т__ – н____ т-е – н-в-н ----------- тие – нивен 0
tiye-- ni--en t___ – n_____ t-y- – n-v-e- ------------- tiye – nivyen
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. Д-ца-а н- ---а- -а-г- -а--ат сво-те---д-тел-. Д_____ н_ м____ д_ г_ н_____ с_____ р________ Д-ц-т- н- м-ж-т д- г- н-ј-а- с-о-т- р-д-т-л-. --------------------------------------------- Децата не можат да ги најдат своите родители. 0
D--t-ata--y---o--- da g-i -a-da---voit-e-rodi--e-i. D_______ n__ m____ d_ g__ n_____ s______ r_________ D-e-z-t- n-e m-ʐ-t d- g-i n-ј-a- s-o-t-e r-d-t-e-i- --------------------------------------------------- Dyetzata nye moʐat da gui naјdat svoitye rodityeli.
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! А-- еве--и-д-аѓ-а----в-ите -о-ит-ли! А__ е__ г_ д______ н______ р________ А-а е-е г- д-а-а-т н-в-и-е р-д-т-л-! ------------------------------------ Ама еве ги доаѓаат нивните родители! 0
A-- ---ye--ui----ѓ-at niv--tye-rodit-e-i! A__ y____ g__ d______ n_______ r_________ A-a y-v-e g-i d-a-a-t n-v-i-y- r-d-t-e-i- ----------------------------------------- Ama yevye gui doaѓaat nivnitye rodityeli!
Anda - milik anda Ви- – В-ш В__ – В__ В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
V-y- ---ash V___ – V___ V-y- – V-s- ----------- Viye – Vash
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? К-кво беше-В---то -ату-ањ-,---с-о---------р? К____ б___ В_____ п________ г________ М_____ К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-и-е М-л-р- -------------------------------------------- Какво беше Вашето патување, господине Милер? 0
Kakvo b--s-ye-Va-h-e-o-pa---v-њy-- --ospod-nye --lyer? K____ b______ V_______ p__________ g__________ M______ K-k-o b-e-h-e V-s-y-t- p-t-o-a-y-, g-o-p-d-n-e M-l-e-? ------------------------------------------------------ Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospodinye Milyer?
Di manakah isteri anda, Encik Müller? Кад- - Вашата -опр--а- гос---ин- --л-р? К___ е В_____ с_______ г________ М_____ К-д- е В-ш-т- с-п-у-а- г-с-о-и-е М-л-р- --------------------------------------- Каде е Вашата сопруга, господине Милер? 0
K--ye ---V-sh--- --p--ogua- guo------y- M-----? K____ y_ V______ s_________ g__________ M______ K-d-e y- V-s-a-a s-p-o-g-a- g-o-p-d-n-e M-l-e-? ----------------------------------------------- Kadye ye Vashata soproogua, guospodinye Milyer?
Anda - milik anda В---- В-ш В__ – В__ В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
Vi---- --sh V___ – V___ V-y- – V-s- ----------- Viye – Vash
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? Какв---е-е -а-ет-----у-ањ-, г---оѓо--м-т? К____ б___ В_____ п________ г______ Ш____ К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------------- Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? 0
Ka-vo----s-ye----h--to----o-v----, gu---oѓ-----i-? K____ b______ V_______ p__________ g_______ S_____ K-k-o b-e-h-e V-s-y-t- p-t-o-a-y-, g-o-p-ѓ- S-m-t- -------------------------------------------------- Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospoѓo Shmit?
Di manakah suami anda, Puan Schmidt? К--е-- Ва-ио- -о--уг,-г-спо-о Ш-и-? К___ е В_____ с______ г______ Ш____ К-д- е В-ш-о- с-п-у-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------- Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? 0
Ka--e ye -as--ot----ro--u, -uo-p--o --m-t? K____ y_ V______ s________ g_______ S_____ K-d-e y- V-s-i-t s-p-o-g-, g-o-p-ѓ- S-m-t- ------------------------------------------ Kadye ye Vashiot soproogu, guospoѓo Shmit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -