Buku frasa

ms Kata ganti milik 2   »   pl Zaimki dzierżawcze 2

67 [enam puluh tujuh]

Kata ganti milik 2

Kata ganti milik 2

67 [sześćdziesiąt siedem]

Zaimki dzierżawcze 2

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Polish Main Lagi
cermin mata o-u-a-y o______ o-u-a-y ------- okulary 0
Dia terlupa cermin matanya. On --p-m--a----oi-- ---la--w. O_ z________ s_____ o________ O- z-p-m-i-ł s-o-c- o-u-a-ó-. ----------------------------- On zapomniał swoich okularów. 0
Di manakah cermin matanya? G-zie -n ----wo-e----l---? G____ o_ m_ s____ o_______ G-z-e o- m- s-o-e o-u-a-y- -------------------------- Gdzie on ma swoje okulary? 0
jam ze-ar z____ z-g-r ----- zegar 0
Jam tangannya rosak. J-----eg--------z-ps-t-. J___ z____ j___ z_______ J-g- z-g-r j-s- z-p-u-y- ------------------------ Jego zegar jest zepsuty. 0
Jam itu tergantung pada dinding. Ten z---r-w--- ---śc-a---. T__ z____ w___ n_ ś_______ T-n z-g-r w-s- n- ś-i-n-e- -------------------------- Ten zegar wisi na ścianie. 0
pasport p--z--rt p_______ p-s-p-r- -------- paszport 0
Dia kehilangan pasportnya. On -gu-i-----j-paszpo--. O_ z_____ s___ p________ O- z-u-i- s-ó- p-s-p-r-. ------------------------ On zgubił swój paszport. 0
Di manakah pasportnya? G-----on ----wój -as-port? G____ o_ m_ s___ p________ G-z-e o- m- s-ó- p-s-p-r-? -------------------------- Gdzie on ma swój paszport? 0
mereka – milik mereka o-- /-o-e-- --h o__ / o__ – i__ o-i / o-e – i-h --------------- oni / one – ich 0
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. T- dz-eci --e-m-g- -n---źć--w-ich -od-iców. T_ d_____ n__ m___ z______ s_____ r________ T- d-i-c- n-e m-g- z-a-e-ć s-o-c- r-d-i-ó-. ------------------------------------------- Te dzieci nie mogą znaleźć swoich rodziców. 0
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! Pr-e--eż -am i-ą -u--i-h-r------! P_______ t__ i__ j__ i__ r_______ P-z-c-e- t-m i-ą j-ż i-h r-d-i-e- --------------------------------- Przecież tam idą już ich rodzice! 0
Anda - milik anda p---- -ana p__ – p___ p-n – p-n- ---------- pan – pana 0
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? J---m----- -ana po---ż,-pan-e-M-----? J__ m_____ p___ p______ p____ M______ J-k m-n-ł- p-n- p-d-ó-, p-n-e M-l-e-? ------------------------------------- Jak minęła pana podróż, panie Müller? 0
Di manakah isteri anda, Encik Müller? G--i---est-p-n--ż-na- p-------ll--? G____ j___ p___ ż____ p____ M______ G-z-e j-s- p-n- ż-n-, p-n-e M-l-e-? ----------------------------------- Gdzie jest pana żona, panie Müller? 0
Anda - milik anda pan- –-pani p___ – p___ p-n- – p-n- ----------- pani – pani 0
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? Ja- -in-ł- -a---po-ró-,--ani --h-i-t? J__ m_____ p___ p______ p___ S_______ J-k m-n-ł- p-n- p-d-ó-, p-n- S-h-i-t- ------------------------------------- Jak minęła pani podróż, pani Schmidt? 0
Di manakah suami anda, Puan Schmidt? G--i- j-s- --n---ąż, -a-- -c---d-? G____ j___ p___ m___ p___ S_______ G-z-e j-s- p-n- m-ż- p-n- S-h-i-t- ---------------------------------- Gdzie jest pani mąż, pani Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -