Buku frasa

ms Kata ganti milik 2   »   zh 物主代词2

67 [enam puluh tujuh]

Kata ganti milik 2

Kata ganti milik 2

67[六十七]

67 [Liùshíqī]

物主代词2

wù zhǔ dàicí 2

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Chinese (Simplified) Main Lagi
cermin mata 眼- 眼_ 眼- -- 眼镜 0
yǎn---g y______ y-n-ì-g ------- yǎnjìng
Dia terlupa cermin matanya. 他---他的 -- 忘-- 。 他 把 他_ 眼_ 忘 了 。 他 把 他- 眼- 忘 了 。 --------------- 他 把 他的 眼镜 忘 了 。 0
t-----t---e--ǎn-ìng--àn--e. t_ b_ t_ d_ y______ w______ t- b- t- d- y-n-ì-g w-n-l-. --------------------------- tā bǎ tā de yǎnjìng wàngle.
Di manakah cermin matanya? 他--眼镜 到底 在---? 他_ 眼_ 到_ 在 哪 ? 他- 眼- 到- 在 哪 ? -------------- 他的 眼镜 到底 在 哪 ? 0
Tā d- yǎ-j--- ---d- z-- nǎ? T_ d_ y______ d____ z__ n__ T- d- y-n-ì-g d-o-ǐ z-i n-? --------------------------- Tā de yǎnjìng dàodǐ zài nǎ?
jam 钟,表 钟__ 钟-表 --- 钟,表 0
Zhōng,----o Z_____ b___ Z-ō-g- b-ǎ- ----------- Zhōng, biǎo
Jam tangannya rosak. 他的 ----- 。 他_ 表 坏 了 。 他- 表 坏 了 。 ---------- 他的 表 坏 了 。 0
t--d---i-- h---le. t_ d_ b___ h______ t- d- b-ǎ- h-à-l-. ------------------ tā de biǎo huàile.
Jam itu tergantung pada dinding. 钟 挂在-- --。 钟 挂_ 墙 上 。 钟 挂- 墙 上 。 ---------- 钟 挂在 墙 上 。 0
Zh--g-guà-z-i--i--- ---ng. Z____ g__ z__ q____ s_____ Z-ō-g g-à z-i q-á-g s-à-g- -------------------------- Zhōng guà zài qiáng shàng.
pasport 护- 护_ 护- -- 护照 0
Hùz-ào H_____ H-z-à- ------ Hùzhào
Dia kehilangan pasportnya. 他 - ----照-- 了 。 他 把 他_ 护_ 丢 了 。 他 把 他- 护- 丢 了 。 --------------- 他 把 他的 护照 丢 了 。 0
tā-bǎ -- -e h-zhào ---le. t_ b_ t_ d_ h_____ d_____ t- b- t- d- h-z-à- d-ū-e- ------------------------- tā bǎ tā de hùzhào diūle.
Di manakah pasportnya? 他- -照--底 - -- ? 他_ 护_ 到_ 在 哪_ ? 他- 护- 到- 在 哪- ? --------------- 他的 护照 到底 在 哪里 ? 0
T--d- ---hào dào-- zài nǎ--? T_ d_ h_____ d____ z__ n____ T- d- h-z-à- d-o-ǐ z-i n-l-? ---------------------------- Tā de hùzhào dàodǐ zài nǎlǐ?
mereka – milik mereka 她-她的 她___ 她-她- ---- 她–她的 0
Tā –--- de T_ – t_ d_ T- – t- d- ---------- Tā – tā de
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. 孩子们 ---找到 他-的 父母 孩__ 不_ 找_ 他__ 父_ 孩-们 不- 找- 他-的 父- ---------------- 孩子们 不能 找到 他们的 父母 0
h------- bùn--g ----dào---men ---f--ǔ h_______ b_____ z______ t____ d_ f___ h-i-i-e- b-n-n- z-ǎ-d-o t-m-n d- f-m- ------------------------------------- háizimen bùnéng zhǎodào tāmen de fùmǔ
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! 但是-----父母 来- ! 但_ 他__ 父_ 来_ ! 但- 他-的 父- 来- ! -------------- 但是 他们的 父母 来了 ! 0
dà-s-ì-----n -e fùm------e! d_____ t____ d_ f___ l_____ d-n-h- t-m-n d- f-m- l-i-e- --------------------------- dànshì tāmen de fùmǔ láile!
Anda - milik anda 您–您的 您___ 您-您- ---- 您–您的 0
Ní- –-ní---e N__ – n__ d_ N-n – n-n d- ------------ Nín – nín de
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? 米-先生, -- 旅行--么样-? 米____ 您_ 旅_ 怎__ ? 米-先-, 您- 旅- 怎-样 ? ----------------- 米勒先生, 您的 旅行 怎么样 ? 0
m- --i ---n---ng---ín--e l----g-zěnm- yà--? m_ l__ x_________ n__ d_ l_____ z____ y____ m- l-i x-ā-s-ē-g- n-n d- l-x-n- z-n-e y-n-? ------------------------------------------- mǐ lēi xiānshēng, nín de lǚxíng zěnme yàng?
Di manakah isteri anda, Encik Müller? 米--生--您--太太 ---- ? 米____ 您_ 太_ 在 哪_ ? 米-先-, 您- 太- 在 哪- ? ------------------ 米勒先生, 您的 太太 在 哪里 ? 0
M---ēi --ā---ēng,-ní- d- -ài--- zà- n---? M_ l__ x_________ n__ d_ t_____ z__ n____ M- l-i x-ā-s-ē-g- n-n d- t-i-à- z-i n-l-? ----------------------------------------- Mǐ lēi xiānshēng, nín de tàitài zài nǎlǐ?
Anda - milik anda 您--的 您___ 您-您- ---- 您–您的 0
Ní- - n-n -e N__ – n__ d_ N-n – n-n d- ------------ Nín – nín de
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? 施密--士--------怎么样-? 施_____ 您_ 旅_ 怎__ ? 施-特-士- 您- 旅- 怎-样 ? ------------------ 施密特女士, 您的 旅行 怎么样 ? 0
s-ī mì tè---sh-- n-n-de--ǚx-n--------y---? s__ m_ t_ n_____ n__ d_ l_____ z____ y____ s-ī m- t- n-s-ì- n-n d- l-x-n- z-n-e y-n-? ------------------------------------------ shī mì tè nǚshì, nín de lǚxíng zěnme yàng?
Di manakah suami anda, Puan Schmidt? 施密-女士,-您--先生-在 哪里-? 施_____ 您_ 先_ 在 哪_ ? 施-特-士- 您- 先- 在 哪- ? ------------------- 施密特女士, 您的 先生 在 哪里 ? 0
S-- -- -è-n--h-,------e-x-ā------ zà--n-lǐ? S__ m_ t_ n_____ n__ d_ x________ z__ n____ S-ī m- t- n-s-ì- n-n d- x-ā-s-ē-g z-i n-l-? ------------------------------------------- Shī mì tè nǚshì, nín de xiānshēng zài nǎlǐ?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -