Buku frasa

ms Kata ganti milik 2   »   ro Pronume posesive 2

67 [enam puluh tujuh]

Kata ganti milik 2

Kata ganti milik 2

67 [şaizeci şi şapte]

Pronume posesive 2

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Romanian Main Lagi
cermin mata ochelarii o________ o-h-l-r-i --------- ochelarii 0
Dia terlupa cermin matanya. Ş--a --tat oche---i-. Ş___ u____ o_________ Ş--- u-t-t o-h-l-r-i- --------------------- Şi-a uitat ochelarii. 0
Di manakah cermin matanya? U-de -i-a-p-- -ch--a--i? U___ ş___ p__ o_________ U-d- ş--- p-s o-h-l-r-i- ------------------------ Unde şi-a pus ochelarii? 0
jam c-a-ul c_____ c-a-u- ------ ceasul 0
Jam tangannya rosak. Ce--ul--ui este---ri---. C_____ l__ e___ s_______ C-a-u- l-i e-t- s-r-c-t- ------------------------ Ceasul lui este stricat. 0
Jam itu tergantung pada dinding. C-asu- a---nă--e p--e-e. C_____ a_____ p_ p______ C-a-u- a-â-n- p- p-r-t-. ------------------------ Ceasul atârnă pe perete. 0
pasport p-ş--o--ul p_________ p-ş-p-r-u- ---------- paşaportul 0
Dia kehilangan pasportnya. Şi----i--d----aş-portul. Ş___ p______ p__________ Ş--- p-e-d-t p-ş-p-r-u-. ------------------------ Şi-a pierdut paşaportul. 0
Di manakah pasportnya? Unde-ş----------şaport-l? U___ ş___ p__ p__________ U-d- ş--- p-s p-ş-p-r-u-? ------------------------- Unde şi-a pus paşaportul? 0
mereka – milik mereka ei-–--- l-r e_ – a_ l__ e- – a- l-r ----------- ei – al lor 0
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. Copii--nu-î-- -o------ pări----. C_____ n_ î__ p__ g___ p________ C-p-i- n- î-i p-t g-s- p-r-n-i-. -------------------------------- Copiii nu îşi pot găsi părinţii. 0
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! Da--i-t-- -in-pă-in-i----r! D__ i____ v__ p_______ l___ D-r i-t-, v-n p-r-n-i- l-r- --------------------------- Dar iată, vin părinţii lor! 0
Anda - milik anda du--ea-----ră –--l dumn--vo-stră d____________ – a_ d____________ d-m-e-v-a-t-ă – a- d-m-e-v-a-t-ă -------------------------------- dumneavoastră – al dumneavoastră 0
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? C-m-- -o-t -xcurs-a -u----v----ră--o-n-le-Mülle-? C__ a f___ e_______ d____________ d______ M______ C-m a f-s- e-c-r-i- d-m-e-v-a-t-ă d-m-u-e M-l-e-? ------------------------------------------------- Cum a fost excursia dumneavoastră domnule Müller? 0
Di manakah isteri anda, Encik Müller? U--e es-e so-i- d--ne-voas-r- -omnule--ü-l-r? U___ e___ s____ d____________ d______ M______ U-d- e-t- s-ţ-a d-m-e-v-a-t-ă d-m-u-e M-l-e-? --------------------------------------------- Unde este soţia dumneavoastră domnule Müller? 0
Anda - milik anda d-mnea--a---ă -----u-n---o-stră d____________ – a d____________ d-m-e-v-a-t-ă – a d-m-e-v-a-t-ă ------------------------------- dumneavoastră – a dumneavoastră 0
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? C---a -os---xcurs-a d-----voa--ră ---mnă --h--dt? C__ a f___ e_______ d____________ d_____ S_______ C-m a f-s- e-c-r-i- d-m-e-v-a-t-ă d-a-n- S-h-i-t- ------------------------------------------------- Cum a fost excursia dumneavoastră doamnă Schmidt? 0
Di manakah suami anda, Puan Schmidt? U--e--ste so-ul ---n-avoa---ă -o-m---Schmid-? U___ e___ s____ d____________ d_____ S_______ U-d- e-t- s-ţ-l d-m-e-v-a-t-ă d-a-n- S-h-i-t- --------------------------------------------- Unde este soţul dumneavoastră doamnă Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -