Buku frasa

ms Kata ganti milik 2   »   it Pronomi possessivi 2

67 [enam puluh tujuh]

Kata ganti milik 2

Kata ganti milik 2

67 [sessantasette]

Pronomi possessivi 2

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Italian Main Lagi
cermin mata g-i--c--iali g__ o_______ g-i o-c-i-l- ------------ gli occhiali 0
Dia terlupa cermin matanya. Lui -- d-me-ticato-- suoi----hia--. L__ h_ d__________ i s___ o________ L-i h- d-m-n-i-a-o i s-o- o-c-i-l-. ----------------------------------- Lui ha dimenticato i suoi occhiali. 0
Di manakah cermin matanya? Ma-dove ---o-i----i--cch-al-? M_ d___ s___ i s___ o________ M- d-v- s-n- i s-o- o-c-i-l-? ----------------------------- Ma dove sono i suoi occhiali? 0
jam l’o-ol---o l_________ l-o-o-o-i- ---------- l’orologio 0
Jam tangannya rosak. Il --o o-ol--io --r-t-o. I_ s__ o_______ è r_____ I- s-o o-o-o-i- è r-t-o- ------------------------ Il suo orologio è rotto. 0
Jam itu tergantung pada dinding. L--rologio-è------o -l---p--ete. L_________ è a_____ a___ p______ L-o-o-o-i- è a-p-s- a-l- p-r-t-. -------------------------------- L’orologio è appeso alla parete. 0
pasport i- ---sapor-o i_ p_________ i- p-s-a-o-t- ------------- il passaporto 0
Dia kehilangan pasportnya. Lui -- --rso -l-s-o p-s--por--. L__ h_ p____ i_ s__ p__________ L-i h- p-r-o i- s-o p-s-a-o-t-. ------------------------------- Lui ha perso il suo passaporto. 0
Di manakah pasportnya? Ma-do------ --o ----a-or-o? M_ d____ i_ s__ p__________ M- d-v-è i- s-o p-s-a-o-t-? --------------------------- Ma dov’è il suo passaporto? 0
mereka – milik mereka lo-o-- ----oro l___ – i_ l___ l-r- – i- l-r- -------------- loro – il loro 0
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. I-ba---ni -o- ---scon- a-tr--------l-ro--e-i-o-i. I b______ n__ r_______ a t______ i l___ g________ I b-m-i-i n-n r-e-c-n- a t-o-a-e i l-r- g-n-t-r-. ------------------------------------------------- I bambini non riescono a trovare i loro genitori. 0
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! Ma e---li-ch--ven---o! M_ e_____ c__ v_______ M- e-c-l- c-e v-n-o-o- ---------------------- Ma eccoli che vengono! 0
Anda - milik anda Le--–-----uo L__ – i_ S__ L-i – i- S-o ------------ Lei – il Suo 0
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? C-m-è sta-o--l -u--via-g--- s-gnor--ü-le-? C____ s____ i_ S__ v_______ s_____ M______ C-m-è s-a-o i- S-o v-a-g-o- s-g-o- M-l-e-? ------------------------------------------ Com’è stato il Suo viaggio, signor Müller? 0
Di manakah isteri anda, Encik Müller? Do-’- Sua---gl-e--s------Mül-e-? D____ S__ m______ s_____ M______ D-v-è S-a m-g-i-, s-g-o- M-l-e-? -------------------------------- Dov’è Sua moglie, signor Müller? 0
Anda - milik anda Le-----l---o L__ – i_ S__ L-i – i- S-o ------------ Lei – il Suo 0
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? Com-è s-at---l Suo v-ag-io- sig---a --hmi-t? C____ s____ i_ S__ v_______ s______ S_______ C-m-è s-a-o i- S-o v-a-g-o- s-g-o-a S-h-i-t- -------------------------------------------- Com’è stato il Suo viaggio, signora Schmidt? 0
Di manakah suami anda, Puan Schmidt? Do--è--u- -a------sig-o-- -ch-i-t? D____ S__ m______ s______ S_______ D-v-è S-o m-r-t-, s-g-o-a S-h-i-t- ---------------------------------- Dov’è Suo marito, signora Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -