Buku frasa

ms Kata ganti milik 2   »   sr Присвојне заменице 2

67 [enam puluh tujuh]

Kata ganti milik 2

Kata ganti milik 2

67 [шездесет и седам]

67 [šezdeset i sedam]

Присвојне заменице 2

Prisvojne zamenice 2

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Serbian Main Lagi
cermin mata на----е н______ н-о-а-е ------- наочале 0
n--č-le n______ n-o-a-e ------- naočale
Dia terlupa cermin matanya. Он -- з-бо--вио -во-е--а---ле. О_ ј_ з________ с____ н_______ О- ј- з-б-р-в-о с-о-е н-о-а-е- ------------------------------ Он је заборавио своје наочале. 0
On-j- z--ora--- --o-- na-č-l-. O_ j_ z________ s____ n_______ O- j- z-b-r-v-o s-o-e n-o-a-e- ------------------------------ On je zaboravio svoje naočale.
Di manakah cermin matanya? Ма г-- с--м------а--? М_ г__ с_ м_ н_______ М- г-е с- м- н-о-а-е- --------------------- Ма где су му наочале? 0
M- g-e-s---u-n-o-a--? M_ g__ s_ m_ n_______ M- g-e s- m- n-o-a-e- --------------------- Ma gde su mu naočale?
jam сат с__ с-т --- сат 0
sat s__ s-t --- sat
Jam tangannya rosak. Његов--а- ----ок--рен. Њ____ с__ ј_ п________ Њ-г-в с-т ј- п-к-а-е-. ---------------------- Његов сат је покварен. 0
N-ego----t j----kva---. N_____ s__ j_ p________ N-e-o- s-t j- p-k-a-e-. ----------------------- Njegov sat je pokvaren.
Jam itu tergantung pada dinding. С---в-си-на--иду. С__ в___ н_ з____ С-т в-с- н- з-д-. ----------------- Сат виси на зиду. 0
Sat vis--n- z--u. S__ v___ n_ z____ S-t v-s- n- z-d-. ----------------- Sat visi na zidu.
pasport п--ош п____ п-с-ш ----- пасош 0
pas-š p____ p-s-š ----- pasoš
Dia kehilangan pasportnya. О--је----уб---с-ој---с--. О_ ј_ и______ с___ п_____ О- ј- и-г-б-о с-о- п-с-ш- ------------------------- Он је изгубио свој пасош. 0
On--e-i-g---o---oj pas--. O_ j_ i______ s___ p_____ O- j- i-g-b-o s-o- p-s-š- ------------------------- On je izgubio svoj pasoš.
Di manakah pasportnya? Где је-о--- -ег-в --со-? Г__ ј_ о___ њ____ п_____ Г-е ј- о-д- њ-г-в п-с-ш- ------------------------ Где је онда његов пасош? 0
Gde je-o-----j-go- p--oš? G__ j_ o___ n_____ p_____ G-e j- o-d- n-e-o- p-s-š- ------------------------- Gde je onda njegov pasoš?
mereka – milik mereka о-- - ---о- - њих--- ---и---о о__ – њ____ / њ_____ / њ_____ о-и – њ-х-в / њ-х-в- / њ-х-в- ----------------------------- они – њихов / њихова / њихово 0
on--– -j-h-v - nji--v--- -j----o o__ – n_____ / n______ / n______ o-i – n-i-o- / n-i-o-a / n-i-o-o -------------------------------- oni – njihov / njihova / njihovo
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. Де-а-не мо-- --ћи -ихо---р--ит-ље. Д___ н_ м___ н___ њ_____ р________ Д-ц- н- м-г- н-ћ- њ-х-в- р-д-т-љ-. ---------------------------------- Деца не могу наћи њихове родитеље. 0
D-c---e -ogu -ać---ji--ve-rodi-e-je. D___ n_ m___ n___ n______ r_________ D-c- n- m-g- n-c-i n-i-o-e r-d-t-l-e- ------------------------------------- Deca ne mogu naći njihove roditelje.
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! А-- ет---о---е ----в- -од---љи! А__ е__ д_____ њ_____ р________ А-и е-о д-л-з- њ-х-в- р-д-т-љ-! ------------------------------- Али ето долазе њихови родитељи! 0
Ali -to--ola------ho-i ro-ite-j-! A__ e__ d_____ n______ r_________ A-i e-o d-l-z- n-i-o-i r-d-t-l-i- --------------------------------- Ali eto dolaze njihovi roditelji!
Anda - milik anda Ви –-Ваш-----ша /----е В_ – В__ / В___ / В___ В- – В-ш / В-ш- / В-ш- ---------------------- Ви – Ваш / Ваша / Ваше 0
Vi ---aš-- -aš-----aše V_ – V__ / V___ / V___ V- – V-š / V-š- / V-š- ---------------------- Vi – Vaš / Vaša / Vaše
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? Ка--о -е б-л--В-ш--п---в-ње, --сп-д-н--Миле-? К____ ј_ б___ В___ п________ г________ М_____ К-к-о ј- б-л- В-ш- п-т-в-њ-, г-с-о-и-е М-л-р- --------------------------------------------- Какво је било Ваше путовање, господине Милер? 0
Ka-v- -e bi-o-V-----uto-----, gos-od-ne M--e-? K____ j_ b___ V___ p_________ g________ M_____ K-k-o j- b-l- V-š- p-t-v-n-e- g-s-o-i-e M-l-r- ---------------------------------------------- Kakvo je bilo Vaše putovanje, gospodine Miler?
Di manakah isteri anda, Encik Müller? Г-е -е-Ваш--жен---г------н- --л-р? Г__ ј_ В___ ж____ г________ М_____ Г-е ј- В-ш- ж-н-, г-с-о-и-е М-л-р- ---------------------------------- Где је Ваша жена, господине Милер? 0
Gd- j- -aša ž-na,-g-spod-n- Mil-r? G__ j_ V___ ž____ g________ M_____ G-e j- V-š- ž-n-, g-s-o-i-e M-l-r- ---------------------------------- Gde je Vaša žena, gospodine Miler?
Anda - milik anda Ви---В-- /-Ва---/ ---е В_ – В__ / В___ / В___ В- – В-ш / В-ш- / В-ш- ---------------------- Ви – Ваш / Ваша / Ваше 0
V- - Vaš-/ V-ša /--a-e V_ – V__ / V___ / V___ V- – V-š / V-š- / V-š- ---------------------- Vi – Vaš / Vaša / Vaše
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? К-кв- ---бил--Ваш- ------њ-, --с-о---Ш--д-? К____ ј_ б___ В___ п________ г______ Ш_____ К-к-о ј- б-л- В-ш- п-т-в-њ-, г-с-о-о Ш-и-т- ------------------------------------------- Какво је било Ваше путовање, госпођо Шмидт? 0
Ka--- je------Va-----t-van----g--po-o --i--? K____ j_ b___ V___ p_________ g______ Š_____ K-k-o j- b-l- V-š- p-t-v-n-e- g-s-o-o Š-i-t- -------------------------------------------- Kakvo je bilo Vaše putovanje, gospođo Šmidt?
Di manakah suami anda, Puan Schmidt? Г-- ----аш--у-- -оспођ--Ш--дт? Г__ ј_ В__ м___ г______ Ш_____ Г-е ј- В-ш м-ж- г-с-о-о Ш-и-т- ------------------------------ Где је Ваш муж, госпођо Шмидт? 0
G-- je-Va--muž---o-pođo ---d-? G__ j_ V__ m___ g______ Š_____ G-e j- V-š m-ž- g-s-o-o Š-i-t- ------------------------------ Gde je Vaš muž, gospođo Šmidt?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -