Buku frasa

ms Kata ganti milik 2   »   ro Pronume posesive 2

67 [enam puluh tujuh]

Kata ganti milik 2

Kata ganti milik 2

67 [şaizeci şi şapte]

Pronume posesive 2

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Romanian Main Lagi
cermin mata och-l-rii o________ o-h-l-r-i --------- ochelarii 0
Dia terlupa cermin matanya. Ş--a -i-at-oc----r--. Ş___ u____ o_________ Ş--- u-t-t o-h-l-r-i- --------------------- Şi-a uitat ochelarii. 0
Di manakah cermin matanya? U-------a p-s ---elarii? U___ ş___ p__ o_________ U-d- ş--- p-s o-h-l-r-i- ------------------------ Unde şi-a pus ochelarii? 0
jam ceas-l c_____ c-a-u- ------ ceasul 0
Jam tangannya rosak. Ce-----l-i es-e str---t. C_____ l__ e___ s_______ C-a-u- l-i e-t- s-r-c-t- ------------------------ Ceasul lui este stricat. 0
Jam itu tergantung pada dinding. Ceasu- atâ--- p---e-e-e. C_____ a_____ p_ p______ C-a-u- a-â-n- p- p-r-t-. ------------------------ Ceasul atârnă pe perete. 0
pasport paş---r-ul p_________ p-ş-p-r-u- ---------- paşaportul 0
Dia kehilangan pasportnya. Şi-a --erd-t------o---l. Ş___ p______ p__________ Ş--- p-e-d-t p-ş-p-r-u-. ------------------------ Şi-a pierdut paşaportul. 0
Di manakah pasportnya? U--e şi------ p------tul? U___ ş___ p__ p__________ U-d- ş--- p-s p-ş-p-r-u-? ------------------------- Unde şi-a pus paşaportul? 0
mereka – milik mereka ei-– al-l-r e_ – a_ l__ e- – a- l-r ----------- ei – al lor 0
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. C-p-i-------- p---gă-i p-ri-ţi-. C_____ n_ î__ p__ g___ p________ C-p-i- n- î-i p-t g-s- p-r-n-i-. -------------------------------- Copiii nu îşi pot găsi părinţii. 0
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! Dar ia-ă,---n pă-i--i---o-! D__ i____ v__ p_______ l___ D-r i-t-, v-n p-r-n-i- l-r- --------------------------- Dar iată, vin părinţii lor! 0
Anda - milik anda d--nea-o--tr----al--u--eavoas-ră d____________ – a_ d____________ d-m-e-v-a-t-ă – a- d-m-e-v-a-t-ă -------------------------------- dumneavoastră – al dumneavoastră 0
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? Cu--a f--- e----si- dum-ea--as--- -om-u-e----l--? C__ a f___ e_______ d____________ d______ M______ C-m a f-s- e-c-r-i- d-m-e-v-a-t-ă d-m-u-e M-l-e-? ------------------------------------------------- Cum a fost excursia dumneavoastră domnule Müller? 0
Di manakah isteri anda, Encik Müller? U-d- este -oţ-a---mne--o-s--- --m--le Mü---r? U___ e___ s____ d____________ d______ M______ U-d- e-t- s-ţ-a d-m-e-v-a-t-ă d-m-u-e M-l-e-? --------------------------------------------- Unde este soţia dumneavoastră domnule Müller? 0
Anda - milik anda du---avoa---ă – - du---a----t-ă d____________ – a d____________ d-m-e-v-a-t-ă – a d-m-e-v-a-t-ă ------------------------------- dumneavoastră – a dumneavoastră 0
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? Cu- a fo-t excu-s-a--u-----o--tr- do--nă-Sc---dt? C__ a f___ e_______ d____________ d_____ S_______ C-m a f-s- e-c-r-i- d-m-e-v-a-t-ă d-a-n- S-h-i-t- ------------------------------------------------- Cum a fost excursia dumneavoastră doamnă Schmidt? 0
Di manakah suami anda, Puan Schmidt? Und- est---o--l d---e----s--------nă----mi--? U___ e___ s____ d____________ d_____ S_______ U-d- e-t- s-ţ-l d-m-e-v-a-t-ă d-a-n- S-h-i-t- --------------------------------------------- Unde este soţul dumneavoastră doamnă Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -