Buku frasa

ms Kata ganti milik 2   »   ky Ээлик ат атооч 2

67 [enam puluh tujuh]

Kata ganti milik 2

Kata ganti milik 2

67 [алтымыш жети]

67 [алтымыш жети]

Ээлик ат атооч 2

Eelik at atooç 2

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Kyrgyz Main Lagi
cermin mata к-з а---к к__ а____ к-з а-н-к --------- көз айнек 0
k-z-a-n-k k__ a____ k-z a-n-k --------- köz aynek
Dia terlupa cermin matanya. А--кө--ай--ги- у-уту- --л-пты-. А_ к__ а______ у_____ к________ А- к-з а-н-г-н у-у-у- к-л-п-ы-. ------------------------------- Ал көз айнегин унутуп калыптыр. 0
Al--öz ayneg-n u--tup k-lıp-ı-. A_ k__ a______ u_____ k________ A- k-z a-n-g-n u-u-u- k-l-p-ı-. ------------------------------- Al köz aynegin unutup kalıptır.
Di manakah cermin matanya? Анын--ө- --н--и-кай--? А___ к__ а_____ к_____ А-ы- к-з а-н-г- к-й-а- ---------------------- Анын көз айнеги кайда? 0
An-- -----ynegi --y-a? A___ k__ a_____ k_____ A-ı- k-z a-n-g- k-y-a- ---------------------- Anın köz aynegi kayda?
jam саат с___ с-а- ---- саат 0
saat s___ s-a- ---- saat
Jam tangannya rosak. А----с--т- --зук. А___ с____ б_____ А-ы- с-а-ы б-з-к- ----------------- Анын сааты бузук. 0
A--n------ ----k. A___ s____ b_____ A-ı- s-a-ı b-z-k- ----------------- Anın saatı buzuk.
Jam itu tergantung pada dinding. Са-- д-б-л-а -л---- ту-а-. С___ д______ и_____ т_____ С-а- д-б-л-а и-и-и- т-р-т- -------------------------- Саат дубалда илинип турат. 0
S-at---b-l---ilinip -ura-. S___ d______ i_____ t_____ S-a- d-b-l-a i-i-i- t-r-t- -------------------------- Saat dubalda ilinip turat.
pasport п----рт п______ п-с-о-т ------- паспорт 0
p-sp--t p______ p-s-o-t ------- pasport
Dia kehilangan pasportnya. Ал п-с-о---- ж-г-тту. А_ п________ ж_______ А- п-с-о-т-н ж-г-т-у- --------------------- Ал паспортун жоготту. 0
A- -a--or-un j--o-t-. A_ p________ j_______ A- p-s-o-t-n j-g-t-u- --------------------- Al pasportun jogottu.
Di manakah pasportnya? Анын--а-порту ка---? А___ п_______ к_____ А-ы- п-с-о-т- к-й-а- -------------------- Анын паспорту кайда? 0
A-ı- -a---rtu -a--a? A___ p_______ k_____ A-ı- p-s-o-t- k-y-a- -------------------- Anın pasportu kayda?
mereka – milik mereka алар –--ла--ын а___ – а______ а-а- – а-а-д-н -------------- алар – алардын 0
al-- – al--dın a___ – a______ a-a- – a-a-d-n -------------- alar – alardın
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. Балд-р --а----син------ал--й--а---ат. Б_____ а_________ т___ а____ ж_______ Б-л-а- а-а-э-е-и- т-б- а-б-й ж-т-ш-т- ------------------------------------- Балдар ата-энесин таба албай жатышат. 0
B---a--a----ne-i- ---a -lb-- -atış--. B_____ a_________ t___ a____ j_______ B-l-a- a-a-e-e-i- t-b- a-b-y j-t-ş-t- ------------------------------------- Baldar ata-enesin taba albay jatışat.
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! М--акей- а--р--н ----эне-ери келе---т-ш-т! М_______ а______ а__________ к___ ж_______ М-н-к-й- а-а-д-н а-а-э-е-е-и к-л- ж-т-ш-т- ------------------------------------------ Мынакей, алардын ата-энелери келе жатышат! 0
M-n-k-y, al-r-ın-a---ene-----ke-e j-t---t! M_______ a______ a__________ k___ j_______ M-n-k-y- a-a-d-n a-a-e-e-e-i k-l- j-t-ş-t- ------------------------------------------ Mınakey, alardın ata-eneleri kele jatışat!
Anda - milik anda с---- сизд-н с__ - с_____ с-з - с-з-и- ------------ сиз - сиздин 0
si---------n s__ - s_____ s-z - s-z-i- ------------ siz - sizdin
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? Си-----с---рың---кан--- ө--ү,------р-мы--а? С_____ с________ к_____ ө____ М_____ м_____ С-з-и- с-п-р-ң-з к-н-а- ө-т-, М-л-е- м-р-а- ------------------------------------------- Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Мюллер мырза? 0
S----n s-p-rı-ız ka-----ö-t-,-My--le- m--z-? S_____ s________ k_____ ö____ M______ m_____ S-z-i- s-p-r-ŋ-z k-n-a- ö-t-, M-u-l-r m-r-a- -------------------------------------------- Sizdin saparıŋız kanday öttü, Myuller mırza?
Di manakah isteri anda, Encik Müller? С-зди- жуб-й--ыз кайда,---л-е---ы-за? С_____ ж________ к_____ М_____ м_____ С-з-и- ж-б-й-ң-з к-й-а- М-л-е- м-р-а- ------------------------------------- Сиздин жубайыңыз кайда, Мюллер мырза? 0
S-zdin j--ay-ŋız--a-d-, --u--er --r--? S_____ j________ k_____ M______ m_____ S-z-i- j-b-y-ŋ-z k-y-a- M-u-l-r m-r-a- -------------------------------------- Sizdin jubayıŋız kayda, Myuller mırza?
Anda - milik anda с-з - -из-ин с__ - с_____ с-з - с-з-и- ------------ сиз - сиздин 0
si------zdin s__ - s_____ s-z - s-z-i- ------------ siz - sizdin
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? Сиз-ин с-п-ры--з-кандай -тт-- Шмидт-айым? С_____ с________ к_____ ө____ Ш____ а____ С-з-и- с-п-р-ң-з к-н-а- ө-т-, Ш-и-т а-ы-? ----------------------------------------- Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Шмидт айым? 0
Sizd-n--a-arıŋız --n-a---ttü- -midt---ım? S_____ s________ k_____ ö____ Ş____ a____ S-z-i- s-p-r-ŋ-z k-n-a- ö-t-, Ş-i-t a-ı-? ----------------------------------------- Sizdin saparıŋız kanday öttü, Şmidt ayım?
Di manakah suami anda, Puan Schmidt? С-здин ж--дош--уз-к-й--, --и----ым? С_____ ж_________ к_____ С___ а____ С-з-и- ж-л-о-у-у- к-й-а- С-и- а-ы-? ----------------------------------- Сиздин жолдошуңуз кайда, Смит айым? 0
Si-din -----şu--z k--da,--m-- ---m? S_____ j_________ k_____ S___ a____ S-z-i- j-l-o-u-u- k-y-a- S-i- a-ı-? ----------------------------------- Sizdin joldoşuŋuz kayda, Smit ayım?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -