Buku frasa

ms Kata ganti milik 2   »   cs Přivlastňovací zájmena 2

67 [enam puluh tujuh]

Kata ganti milik 2

Kata ganti milik 2

67 [šedesát sedm]

Přivlastňovací zájmena 2

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Czech Main Lagi
cermin mata b-ýle b____ b-ý-e ----- brýle 0
Dia terlupa cermin matanya. Z--o-n-l---é ---l-. Z_______ s__ b_____ Z-p-m-ě- s-é b-ý-e- ------------------- Zapomněl své brýle. 0
Di manakah cermin matanya? K-e--k--s-- j--- ---l-? K_____ j___ j___ b_____ K-e-a- j-o- j-h- b-ý-e- ----------------------- Kdepak jsou jeho brýle? 0
jam h--in-y-/ -od-ny h______ / h_____ h-d-n-y / h-d-n- ---------------- hodinky / hodiny 0
Jam tangannya rosak. J-ho-----nky-jsou ro-b--é. J___ h______ j___ r_______ J-h- h-d-n-y j-o- r-z-i-é- -------------------------- Jeho hodinky jsou rozbité. 0
Jam itu tergantung pada dinding. H--i-y-vi-í-na -tě-ě. H_____ v___ n_ s_____ H-d-n- v-s- n- s-ě-ě- --------------------- Hodiny visí na stěně. 0
pasport pas p__ p-s --- pas 0
Dia kehilangan pasportnya. Z-rat-- svůj p--. Z______ s___ p___ Z-r-t-l s-ů- p-s- ----------------- Ztratil svůj pas. 0
Di manakah pasportnya? Kd- je-j-ho---s? K__ j_ j___ p___ K-e j- j-h- p-s- ---------------- Kde je jeho pas? 0
mereka – milik mereka o-a ----jí -s--j / ---je) o__ – j___ (____ / s_____ o-a – j-j- (-v-j / s-o-e- ------------------------- ona – její (svůj / svoje) 0
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. Ty--ě-i ne--hou--a--- sv---odi--. T_ d___ n______ n____ s__ r______ T- d-t- n-m-h-u n-j-t s-é r-d-č-. --------------------------------- Ty děti nemohou najít své rodiče. 0
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! Ale-tá--l- -ři-h-z-j- j-ji---r-d-če! A__ t_____ p_________ j_____ r______ A-e t-m-l- p-i-h-z-j- j-j-c- r-d-č-! ------------------------------------ Ale támhle přicházejí jejich rodiče! 0
Anda - milik anda Vy –-Vá--/ ---e---v-j / sv---) V_ – V__ / V___ (____ / s_____ V- – V-š / V-š- (-v-j / s-o-e- ------------------------------ Vy – Váš / Vaše (svůj / svoje) 0
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? Jaká byl- Vaš- c----,--ane Mül-e-e? J___ b___ V___ c_____ p___ M_______ J-k- b-l- V-š- c-s-a- p-n- M-l-e-e- ----------------------------------- Jaká byla Vaše cesta, pane Müllere? 0
Di manakah isteri anda, Encik Müller? Kde-j--V-š--man--l--,---n- --ll--e? K__ j_ V___ m________ p___ M_______ K-e j- V-š- m-n-e-k-, p-n- M-l-e-e- ----------------------------------- Kde je Vaše manželka, pane Müllere? 0
Anda - milik anda V- – Váš - -aše ---ůj-- ---je) V_ – V__ / V___ (____ / s_____ V- – V-š / V-š- (-v-j / s-o-e- ------------------------------ Vy – Váš / Vaše (svůj / svoje) 0
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? Jak--byla-Va-- c-s--- -----S--midt? J___ b___ V___ c_____ p___ S_______ J-k- b-l- V-š- c-s-a- p-n- S-h-i-t- ----------------------------------- Jaká byla Vaše cesta, paní Schmidt? 0
Di manakah suami anda, Puan Schmidt? K-e--e-V----an--------í--c-m-d-? K__ j_ V__ m______ p___ S_______ K-e j- V-š m-n-e-, p-n- S-h-i-t- -------------------------------- Kde je Váš manžel, paní Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -