Buku frasa

ms Kata ganti milik 2   »   bs Prisvojne zamjenice 2

67 [enam puluh tujuh]

Kata ganti milik 2

Kata ganti milik 2

67 [šezdeset i sedam]

Prisvojne zamjenice 2

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Bosnian Main Lagi
cermin mata na-č--e n______ n-o-a-e ------- naočale 0
Dia terlupa cermin matanya. On j--z---r-v-o s-oj---a----e. O_ j_ z________ s____ n_______ O- j- z-b-r-v-o s-o-e n-o-a-e- ------------------------------ On je zaboravio svoje naočale. 0
Di manakah cermin matanya? M---d-e-s--m--na--al-? M_ g___ s_ m_ n_______ M- g-j- s- m- n-o-a-e- ---------------------- Ma gdje su mu naočale? 0
jam s-t s__ s-t --- sat 0
Jam tangannya rosak. N-e-ov-sat----p-k---e-. N_____ s__ j_ p________ N-e-o- s-t j- p-k-a-e-. ----------------------- Njegov sat je pokvaren. 0
Jam itu tergantung pada dinding. S---v--- -a--i--. S__ v___ n_ z____ S-t v-s- n- z-d-. ----------------- Sat visi na zidu. 0
pasport p--oš p____ p-s-š ----- pasoš 0
Dia kehilangan pasportnya. On--e--z--b----vo--p---š. O_ j_ i______ s___ p_____ O- j- i-g-b-o s-o- p-s-š- ------------------------- On je izgubio svoj pasoš. 0
Di manakah pasportnya? G--e -- o-d- -je-o- -a--š? G___ j_ o___ n_____ p_____ G-j- j- o-d- n-e-o- p-s-š- -------------------------- Gdje je onda njegov pasoš? 0
mereka – milik mereka o-- –---i-o- / n-ih--a / --ih--o o__ – n_____ / n______ / n______ o-i – n-i-o- / n-i-o-a / n-i-o-o -------------------------------- oni – njihov / njihova / njihovo 0
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. Dj--- ne-m-gu-n-ći-n--ho-- -o-it-lje. D____ n_ m___ n___ n______ r_________ D-e-a n- m-g- n-ć- n-i-o-e r-d-t-l-e- ------------------------------------- Djeca ne mogu naći njihove roditelje. 0
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! Ali---o-do-aze-nj-h--i ro-----ji! A__ e__ d_____ n______ r_________ A-i e-o d-l-z- n-i-o-i r-d-t-l-i- --------------------------------- Ali eto dolaze njihovi roditelji! 0
Anda - milik anda Vi-–---š / V-ša---V-še V_ – V__ / V___ / V___ V- – V-š / V-š- / V-š- ---------------------- Vi – Vaš / Vaša / Vaše 0
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? Ka--o-je --l- Va-e p-tova---,--o---din---il-r? K____ j_ b___ V___ p_________ g________ M_____ K-k-o j- b-l- V-š- p-t-v-n-e- g-s-o-i-e M-l-r- ---------------------------------------------- Kakvo je bilo Vaše putovanje, gospodine Miler? 0
Di manakah isteri anda, Encik Müller? Gdj---e -a-a-že-a, g-sp-d-ne-Miler? G___ j_ V___ ž____ g________ M_____ G-j- j- V-š- ž-n-, g-s-o-i-e M-l-r- ----------------------------------- Gdje je Vaša žena, gospodine Miler? 0
Anda - milik anda V- --V-- - --ša-- V-še V_ – V__ / V___ / V___ V- – V-š / V-š- / V-š- ---------------------- Vi – Vaš / Vaša / Vaše 0
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? Kakvo-je-bil---aše p----a---,-g-spođo Schm--t? K____ j_ b___ V___ p_________ g______ S_______ K-k-o j- b-l- V-š- p-t-v-n-e- g-s-o-o S-h-i-t- ---------------------------------------------- Kakvo je bilo Vaše putovanje, gospođo Schmidt? 0
Di manakah suami anda, Puan Schmidt? Gd-e--- ----m-ž,-g--po-- S-hmi--? G___ j_ V__ m___ g______ S_______ G-j- j- V-š m-ž- g-s-o-o S-h-i-t- --------------------------------- Gdje je Vaš muž, gospođo Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -