Buku frasa

ms Kata ganti milik 2   »   be Прыналежныя займеннікі 2

67 [enam puluh tujuh]

Kata ganti milik 2

Kata ganti milik 2

67 [шэсцьдзесят сем]

67 [shests’dzesyat sem]

Прыналежныя займеннікі 2

Prynalezhnyya zaymennіkі 2

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Belarusian Main Lagi
cermin mata ак-ляры а______ а-у-я-ы ------- акуляры 0
a---y-ry a_______ a-u-y-r- -------- akulyary
Dia terlupa cermin matanya. Ён -а----с-ае -----ры. Ё_ з____ с___ а_______ Ё- з-б-ў с-а- а-у-я-ы- ---------------------- Ён забыў свае акуляры. 0
En----y- sv-e -kul----. E_ z____ s___ a________ E- z-b-u s-a- a-u-y-r-. ----------------------- En zabyu svae akulyary.
Di manakah cermin matanya? Дзе-- я-о-ак--я-ы? Д__ ж я__ а_______ Д-е ж я-о а-у-я-ы- ------------------ Дзе ж яго акуляры? 0
D-e--- -ag- -kulyary? D__ z_ y___ a________ D-e z- y-g- a-u-y-r-? --------------------- Dze zh yago akulyary?
jam г-дзінн-к г________ г-д-і-н-к --------- гадзіннік 0
gadzі---k g________ g-d-і-n-k --------- gadzіnnіk
Jam tangannya rosak. Я-- -а-зі--і- --а-аўс-. Я__ г________ з________ Я-о г-д-і-н-к з-а-а-с-. ----------------------- Яго гадзіннік зламаўся. 0
Y---------n-іk-z-a--u--a. Y___ g________ z_________ Y-g- g-d-і-n-k z-a-a-s-a- ------------------------- Yago gadzіnnіk zlamausya.
Jam itu tergantung pada dinding. Гад--------ісі-- н------е. Г________ в_____ н_ с_____ Г-д-і-н-к в-с-ц- н- с-я-е- -------------------------- Гадзіннік вісіць на сцяне. 0
Gadzі--іk v--і-s--n- s--y-n-. G________ v______ n_ s_______ G-d-і-n-k v-s-t-’ n- s-s-a-e- ----------------------------- Gadzіnnіk vіsіts’ na stsyane.
pasport п-ш-а-т п______ п-ш-а-т ------- пашпарт 0
pa-h---t p_______ p-s-p-r- -------- pashpart
Dia kehilangan pasportnya. Ё---г-біў -в-- -а--а--. Ё_ з_____ с___ п_______ Ё- з-у-і- с-о- п-ш-а-т- ----------------------- Ён згубіў свой пашпарт. 0
En-z-ub-- sv-y ---hp-rt. E_ z_____ s___ p________ E- z-u-і- s-o- p-s-p-r-. ------------------------ En zgubіu svoy pashpart.
Di manakah pasportnya? Дз--ж --о -а-п--т? Д__ ж я__ п_______ Д-е ж я-о п-ш-а-т- ------------------ Дзе ж яго пашпарт? 0
Dz- -h --go p-shp---? D__ z_ y___ p________ D-e z- y-g- p-s-p-r-? --------------------- Dze zh yago pashpart?
mereka – milik mereka я-- – іх я__ – і_ я-ы – і- -------- яны – іх 0
y--y –-і-h y___ – і__ y-n- – і-h ---------- yany – іkh
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. Д-еці -е--о---- -най--- св-іх-ба-ьк-ў. Д____ н_ м_____ з______ с____ б_______ Д-е-і н- м-г-ц- з-а-с-і с-а-х б-ц-к-ў- -------------------------------------- Дзеці не могуць знайсці сваіх бацькоў. 0
D-et-і ne--og-ts---nay---- -v-і----at-’k-u. D_____ n_ m______ z_______ s_____ b________ D-e-s- n- m-g-t-’ z-a-s-s- s-a-k- b-t-’-o-. ------------------------------------------- Dzetsі ne moguts’ znaystsі svaіkh bats’kou.
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! Але---сь--д-ць -х б---к-! А__ в___ і____ і_ б______ А-е в-с- і-у-ь і- б-ц-к-! ------------------------- Але вось ідуць іх бацькі! 0
Ale-v--’ -d-t-----h -ats’-і! A__ v___ і_____ і__ b_______ A-e v-s- і-u-s- і-h b-t-’-і- ---------------------------- Ale vos’ іduts’ іkh bats’kі!
Anda - milik anda В----Ваш В_ – В__ В- – В-ш -------- Вы – Ваш 0
V- - Va-h V_ – V___ V- – V-s- --------- Vy – Vash
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? Як -р-йшла -а-- -ае----,-с--д-р --л-р? Я_ п______ В___ п_______ с_____ М_____ Я- п-а-ш-а В-ш- п-е-д-а- с-а-а- М-л-р- -------------------------------------- Як прайшла Ваша паездка, спадар Мюлер? 0
Y-- --a---la---s-- -aezd--,---ad-- --u---? Y__ p_______ V____ p_______ s_____ M______ Y-k p-a-s-l- V-s-a p-e-d-a- s-a-a- M-u-e-? ------------------------------------------ Yak prayshla Vasha paezdka, spadar Myuler?
Di manakah isteri anda, Encik Müller? Д----а-- ж--к-----адар Мю---? Д__ В___ ж_____ с_____ М_____ Д-е В-ш- ж-н-а- с-а-а- М-л-р- ----------------------------- Дзе Ваша жонка, спадар Мюлер? 0
Dz--Va-h--z--nka--s-ada--M-u-e-? D__ V____ z______ s_____ M______ D-e V-s-a z-o-k-, s-a-a- M-u-e-? -------------------------------- Dze Vasha zhonka, spadar Myuler?
Anda - milik anda Вы - В-ш В_ – В__ В- – В-ш -------- Вы – Ваш 0
V--- ---h V_ – V___ V- – V-s- --------- Vy – Vash
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? Як прай----В-ша-па---к-,-----арыня Ш-іт? Я_ п______ В___ п_______ с________ Ш____ Я- п-а-ш-а В-ш- п-е-д-а- с-а-а-ы-я Ш-і-? ---------------------------------------- Як прайшла Ваша паездка, спадарыня Шміт? 0
Yak-p-a-s--a-V-sh--p-e---a, --a-ary--- -hmіt? Y__ p_______ V____ p_______ s_________ S_____ Y-k p-a-s-l- V-s-a p-e-d-a- s-a-a-y-y- S-m-t- --------------------------------------------- Yak prayshla Vasha paezdka, spadarynya Shmіt?
Di manakah suami anda, Puan Schmidt? Д-е Ваш -у-- ------ы-- Шм-т? Д__ В__ м___ с________ Ш____ Д-е В-ш м-ж- с-а-а-ы-я Ш-і-? ---------------------------- Дзе Ваш муж, спадарыня Шміт? 0
D-- Va-----z---s---a-yn-a-Sh--t? D__ V___ m____ s_________ S_____ D-e V-s- m-z-, s-a-a-y-y- S-m-t- -------------------------------- Dze Vash muzh, spadarynya Shmіt?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -