Buku frasa

ms Kata ganti milik 2   »   am የተያዙ ተዋጊዎች 2

67 [enam puluh tujuh]

Kata ganti milik 2

Kata ganti milik 2

67 [ስልሳ ሰባት]

67 [ስልሳ ሰባት]

የተያዙ ተዋጊዎች 2

āgenazabī tewilat’e simi 2

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Amharic Main Lagi
cermin mata መነ-ር መ___ መ-ፅ- ---- መነፅር 0
m-net͟s---i m_________ m-n-t-s-i-i ----------- menet͟s’iri
Dia terlupa cermin matanya. እ--መ-ፅሩ- እረ-ቶ--። እ_ መ____ እ______ እ- መ-ፅ-ን እ-ስ-ታ-። ---------------- እሱ መነፅሩን እረስቶታል። 0
is---en-t͟-’i-u-i-i-----o----. i__ m___________ i___________ i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i- ------------------------------ isu menet͟s’iruni iresitotali.
Di manakah cermin matanya? ታ-ያ ------- አለ? ታ__ መ___ የ_ አ__ ታ-ያ መ-ፅ- የ- አ-? --------------- ታድያ መነፅሩ የት አለ? 0
tadi-a m-net-s-ir--y-ti ---? t_____ m_________ y___ ā___ t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e- ---------------------------- tadiya menet͟s’iru yeti āle?
jam ሰኣት ሰ__ ሰ-ት --- ሰኣት 0
s-’ati s_____ s-’-t- ------ se’ati
Jam tangannya rosak. የእ-------ይሰራም። የ__ ሰ__ አ_____ የ-ሱ ሰ-ት አ-ሰ-ም- -------------- የእሱ ሰዓት አይሰራም። 0
ye---- -e‘at- āyise----. y_____ s_____ ā_________ y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i- ------------------------ ye’isu se‘ati āyiserami.
Jam itu tergantung pada dinding. ሰዓቱ---ግ- ላይ-ተ--ሏ-። ሰ__ ግ___ ላ_ ተ_____ ሰ-ቱ ግ-ግ- ላ- ተ-ቅ-ል- ------------------ ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። 0
se--t- -i---i-- la-i -es-k-i-wa--. s_____ g_______ l___ t____________ s-‘-t- g-d-g-d- l-y- t-s-k-i-w-l-. ---------------------------------- se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
pasport ፓስ--ት ፓ____ ፓ-ፖ-ት ----- ፓስፖርት 0
p-s--o--ti p_________ p-s-p-r-t- ---------- pasiporiti
Dia kehilangan pasportnya. እሱ -ስፖርቱ-ጠ-ቶበ-ል። እ_ ፓ____ ጠ______ እ- ፓ-ፖ-ቱ ጠ-ቶ-ታ-። ---------------- እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። 0
i---p---po---u---efi-o-----i. i__ p_________ t_____________ i-u p-s-p-r-t- t-e-i-o-e-a-i- ----------------------------- isu pasiporitu t’efitobetali.
Di manakah pasportnya? ታ-ያ-የ---ስ-----ት--ለ? ታ__ የ_ ፓ____ የ_ አ__ ታ-ያ የ- ፓ-ፖ-ት የ- አ-? ------------------- ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? 0
tad-y- y--u p-si--ri-- ye-i-āl-? t_____ y___ p_________ y___ ā___ t-d-y- y-s- p-s-p-r-t- y-t- ā-e- -------------------------------- tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
mereka – milik mereka እ---–-የእነሱ እ__ – የ___ እ-ሱ – የ-ነ- ---------- እነሱ – የእነሱ 0
i-e-u - -e----su i____ – y_______ i-e-u – y-’-n-s- ---------------- inesu – ye’inesu
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. ልጆቹ ወ-ጆቻቸውን ማግኘ--አል---። ል__ ወ______ ማ___ አ_____ ል-ቹ ወ-ጆ-ቸ-ን ማ-ኘ- አ-ቻ-ም- ----------------------- ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። 0
li-ochu-wela----ach--i-i m-gin-et---l--------. l______ w_______________ m________ ā__________ l-j-c-u w-l-j-c-a-h-w-n- m-g-n-e-i ā-i-h-l-m-. ---------------------------------------------- lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! ይ-ው ወላ-ቻቸ- መ-። ይ__ ወ_____ መ__ ይ-ው ወ-ጆ-ቸ- መ-። -------------- ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። 0
y-h-w--w--ajoch--hewi -e---. y_____ w_____________ m_____ y-h-w- w-l-j-c-a-h-w- m-t-u- ---------------------------- yihēwi welajochachewi met’u.
Anda - milik anda እ---– -እርሶ እ__ – የ___ እ-ሶ – የ-ር- ---------- እርሶ – የእርሶ 0
i-is- ----’-ri-o i____ – y_______ i-i-o – y-’-r-s- ---------------- iriso – ye’iriso
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? እን------ ጉ-- አ- ሙ-ር? እ___ ነ__ ጉ__ አ_ ሙ___ እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ አ- ሙ-ር- -------------------- እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? 0
i----ti--e-e-------wo--t- m-----? i______ n_____ g_____ ā__ m______ i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- ā-o m-l-r-? --------------------------------- inidēti neberi guzowo āto muleri?
Di manakah isteri anda, Encik Müller? ባ---ዎ የት--ት አ- -ለ-? ባ____ የ_ ና_ አ_ ሙ___ ባ-ቤ-ዎ የ- ና- አ- ሙ-ር- ------------------- ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? 0
b-le--t-wo ye-- n-t- -to --le--? b_________ y___ n___ ā__ m______ b-l-b-t-w- y-t- n-t- ā-o m-l-r-? -------------------------------- balebētiwo yeti nati āto muleri?
Anda - milik anda እርሶ – -እርሶ እ__ – የ___ እ-ሶ – የ-ር- ---------- እርሶ – የእርሶ 0
i---o-– --’iri-o i____ – y_______ i-i-o – y-’-r-s- ---------------- iriso – ye’iriso
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? እን-----ር ----ወ/ሮ ---? እ___ ነ__ ጉ__ ወ__ ስ___ እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ ወ-ሮ ስ-ዝ- --------------------- እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? 0
i-i-ē-- ----ri -uz--o--e/r- ------? i______ n_____ g_____ w____ s______ i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- w-/-o s-m-z-? ----------------------------------- inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
Di manakah suami anda, Puan Schmidt? ባ-ቤ-ዎ-የት ና-ው -/- ስ--? ባ____ የ_ ና__ ወ__ ስ___ ባ-ቤ-ዎ የ- ና-ው ወ-ሮ ስ-ዝ- --------------------- ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? 0
b----ē-i-o y-ti -ac-e-i w-/-o simīz-? b_________ y___ n______ w____ s______ b-l-b-t-w- y-t- n-c-e-i w-/-o s-m-z-? ------------------------------------- balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -