Buku frasa

ms Kata ganti milik 2   »   mk Присвојни заменки 2

67 [enam puluh tujuh]

Kata ganti milik 2

Kata ganti milik 2

67 [шеесет и седум]

67 [shyeyesyet i syedoom]

Присвојни заменки 2

Prisvoјni zamyenki 2

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Macedonian Main Lagi
cermin mata о---а о____ о-и-а ----- очила 0
o-h--a o_____ o-h-l- ------ ochila
Dia terlupa cermin matanya. Тој г--з--о-а------ит- очила. Т__ г_ з_______ с_____ о_____ Т-ј г- з-б-р-в- с-о-т- о-и-а- ----------------------------- Тој ги заборави своите очила. 0
Toј -u- ---oravi---oitye ---i-a. T__ g__ z_______ s______ o______ T-ј g-i z-b-r-v- s-o-t-e o-h-l-. -------------------------------- Toј gui zaboravi svoitye ochila.
Di manakah cermin matanya? Ка---с----гов--- о-и--? К___ с_ н_______ о_____ К-д- с- н-г-в-т- о-и-а- ----------------------- Каде се неговите очила? 0
Ka-y- sy-----g-ovit-e-oc-i--? K____ s__ n__________ o______ K-d-e s-e n-e-u-v-t-e o-h-l-? ----------------------------- Kadye sye nyeguovitye ochila?
jam ч---вник ч_______ ч-с-в-и- -------- часовник 0
cha----ik c________ c-a-o-n-k --------- chasovnik
Jam tangannya rosak. Н---ви-- -ас-вни- - р-си--н. Н_______ ч_______ е р_______ Н-г-в-о- ч-с-в-и- е р-с-п-н- ---------------------------- Неговиот часовник е расипан. 0
Nye-u--iot chaso---k ---ra--p-n. N_________ c________ y_ r_______ N-e-u-v-o- c-a-o-n-k y- r-s-p-n- -------------------------------- Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
Jam itu tergantung pada dinding. Часо---к-т е--ак------а--идо-. Ч_________ е з______ н_ ѕ_____ Ч-с-в-и-о- е з-к-ч-н н- ѕ-д-т- ------------------------------ Часовникот е закачен на ѕидот. 0
Chaso-n-kot y-----a-h----n--d-id--. C__________ y_ z________ n_ d______ C-a-o-n-k-t y- z-k-c-y-n n- d-i-o-. ----------------------------------- Chasovnikot ye zakachyen na dzidot.
pasport п-с-ш п____ п-с-ш ----- пасош 0
p---sh p_____ p-s-s- ------ pasosh
Dia kehilangan pasportnya. Т-ј--о з-г--- -војот-п---ш. Т__ г_ з_____ с_____ п_____ Т-ј г- з-г-б- с-о-о- п-с-ш- --------------------------- Тој го загуби својот пасош. 0
Toј-g-o -ag-oo-i--vo-o- --s-sh. T__ g__ z_______ s_____ p______ T-ј g-o z-g-o-b- s-o-o- p-s-s-. ------------------------------- Toј guo zaguoobi svoјot pasosh.
Di manakah pasportnya? К-де-е не-ов--т --с-ш? К___ е н_______ п_____ К-д- е н-г-в-о- п-с-ш- ---------------------- Каде е неговиот пасош? 0
K--ye-y---y--u--io--pa----? K____ y_ n_________ p______ K-d-e y- n-e-u-v-o- p-s-s-? --------------------------- Kadye ye nyeguoviot pasosh?
mereka – milik mereka т---– ни-ен т__ – н____ т-е – н-в-н ----------- тие – нивен 0
tiy--– ni--en t___ – n_____ t-y- – n-v-e- ------------- tiye – nivyen
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. Д--ат- -------- да--- -ај-а- -в-и-- р-ди--л-. Д_____ н_ м____ д_ г_ н_____ с_____ р________ Д-ц-т- н- м-ж-т д- г- н-ј-а- с-о-т- р-д-т-л-. --------------------------------------------- Децата не можат да ги најдат своите родители. 0
D-et---a -ye -oʐa--d- g-i--aјda--s--i--- --d--y--i. D_______ n__ m____ d_ g__ n_____ s______ r_________ D-e-z-t- n-e m-ʐ-t d- g-i n-ј-a- s-o-t-e r-d-t-e-i- --------------------------------------------------- Dyetzata nye moʐat da gui naјdat svoitye rodityeli.
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! А-а еве--и -о-ѓаат--и----- ро-и----! А__ е__ г_ д______ н______ р________ А-а е-е г- д-а-а-т н-в-и-е р-д-т-л-! ------------------------------------ Ама еве ги доаѓаат нивните родители! 0
A-a ye--e gui d-aѓ--t n--nitye ----t----! A__ y____ g__ d______ n_______ r_________ A-a y-v-e g-i d-a-a-t n-v-i-y- r-d-t-e-i- ----------------------------------------- Ama yevye gui doaѓaat nivnitye rodityeli!
Anda - milik anda Ви- ----ш В__ – В__ В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
Viye-- ---h V___ – V___ V-y- – V-s- ----------- Viye – Vash
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? Какво--еше В----- п-----њ-,-г-с-о-ин- М---р? К____ б___ В_____ п________ г________ М_____ К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-и-е М-л-р- -------------------------------------------- Какво беше Вашето патување, господине Милер? 0
K--vo--ye--ye --sh---o pa-----њ--,--uosp-din-- M---e-? K____ b______ V_______ p__________ g__________ M______ K-k-o b-e-h-e V-s-y-t- p-t-o-a-y-, g-o-p-d-n-e M-l-e-? ------------------------------------------------------ Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospodinye Milyer?
Di manakah isteri anda, Encik Müller? Кад--е---шата -оп---а, го-п-----------? К___ е В_____ с_______ г________ М_____ К-д- е В-ш-т- с-п-у-а- г-с-о-и-е М-л-р- --------------------------------------- Каде е Вашата сопруга, господине Милер? 0
K---e--e-----at- sop-oog-a,--u---o-iny--Mil-er? K____ y_ V______ s_________ g__________ M______ K-d-e y- V-s-a-a s-p-o-g-a- g-o-p-d-n-e M-l-e-? ----------------------------------------------- Kadye ye Vashata soproogua, guospodinye Milyer?
Anda - milik anda Ви--–-Ваш В__ – В__ В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
V-ye – Vash V___ – V___ V-y- – V-s- ----------- Viye – Vash
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? К--в- --ш---а-----п------е,---с--ѓ--Шми-? К____ б___ В_____ п________ г______ Ш____ К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------------- Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? 0
K-k-o-by--h---V----e-- patoo-a--e--g-ospo-o---m-t? K____ b______ V_______ p__________ g_______ S_____ K-k-o b-e-h-e V-s-y-t- p-t-o-a-y-, g-o-p-ѓ- S-m-t- -------------------------------------------------- Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospoѓo Shmit?
Di manakah suami anda, Puan Schmidt? Ка-- - -аш-о--со---г- го-п--- Ш--т? К___ е В_____ с______ г______ Ш____ К-д- е В-ш-о- с-п-у-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------- Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? 0
Ka--e-y- V---io--so-ro-----g-o---ѓ- --mi-? K____ y_ V______ s________ g_______ S_____ K-d-e y- V-s-i-t s-p-o-g-, g-o-p-ѓ- S-m-t- ------------------------------------------ Kadye ye Vashiot soproogu, guospoѓo Shmit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -