Buku frasa

ms Kata ganti milik 2   »   be Прыналежныя займеннікі 2

67 [enam puluh tujuh]

Kata ganti milik 2

Kata ganti milik 2

67 [шэсцьдзесят сем]

67 [shests’dzesyat sem]

Прыналежныя займеннікі 2

Prynalezhnyya zaymennіkі 2

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Belarusian Main Lagi
cermin mata ак-ля-ы а______ а-у-я-ы ------- акуляры 0
ak-l-a-y a_______ a-u-y-r- -------- akulyary
Dia terlupa cermin matanya. Ён --быў-св---а--л---. Ё_ з____ с___ а_______ Ё- з-б-ў с-а- а-у-я-ы- ---------------------- Ён забыў свае акуляры. 0
E---a--- sva---kul--r-. E_ z____ s___ a________ E- z-b-u s-a- a-u-y-r-. ----------------------- En zabyu svae akulyary.
Di manakah cermin matanya? Дзе-ж яго а-у--ры? Д__ ж я__ а_______ Д-е ж я-о а-у-я-ы- ------------------ Дзе ж яго акуляры? 0
Dze z--y--o-a--l-a-y? D__ z_ y___ a________ D-e z- y-g- a-u-y-r-? --------------------- Dze zh yago akulyary?
jam га-зі---к г________ г-д-і-н-к --------- гадзіннік 0
g---і-nіk g________ g-d-і-n-k --------- gadzіnnіk
Jam tangannya rosak. Яго-г--з----к ---маў--. Я__ г________ з________ Я-о г-д-і-н-к з-а-а-с-. ----------------------- Яго гадзіннік зламаўся. 0
Y------dzі---k--la-----a. Y___ g________ z_________ Y-g- g-d-і-n-k z-a-a-s-a- ------------------------- Yago gadzіnnіk zlamausya.
Jam itu tergantung pada dinding. Га--іннік ві-----на сця--. Г________ в_____ н_ с_____ Г-д-і-н-к в-с-ц- н- с-я-е- -------------------------- Гадзіннік вісіць на сцяне. 0
Ga------k--і--t----a s---a-e. G________ v______ n_ s_______ G-d-і-n-k v-s-t-’ n- s-s-a-e- ----------------------------- Gadzіnnіk vіsіts’ na stsyane.
pasport п----рт п______ п-ш-а-т ------- пашпарт 0
pash--rt p_______ p-s-p-r- -------- pashpart
Dia kehilangan pasportnya. Ён з-уб-- --ой-п--пар-. Ё_ з_____ с___ п_______ Ё- з-у-і- с-о- п-ш-а-т- ----------------------- Ён згубіў свой пашпарт. 0
E- -g-b-u----y --s-p-r-. E_ z_____ s___ p________ E- z-u-і- s-o- p-s-p-r-. ------------------------ En zgubіu svoy pashpart.
Di manakah pasportnya? Дз--- яго --шп---? Д__ ж я__ п_______ Д-е ж я-о п-ш-а-т- ------------------ Дзе ж яго пашпарт? 0
Dze-z- -a-- --sh--r-? D__ z_ y___ p________ D-e z- y-g- p-s-p-r-? --------------------- Dze zh yago pashpart?
mereka – milik mereka ян--–-іх я__ – і_ я-ы – і- -------- яны – іх 0
y-ny-– --h y___ – і__ y-n- – і-h ---------- yany – іkh
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. Д--ц- н--м-гуц- з-------с-а-х--ацькоў. Д____ н_ м_____ з______ с____ б_______ Д-е-і н- м-г-ц- з-а-с-і с-а-х б-ц-к-ў- -------------------------------------- Дзеці не могуць знайсці сваіх бацькоў. 0
D-e--і--e m--u--’ --a-s-sі--va-kh ba----o-. D_____ n_ m______ z_______ s_____ b________ D-e-s- n- m-g-t-’ z-a-s-s- s-a-k- b-t-’-o-. ------------------------------------------- Dzetsі ne moguts’ znaystsі svaіkh bats’kou.
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! Ал- --с--і-уць і--б-цьк-! А__ в___ і____ і_ б______ А-е в-с- і-у-ь і- б-ц-к-! ------------------------- Але вось ідуць іх бацькі! 0
Ale vos’-і--ts---kh b-t-’kі! A__ v___ і_____ і__ b_______ A-e v-s- і-u-s- і-h b-t-’-і- ---------------------------- Ale vos’ іduts’ іkh bats’kі!
Anda - milik anda Вы-- --ш В_ – В__ В- – В-ш -------- Вы – Ваш 0
V- ---ash V_ – V___ V- – V-s- --------- Vy – Vash
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? Як--рай-л- --ша-па--дк-,-сп-да----лер? Я_ п______ В___ п_______ с_____ М_____ Я- п-а-ш-а В-ш- п-е-д-а- с-а-а- М-л-р- -------------------------------------- Як прайшла Ваша паездка, спадар Мюлер? 0
Yak-p----h-a -a--- pae--k---s-ada- M--l--? Y__ p_______ V____ p_______ s_____ M______ Y-k p-a-s-l- V-s-a p-e-d-a- s-a-a- M-u-e-? ------------------------------------------ Yak prayshla Vasha paezdka, spadar Myuler?
Di manakah isteri anda, Encik Müller? Дз- ---- жон--, -п-да--Мюле-? Д__ В___ ж_____ с_____ М_____ Д-е В-ш- ж-н-а- с-а-а- М-л-р- ----------------------------- Дзе Ваша жонка, спадар Мюлер? 0
Dze ---h- -honka- s---a--Myu--r? D__ V____ z______ s_____ M______ D-e V-s-a z-o-k-, s-a-a- M-u-e-? -------------------------------- Dze Vasha zhonka, spadar Myuler?
Anda - milik anda В------ш В_ – В__ В- – В-ш -------- Вы – Ваш 0
V- --V-sh V_ – V___ V- – V-s- --------- Vy – Vash
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? Я--пра---а-В--а ----дка- сп--ар----Шмі-? Я_ п______ В___ п_______ с________ Ш____ Я- п-а-ш-а В-ш- п-е-д-а- с-а-а-ы-я Ш-і-? ---------------------------------------- Як прайшла Ваша паездка, спадарыня Шміт? 0
Y----r-ys-l---a--a -ae-d--- ---d--y-ya---m-t? Y__ p_______ V____ p_______ s_________ S_____ Y-k p-a-s-l- V-s-a p-e-d-a- s-a-a-y-y- S-m-t- --------------------------------------------- Yak prayshla Vasha paezdka, spadarynya Shmіt?
Di manakah suami anda, Puan Schmidt? Дзе В-ш м--- ---да-ы---Шм--? Д__ В__ м___ с________ Ш____ Д-е В-ш м-ж- с-а-а-ы-я Ш-і-? ---------------------------- Дзе Ваш муж, спадарыня Шміт? 0
D-- Va----u-h- -pa-a--ny-------? D__ V___ m____ s_________ S_____ D-e V-s- m-z-, s-a-a-y-y- S-m-t- -------------------------------- Dze Vash muzh, spadarynya Shmіt?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -