Buku frasa

ms Kata ganti milik 2   »   ky Ээлик ат атооч 2

67 [enam puluh tujuh]

Kata ganti milik 2

Kata ganti milik 2

67 [алтымыш жети]

67 [алтымыш жети]

Ээлик ат атооч 2

Eelik at atooç 2

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Kyrgyz Main Lagi
cermin mata көз-айнек к__ а____ к-з а-н-к --------- көз айнек 0
kö- --n-k k__ a____ k-z a-n-k --------- köz aynek
Dia terlupa cermin matanya. Ал кө---йне---------- --лы-тыр. А_ к__ а______ у_____ к________ А- к-з а-н-г-н у-у-у- к-л-п-ы-. ------------------------------- Ал көз айнегин унутуп калыптыр. 0
A- --- a---gi- ------ k---p--r. A_ k__ a______ u_____ k________ A- k-z a-n-g-n u-u-u- k-l-p-ı-. ------------------------------- Al köz aynegin unutup kalıptır.
Di manakah cermin matanya? А----к-з айнеги --й-а? А___ к__ а_____ к_____ А-ы- к-з а-н-г- к-й-а- ---------------------- Анын көз айнеги кайда? 0
An-n-k----yn-g- -a---? A___ k__ a_____ k_____ A-ı- k-z a-n-g- k-y-a- ---------------------- Anın köz aynegi kayda?
jam с--т с___ с-а- ---- саат 0
s--t s___ s-a- ---- saat
Jam tangannya rosak. А-ы---а-ты--уз--. А___ с____ б_____ А-ы- с-а-ы б-з-к- ----------------- Анын сааты бузук. 0
Anın-s---ı--uzu-. A___ s____ b_____ A-ı- s-a-ı b-z-k- ----------------- Anın saatı buzuk.
Jam itu tergantung pada dinding. Саат ду--лд---л--ип -----. С___ д______ и_____ т_____ С-а- д-б-л-а и-и-и- т-р-т- -------------------------- Саат дубалда илинип турат. 0
Saa- -ub---a -linip-turat. S___ d______ i_____ t_____ S-a- d-b-l-a i-i-i- t-r-t- -------------------------- Saat dubalda ilinip turat.
pasport пас--рт п______ п-с-о-т ------- паспорт 0
p--po-t p______ p-s-o-t ------- pasport
Dia kehilangan pasportnya. А---асп-р-ун жог-тт-. А_ п________ ж_______ А- п-с-о-т-н ж-г-т-у- --------------------- Ал паспортун жоготту. 0
Al-pasp---------ot-u. A_ p________ j_______ A- p-s-o-t-n j-g-t-u- --------------------- Al pasportun jogottu.
Di manakah pasportnya? А-----а---р-у кай-а? А___ п_______ к_____ А-ы- п-с-о-т- к-й-а- -------------------- Анын паспорту кайда? 0
A--- pa---r-- ---d-? A___ p_______ k_____ A-ı- p-s-o-t- k-y-a- -------------------- Anın pasportu kayda?
mereka – milik mereka алар – алар-ын а___ – а______ а-а- – а-а-д-н -------------- алар – алардын 0
a--r-–----rd-n a___ – a______ a-a- – a-a-d-n -------------- alar – alardın
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. Б-л-а---т--эн-син-т-б- а-б-й-ж----а-. Б_____ а_________ т___ а____ ж_______ Б-л-а- а-а-э-е-и- т-б- а-б-й ж-т-ш-т- ------------------------------------- Балдар ата-энесин таба албай жатышат. 0
Ba--ar--t--en-sin ta-a---ba- -at-ş--. B_____ a_________ t___ a____ j_______ B-l-a- a-a-e-e-i- t-b- a-b-y j-t-ş-t- ------------------------------------- Baldar ata-enesin taba albay jatışat.
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! М--а-е-,--л--ды- -т--э---е-и-к-ле --ты-а-! М_______ а______ а__________ к___ ж_______ М-н-к-й- а-а-д-н а-а-э-е-е-и к-л- ж-т-ш-т- ------------------------------------------ Мынакей, алардын ата-энелери келе жатышат! 0
M-n-k-y,--l-rd-n -t--en-l-ri -----j--ı---! M_______ a______ a__________ k___ j_______ M-n-k-y- a-a-d-n a-a-e-e-e-i k-l- j-t-ş-t- ------------------------------------------ Mınakey, alardın ata-eneleri kele jatışat!
Anda - milik anda сиз----и-д-н с__ - с_____ с-з - с-з-и- ------------ сиз - сиздин 0
s-z - s-z--n s__ - s_____ s-z - s-z-i- ------------ siz - sizdin
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? С----н с-па-ы--з -ан-а- ө-тү- ---лер--ыр-а? С_____ с________ к_____ ө____ М_____ м_____ С-з-и- с-п-р-ң-з к-н-а- ө-т-, М-л-е- м-р-а- ------------------------------------------- Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Мюллер мырза? 0
S-------a-a-ıŋız------- öttü- Myu-l-r --r-a? S_____ s________ k_____ ö____ M______ m_____ S-z-i- s-p-r-ŋ-z k-n-a- ö-t-, M-u-l-r m-r-a- -------------------------------------------- Sizdin saparıŋız kanday öttü, Myuller mırza?
Di manakah isteri anda, Encik Müller? С-зд-н -у--й---з кай--, Мюл--р-мы---? С_____ ж________ к_____ М_____ м_____ С-з-и- ж-б-й-ң-з к-й-а- М-л-е- м-р-а- ------------------------------------- Сиздин жубайыңыз кайда, Мюллер мырза? 0
Sizd---ju---ı----kay--,-My-l-e- m---a? S_____ j________ k_____ M______ m_____ S-z-i- j-b-y-ŋ-z k-y-a- M-u-l-r m-r-a- -------------------------------------- Sizdin jubayıŋız kayda, Myuller mırza?
Anda - milik anda си-----из-ин с__ - с_____ с-з - с-з-и- ------------ сиз - сиздин 0
siz-- -izdin s__ - s_____ s-z - s-z-i- ------------ siz - sizdin
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? С-з-и- с-п-р-ңыз -андай--т-ү--Ш--д- ----? С_____ с________ к_____ ө____ Ш____ а____ С-з-и- с-п-р-ң-з к-н-а- ө-т-, Ш-и-т а-ы-? ----------------------------------------- Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Шмидт айым? 0
S--d-- sa---ıŋız -a---y ö-tü- Şmid- a---? S_____ s________ k_____ ö____ Ş____ a____ S-z-i- s-p-r-ŋ-z k-n-a- ö-t-, Ş-i-t a-ı-? ----------------------------------------- Sizdin saparıŋız kanday öttü, Şmidt ayım?
Di manakah suami anda, Puan Schmidt? Си---- жол----ң----айда,-См-т---ым? С_____ ж_________ к_____ С___ а____ С-з-и- ж-л-о-у-у- к-й-а- С-и- а-ы-? ----------------------------------- Сиздин жолдошуңуз кайда, Смит айым? 0
S-zd-n-----o-u-u- -ayda--Sm----yım? S_____ j_________ k_____ S___ a____ S-z-i- j-l-o-u-u- k-y-a- S-i- a-ı-? ----------------------------------- Sizdin joldoşuŋuz kayda, Smit ayım?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -