Buku frasa

ms Kata ganti milik 2   »   uk Присвійні займенники 2

67 [enam puluh tujuh]

Kata ganti milik 2

Kata ganti milik 2

67 [шістдесят сім]

67 [shistdesyat sim]

Присвійні займенники 2

Prysviy̆ni zay̆mennyky 2

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Ukrainian Main Lagi
cermin mata Ок----и О______ О-у-я-и ------- Окуляри 0
Oku-y-ry O_______ O-u-y-r- -------- Okulyary
Dia terlupa cermin matanya. Ві- з-------ої о-у--р-. В__ з____ с___ о_______ В-н з-б-в с-о- о-у-я-и- ----------------------- Він забув свої окуляри. 0
Vin-z--uv-s-o---oku-yar-. V__ z____ s___ o________ V-n z-b-v s-o-̈ o-u-y-r-. ------------------------- Vin zabuv svoï okulyary.
Di manakah cermin matanya? Де---й-г-----ляри? Д_ ж й___ о_______ Д- ж й-г- о-у-я-и- ------------------ Де ж його окуляри? 0
D--zh-y--ho okulya--? D_ z_ y̆___ o________ D- z- y-o-o o-u-y-r-? --------------------- De zh y̆oho okulyary?
jam Годинн-к Г_______ Г-д-н-и- -------- Годинник 0
Hod-nn-k H_______ H-d-n-y- -------- Hodynnyk
Jam tangannya rosak. Й-г--го-и-----по-су-и-. Й___ г_______ п________ Й-г- г-д-н-и- п-п-у-и-. ----------------------- Його годинник попсутий. 0
Y-o---h--ynn--------ty-̆. Y̆___ h_______ p________ Y-o-o h-d-n-y- p-p-u-y-̆- ------------------------- Y̆oho hodynnyk popsutyy̆.
Jam itu tergantung pada dinding. Год--ни--виси---н---т-ні. Г_______ в_____ н_ с_____ Г-д-н-и- в-с-т- н- с-і-і- ------------------------- Годинник висить на стіні. 0
H--ynn-- ---yt--na-stini. H_______ v_____ n_ s_____ H-d-n-y- v-s-t- n- s-i-i- ------------------------- Hodynnyk vysytʹ na stini.
pasport П-спо-т П______ П-с-о-т ------- Паспорт 0
P-s---t P______ P-s-o-t ------- Pasport
Dia kehilangan pasportnya. Ві---а---ив-сві- п--п-р-. В__ з______ с___ п_______ В-н з-г-б-в с-і- п-с-о-т- ------------------------- Він загубив свій паспорт. 0
Vi- -ah-b-- ----̆-pas-o-t. V__ z______ s___ p_______ V-n z-h-b-v s-i-̆ p-s-o-t- -------------------------- Vin zahubyv sviy̆ pasport.
Di manakah pasportnya? Де---йо-о--а-п-рт? Д_ ж й___ п_______ Д- ж й-г- п-с-о-т- ------------------ Де ж його паспорт? 0
D- -- y-oh- --s-o-t? D_ z_ y̆___ p_______ D- z- y-o-o p-s-o-t- -------------------- De zh y̆oho pasport?
mereka – milik mereka вон- – -х в___ – ї_ в-н- – ї- --------- вони – їх 0
vony – i--h v___ – ï__ v-n- – i-k- ----------- vony – ïkh
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. Д-т- ---можут- з-а-ти-св-їх ба-ьк-в. Д___ н_ м_____ з_____ с____ б_______ Д-т- н- м-ж-т- з-а-т- с-о-х б-т-к-в- ------------------------------------ Діти не можуть знайти своїх батьків. 0
D-t-----m--hut- zna---y-s-o--kh bat---v. D___ n_ m______ z_____ s_____ b_______ D-t- n- m-z-u-ʹ z-a-̆-y s-o-̈-h b-t-k-v- ---------------------------------------- Dity ne mozhutʹ znay̆ty svoïkh batʹkiv.
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! Ал----о-ь----ть ---ба----! А__ ж о__ й____ ї_ б______ А-е ж о-ь й-у-ь ї- б-т-к-! -------------------------- Але ж ось йдуть їх батьки! 0
A-e----o-ʹ -̆------̈-h---t-ky! A__ z_ o__ y̆____ ï__ b______ A-e z- o-ʹ y-d-t- i-k- b-t-k-! ------------------------------ Ale zh osʹ y̆dutʹ ïkh batʹky!
Anda - milik anda В- – --ш В_ – В__ В- – В-ш -------- Ви – Ваш 0
Vy ---ash V_ – V___ V- – V-s- --------- Vy – Vash
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? Як --ш- по----ж--п--- Мюлле-? Я_ в___ п_______ п___ М______ Я- в-ш- п-д-р-ж- п-н- М-л-е-? ----------------------------- Як ваша подорож, пане Мюллер? 0
Y-k--a-h- po----z---p--- Myul--r? Y__ v____ p________ p___ M_______ Y-k v-s-a p-d-r-z-, p-n- M-u-l-r- --------------------------------- Yak vasha podorozh, pane Myuller?
Di manakah isteri anda, Encik Müller? Де в-ш- д-у---а, пане -ю-лер? Д_ в___ д_______ п___ М______ Д- в-ш- д-у-и-а- п-н- М-л-е-? ----------------------------- Де ваша дружина, пане Мюллер? 0
De-va--- ---z----, --ne My-----? D_ v____ d________ p___ M_______ D- v-s-a d-u-h-n-, p-n- M-u-l-r- -------------------------------- De vasha druzhyna, pane Myuller?
Anda - milik anda Ви – -а-а В_ – в___ В- – в-ш- --------- Ви – ваша 0
V--- v--ha V_ – v____ V- – v-s-a ---------- Vy – vasha
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? Як в-ша ------ж-п--- --і--? Я_ в___ п______ п___ Ш_____ Я- в-ш- п-д-р-ж п-н- Ш-і-т- --------------------------- Як ваша подорож пані Шмідт? 0
Ya---as-- -od-r----p-ni S-m--t? Y__ v____ p_______ p___ S______ Y-k v-s-a p-d-r-z- p-n- S-m-d-? ------------------------------- Yak vasha podorozh pani Shmidt?
Di manakah suami anda, Puan Schmidt? Де-Ваш--о---ік--пан--Ш-ід-? Д_ В__ ч_______ п___ Ш_____ Д- В-ш ч-л-в-к- п-н- Ш-і-т- --------------------------- Де Ваш чоловік, пані Шмідт? 0
D---ash --o-ovik, p-ni -h--d-? D_ V___ c________ p___ S______ D- V-s- c-o-o-i-, p-n- S-m-d-? ------------------------------ De Vash cholovik, pani Shmidt?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -